20 / 171

Через мгновение она отвернулась, слегка нахмурившись. "Я смогла увидеть место, о котором он говорит, даже местоположение, но заклинание не позволяет мне сказать, где оно находится. Это интересный эффект. Странно, но я не думаю, что он совершенен. Думаю, я мог бы найти это место на карте и запрограммировать GPS-навигатор с координатами".

Ксавье покачал головой. "У магии есть свои ограничения, и самый большой недостаток в том, что, игнорируя обычных людей, они позволили технологии обогнать их", - сказал он, затем на мгновение сделал паузу. "Ну, его школа находится в центральной части Шотландии, так что это расстояние в несколько сотен миль, по крайней мере. Впечатляет".

"Я не думаю, что расстояние имеет значение, профессор", - мягко сказал Гарри. "Телепортация - это двухступенчатый процесс. Сначала я становлюсь бесплотным, затем прохожу через... Полагаю, лучше всего описать это как разрыв в мире, который я создаю. Не думаю, что мне захочется попробовать пройти через этот разрыв в твердом виде".

"Значит, прыжок в это место в Лондоне не будет для тебя проблемой, Гарри?" - спросил Скотт.

"Нет, я так не думаю. Похоже, что расстояние не имеет никакого значения для моего телепорта. Хотите, я попробую?"

Четверо взрослых обменялись взглядами.

"Давай, Виз", - сказал Логан, пожав плечами. В конце концов, этот парень знал о своих способностях больше, чем кто-либо другой. Если он считает, что может это сделать, Логан не видит причин его сдерживать.

Гарри кивнул и начал сосредотачиваться, потом на мгновение остановился. Через секунду рядом с ним появился сундук. Он опустился на колени и открыл его, затем начал выкладывать из него все старые вещи.

"Гарри, что ты делаешь?" - спросила Джин в замешательстве.

Он усмехнулся. "Место, куда я иду, находится там, где я получил свои книги. Мой крестный сказал мне, что оставляет свой дом мне. До того, как вы пришли за мной, я каждые несколько дней прыгал в библиотеку семьи Блэк и брал книги. Наверняка они уже знают, что некоторые книги стали пропадать, так что у меня не будет много времени. Я приеду, открою багажник и захвачу столько книг, сколько смогу".

"Хорошо, но будь осторожен", - обеспокоенно сказал Жан.

Он кивнул и закончил выгружать свой багажник на стол.

Положив одну руку на пустой сундук, он исчез из комнаты.

Он вновь появился в библиотеке семьи Блэк. В комнате было все так же темно и мрачно, как и раньше. Он открыл сундук и повернул его лицом к стопкам и полкам с книгами. Он поблагодарил себя за то, что применил чары расширения пространства на своём сундуке: теперь в него помещалось много книг.

"Собирай!" - скомандовал он, взмахнув палочкой.

Книги полетели с полок в сундук. Он усмехнулся, зная, что Грейнджер убила бы за возможность прочесть некоторые из этих томов. А Дамблдор убил бы за то, чтобы не дать ему их прочесть.

В другом месте поместья раздался сигнал тревоги. Гарри испуганно поднял голову, затем нахмурился и наложил на дверь несколько запечатывающих заклинаний, в том числе два, которые он выучил за последние недели из книг Блэков. Послышался стук ног, но к тому времени багажник был уже полон. Гарри закрыл сундук, положил руку на его крышку и исчез из комнаты как раз в тот момент, когда кто-то начал колотить в дверь.

Гарри вновь появился в Комнате с полным багажником и довольно широкой улыбкой.

"Как я понимаю, все прошло хорошо?" - спросил Ксавье.

Гарри покачал головой и усмехнулся. "Вряд ли. Наверное, они усилили охрану моей библиотеки. Когда я начал брать книги, поднялась всякая тревога. Но я успел заполнить сундук и выбраться, прежде чем меня заметили".

"Похоже, для кучки волшебных книг это слишком хлопотно", - сказал Логан.

Гарри ухмыльнулся. "Если ты называешь "кучей" почти тысячу, Логан. На прошлой неделе, когда я экспериментировал с этим заклинанием, я наложил на свой сундук чары расширения пространства. Так что в нем может поместиться гораздо больше книг, чем ты ожидаешь".

Глаза Джин загорелись от возможности покопаться в таком количестве книг по магии.

"Кто-то приближается к поместью", - сказал Ксавье, прервав разговор. "Он магический, но я не чувствую, чтобы он хотел причинить вред".

Гарри вдруг встревожился. "Кто-то магический?"

"Я пойду встречусь с ним", - предложил Скотт.

Ксавье кивнул, и Скотт выскользнул. Гарри из предосторожности телепортировал свой сундук к себе в комнату.

"Пока мы ждем, могу я осмотреть твои щиты, Гарри? Прошло уже несколько дней", - спросил Ксавье.

Гарри кивнул и повернулся к нему лицом. Джин присела рядом с Гарри, пока Ксавье рассматривал созданные им щиты.

"Очень впечатляет, Гарри", - сказал Ксавье. "С такими щитами ты даже обычному телепату доставишь проблемы. Думаю, мы можем оставить эту тему на наших ночных сеансах и перейти к другим вопросам".

"Да, сэр", - ответил он, когда дверь открылась.

Гарри повернулся и уставился на него. "Хагрид?" - воскликнул он, затем вскочил на ноги и отступил назад.

"Я не вернусь, Хагрид, и ты меня не заставишь", - сказал он. Он достал свою палочку и приготовился.

Хагрид моргнул, а затем улыбнулся. "Я здесь не для того, чтобы вернуть тебя назад, Гарри. Дома все изменилось, благодаря тебе. Орден сейчас в плохом состоянии, но это не твоя вина. Нет, Дамблдор послал меня предупредить тебя. Люди в Ордене могут переживать из-за того, что с тобой случилось, но другие в Министерстве ищут способы воспользоваться этим".

"Дамблдор послал вас сюда не для того, чтобы вы вернули меня обратно?" спросил Гарри, внимательно наблюдая за гигантом.

"Если бы он послал, я бы это сделал!" сказал Хагрид, похоже, сильно обидевшись. "Притащить тебя обратно против твоей воли? Я бы не сделал ничего подобного!"

Гарри еще мгновение смотрел на него, потом кивнул сам себе. Нет, возможно, Хагрид и уважал Дамблдора слишком сильно, но он заботился о Гарри и не причинил бы ему вреда, если бы мог помочь.

"Гарри, ты не представишь нам своего друга?" - мягко спросила Джин.

Гарри заметил, как она сделала ударение на слове "друг", и понял, что она пришла к такому же выводу. "Ну да. Извините. Тетя Джин, дядя Скотт, Логан, профессор Ксавьер, я хотел бы представить вам Рубеуса Хагрида, профессора по уходу за магическими существами и, пожалуй, единственного из всех, кого я знаю в Британии, кого я могу считать своим другом".

Хагрид широко улыбнулся. "Зовите меня просто Хагрид. Так проще".

Гарри взмахнул палочкой и трансфигурировал стул в нечто достаточно большое, чтобы вместить Хагрида.

Полувеликан рассмеялся и ухмыльнулся. "Здесь нет законов о несовершеннолетних, да? Хорошо, Гарри, спасибо!" - воскликнул он и сел.

Хагрид повернулся к Джин. "Ты просто вылитая твоя сестра. Она была одной из лучших ведьм, когда-либо учившихся в Хогвартсе, и хорошим другом. Мне до сих пор ее не хватает".

Когда Гарри придвинулся к ней чуть ближе, Джин улыбнулась. "Спасибо, мистер Хагрид. Я так понимаю, в Британии все изменилось?"

"Это просто Хагрид. Не знаю, как насчет мистера. Всегда думаю, что они имеют в виду моего отца, благослови его душу. Да, многое изменилось", - сказал Хагрид, затем повернулся и посмотрел на Гарри. "Многие люди не хотели, чтобы ты ехал к своей тете, Гарри. Профессор МакГонагалл была очень расстроена, когда Дамблдор поместил тебя туда, и ещё больше расстроилась, когда узнала, как с тобой обошлись".

"Я не буду оправдывать то, что сделал Дамблдор, Гарри. Он великий человек, но, как я уже понял, чем величе человек, тем больше ошибок он может совершить". Он печально покачал своей огромной головой.

"Министерство теперь ищет тебя, ведь Дурсли погибли", - продолжал он.

Гарри вскочил на ноги. "Мертвы?" - прохрипел он.

Хагрид моргнул и покачал головой. "Разве я уже говорил об этом? Я думал, что упоминал. Кажется, их посетили Пожиратели смерти. Они умерли до того, как сожгли дом".

Джин выглядела растерянной. Петуния была её сестрой, но она всё ещё была очень зла из-за своего отношения к Гарри. Она посмотрела на него, и в её глазах вспыхнуло беспокойство. Он стоял в нескольких футах от них, качая головой в знак отрицания. Несмотря на свой гнев и ненависть к ним, он никогда не желал им смерти.

Она встала и подошла к нему, обняв его за плечи. "Всё будет хорошо, Гарри", - прошептала она ему на ухо.

"Я ненавидел их, но я никогда не хотел их смерти, тетя Джин", - сказал он сокрушенным голосом. "Клянусь, я никогда не хотел их смерти. Я только угрожал им, чтобы они оставили меня в покое".

Скотт присоединился к ним и обнял обоих. Ксавье посмотрел на семью, затем на Хагрида.

"Хагрид, у тебя было долгое путешествие. Можем ли мы убедить тебя остаться на некоторое время? Я думаю, Гарри и его семье нужно время, чтобы разобраться во всем".

Хагрид уставился на Гарри, и его страдание было очевидным. Взяв в руки зонтик, он кивнул. "Конечно, профессор", - ответил он.

 

http://erolate.com/book/4097/115021

20 / 171

Инструменты

Настройки

Мои заметки

1 Глава 1 2 Глава 2 3 Глава 3 4 Глава 4 5 Глава 5 6 Глава 6 7 Глава 7 8 Глава 8 9 Глава 9 10 Глава 10 11 Глава 11 12 Глава 12 13 Глава 13 14 Глава 14 15 Глава 15 16 Глава 16 17 Глава 17 18 Глава 18 19 Глава 19 20 Глава 20 21 Глава 21 22 Глава 22 23 Глава 23 24 Глава 24 25 Глава 25 26 Глава 26 27 Глава 27 28 Глава 28 29 Глава 29 30 Глава 30 31 Глава 31 32 Глава 32 33 Глава 33 34 Глава 34 35 Глава 35 36 Глава 36 37 Глава 37 38 Глава 38 39 Глава 39 40 Глава 40 41 Глава 41 42 Глава 42 43 Глава 43 44 Глава 44 45 Глава 45 46 Глава 46 47 Глава 47 48 Глава 48 49 Глава 49 50 Глава 50 51 Глава 51 52 Глава 52 53 Глава 53 54 Глава 54 55 Глава 55 56 Глава 56 57 Глава 57 58 Глава 58 59 Глава 59 60 Глава 60 61 Глава 61 62 Глава 62 63 Глава 63 64 Глава 64 65 Глава 65 66 Глава 66 67 Глава 67 68 Глава 68 69 Глава 69 70 Глава 70 71 Глава 71 72 Глава 72 73 Глава 73 74 Глава 74 75 Глава 75 76 Глава 76 77 Глава 77 78 Глава 78 79 Глава 79 80 Глава 80 81 Глава 81 82 Глава 82 83 Глава 83 84 Глава 84 85 Глава 85 86 Глава 86 87 Глава 87 88 Глава 88 89 Глава 89 90 Глава 90 91 Глава 91 92 Глава 92 93 Глава 93 94 Глава 94 95 Глава 95 96 Глава 96 97 Глава 97 98 Глава 98 99 Глава 99 100 Глава 100 101 Глава 101 102 Глава 102 103 Глава 103 104 Глава 104 105 Глава 105 106 Глава 106 107 Глава 107 108 Глава 108 109 Глава 109 110 Глава 110 111 Глава 111 112 Глава 112 113 Глава 113 114 Глава 114 115 Глава 115 116 Глава 116 117 Глава 117 118 Глава 118 119 Глава 119 120 Глава 120 121 Глава 121 122 Глава 122 123 Глава 123 124 Глава 124 125 Глава 125 126 Глава 126 127 Глава 127 128 Глава 128 129 Глава 129 130 Глава 130 131 Глава 131 132 Глава 132 133 Глава 133 134 Глава 134 135 Глава 135 136 Глава 136 137 Глава 137 138 Глава 138 139 Глава 139 140 Глава 140 141 Глава 141 142 Глава 142 143 Глава 143 144 Глава 144 145 Глава 145 146 Глава 146 147 Глава 147 148 Глава 148 149 Глава 149 150 Глава 150 151 Глава 151 152 Глава 152 153 Глава 153 154 Глава 154 155 Глава 155 156 Глава 156 157 Глава 157 158 Глава 158 159 Глава 159 160 Глава 160 161 Глава 161 162 Глава 162 163 Глава 163 164 Глава 164 165 Глава 165 166 Глава 166 167 Глава 167 168 Глава 168 169 Глава 169 170 Глава 170 171 Глава 171

Пожаловаться

Что именно вам кажется недопустимым в этом материале?

Мы используем cookie и обрабатываем ваши персональные данные.