Читать In All Things Balance / Во всех вещах равновесие: Глава 15 :: EroLate - Эротические рассказы
× Возобновление выводов, пополнение аккаунтов и принятые меры

Готовый перевод In All Things Balance / Во всех вещах равновесие: Глава 15

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Слегка склонив голову, Нокс с удивлением смотрела на стоящее перед ними здание. В нем была своя привлекательность. Но зигзагообразные узоры на колоннах, стоящих впереди... по логике вещей, это здание не должно было выдержать даже собственного веса. Торговый центр, ощетинившийся Силой, конечно, было интересно посмотреть, и она не могла представить себе ни одного ситха или джедая, который не убил бы себя за то, чтобы провести в этом месте хотя бы полдня. Но это здание, несомненно, было тем самым пресловутым тортом. "Так это и есть ваш банк волшебников... Гринготтс?"

Стоявший рядом с ней Сириус кивнул. "Да. Это банк мира волшебников. Управляется гоблинами. Хитрые маленькие гады и, наверное, одни из последних существ, с которыми вы захотите пересечься".

Наклонив голову в сторону, она перешла от изучения здания к изучению маленьких существ, стоявших в металлических доспехах на страже у входа. "Так вот почему их выбрали для охраны ваших денег?"

"Ну, вообще-то они получили управление после того, как волшебники разгромили их последнее восстание". Сириус пожал плечами, потирая затылок. "Не совсем понимаю, зачем мы это сделали. Наверное, чтобы не дать им снова подняться".

"Потому что волшебники не победили, Сириус". заявила Нокс, глядя на Сириуса. "Одна универсальная истина. Никто не согласится отдать контроль над всей своей экономической системой виду, который только что победил в войне. Нет. Более чем вероятно, что гоблины выиграли последнюю войну и потребовали контроль над вашей экономикой в обмен на вашу капитуляцию".

"Хм. Никогда не думал об этом раньше". Сириус пожал плечами, почесывая затылок. "Ну, в любом случае. Гоблины контролируют ситуацию, и они - последние, кого ты хочешь разозлить. Так что постарайся быть вежливым".

Погладив Сириуса по щеке, Нокс повернулся и направился к выходу. "Не волнуйся, Сириус. Я прочитал о них сегодня утром и имею представление о том, как с ними обращаться".

"Ну и ну. Слава Мерлину!" вздохнул Сириус, дойдя до двери и открыв ее. "Теперь, когда мы войдем туда, мы захотим попросить поговорить с... что за...? Здесь что, стало немного прохладно?"

Проходя мимо толпы людей, стоявших в различных очередях по всему банку, Нокс ухмыльнулась, заметив, что несколько других Форс сен - волшебников и ведьм - отреагировали так же, как и Сириус. С тех пор как она вошла в банк, её неуклонно тянуло на тёмную сторону. Не настолько, чтобы показаться слишком враждебной. Но достаточно, чтобы дать понять любому, что с ней не стоит шутить.

Не обращая внимания на призывы Сириуса подождать в очереди, Нокс шла мимо волшебников и ведьм, пока не заметила одного гоблина, который пересчитывал металлические монеты, и перед ним не было очереди. Увидев снаружи более мелких существ, она предположила, что все представители этой расы воинов будут одеты в доспехи. Но вместо этого все, кто стоял за прилавками, были одеты в... немагическую деловую одежду. Выпрямившись, она с гордо поднятой головой подошла к гоблину. "Я поговорю с менеджером по счетам Поттера. И мне нужно открыть новое хранилище".

Гоблин сделал паузу в своих подсчетах достаточно долго, чтобы усмехнуться и указать на табличку "Закрыто" на своем столе. "Идиотка человеческая, ты что, читать не умеешь? Иди в конец очереди с остальными тебе подобными и жди, или я прикажу тебя вышвырнуть".

Протянув руку, Нокс ухватился за завязки на шее существа и потянул вниз. Нос гоблина издал чуть слышный треск, разбившись о деревянную поверхность стола, и Нокс отбросил гоблина со стула на пол.

Все взгляды, как гоблинов, так и людей, были устремлены на нее. Большинство из них смотрели на нее с открытым ртом в шоке и ужасе. В том числе и Сириус. А вот гоблины... они смотрели на нее с любопытством. Наверное, уже давно никто не бросал им открытый вызов. "Ты принесешь мне менеджера по работе с клиентами, которого я просил, гоблин, или тебе придется объяснять своему начальству, почему ты отвечаешь за счет, который я упомянул, освобождая Гринготтс. О, и оскорби меня еще раз, и я удалю твой язык через горло".

Медленно подняв себя с пола, гоблин смотрел на нее в течение минуты, а затем, не говоря ни слова, одарил ее улыбкой, которую можно было назвать "дикой".

"Ты с ума сошла?" Сириус в ярости прошептал ей на ухо, когда остальные гоблины в банке начали лаять на волшебников и ведьм, чтобы те продолжали заниматься своими делами.

"Это зависит от того, кого ты спрашиваешь, Сириус". Нокс ответила с абсолютно прямым лицом.

"Да... мне следовало ожидать такого ответа". Сириус вздохнул. "Только, пожалуйста... не делай ничего такого, из-за чего нас убьют. Или еще чего похуже".

Увидев, что гоблин, весь в крови, стекающей по его лицу и костюму, вернулся в главный атриум и помахал им рукой, она повернулась к своему спутнику и легонько похлопала его по щеке. "Не волнуйся, Сириус. Я защищу тебя от больших плохих гоблинов. Просто будь хорошим маленьким щенком и веди себя тихо. А если ты будешь хорошим мальчиком, мама угостит тебя, когда мы вернемся домой".

Оставив растерянного Сириуса догонять его, Нокс подошла к гоблину и пошла за ним по задним коридорам банка, пока они не добрались до довольно богато украшенных дверей. Приложив когтистую руку к двери, Нокс почувствовала небольшой всплеск Силы, после чего дверь, казалось, открылась сама собой. "Мастер по работе с клиентами Бладрейн, лорд Сириус Блэк и... женщина пришли к вам по поводу семейных хранилищ Поттеров".

В комнате не было ничего, кроме большого письменного стола в центре и двух больших полок, уставленных свитками и книгами, которые полностью занимали две стены комнаты. За столом сидел еще один гоблин. "Очевидно, что в их роду не хватает генетического разнообразия". размышляла Нокс, рассматривая другого гоблина. Единственное, что их отличало, - это разный цвет волос и то, что у гоблина за столом было несколько золотых цепей на шее. Несомненно, это означало его должность.

Не поднимая глаз от бухгалтерской книги, старший гоблин махнул рукой в знак приветствия. "Я вижу, что Теллер Хукрот. Оставь нас".

Не дожидаясь, пока раненый гоблин уйдет, и не получив поощрения от старшего гоблина, Нокс сел в одно из двух свободных кресел напротив стола. Даже сосредоточившись на книге, Нокс заметила, как брови гоблинов слегка дрогнули от ее смелого шага. Сириус колебался лишь кратчайшее мгновение, прежде чем присоединиться к ней.

Через несколько секунд гоблин сделал еще одну пометку в книге, после чего закрыл ее и уставился на нее. "Так это ты ранила Теллера Хукрота?"

"Твои собратья оскорбили меня". Нокс объяснила спокойно, не позволяя ни малейшей доли страха или неуверенности отразиться на ее чертах или голосе. "Я объяснила ему, что так поступать не следует".

Откинувшись на спинку кресла, Бладрейн потер подбородок, глядя на нее. "Хм. Понятно. Что ж, тогда я позабочусь о том, чтобы он получил дальнейшее образование, чтобы не повторить ту же ошибку дважды, мадам. А теперь, раз уж вы пришли поговорить со мной о хранилищах Поттера, да еще и с лордом Блэком на хвосте. Я могу предположить, что именно вы ответственны за исчезновение наследника Поттеров восемь лет назад?"

"Вы правы, мастер Бладрейн. Но эта тема может подождать. Сейчас я хотела бы обсудить открытие нового хранилища для себя". Нокс потянулась к своей мантии и достала банковскую карту. Единственное, чему она была рада, так это возможности снова переодеться в мантию ситха. Здесь одежда не так бросалась в глаза, как среди людей, не обладающих Силой. "Я полагаю, у вас есть доступ к немагическим банкам?"

"Верно." Бладрейн кивнула, протягивая свою карточку.

"Хорошо. Эта карточка даст вам доступ к моему счету в швейцарском банке". Откинувшись на спинку кресла, она пристально посмотрела на гоблина. "Я хочу, чтобы пятьдесят процентов текущих активов на этом счете были конвертированы в местную валюту и переведены в мое хранилище. Снятие средств будет происходить раз в квартал в размере двадцати пяти процентов от текущих активов".

Кивнув на ее требования, Бладрейн прикоснулся к небольшому кристаллу на своем столе, когда она закончила. Почти сразу же двери его кабинета открылись, и вошел еще один гоблин. "Младший менеджер по работе с клиентами Грипхук. Вы создадите новое хранилище под именем..."

"Нокс".

"Под именем Нокс". Сделав паузу, он передал гоблину Грифуку ее банковскую карту, после чего продолжил. "Затем вы переведете в хранилище пятьдесят процентов текущих средств на этом счете, конвертировав их в галеоны. По окончании работы принесите мне книгу учета хранилища".

"Да, господин менеджер по работе с клиентами", - поклонился Грипхук и вышел из комнаты, прежде чем двери снова закрылись.

Сложив руки вместе, Бладрейн облокотился на стол. "Теперь, когда с этим делом покончено, что мы должны обсудить относительно хранилищ Поттера?"

Поза Сириуса слегка изменилась, но Ноксу это все равно было заметно. Его спина стала немного прямее. Его подбородок был приподнят. И прежняя нервозность, которую она ощущала в нём, практически исчезла. 'Хорошо. Мне бы не хотелось убивать крестного Гарри за то, что он оказался слабаком. По крайней мере, я теперь знаю, что у него есть потенциал. Надо только найти способ почаще раскрывать его".

"Мастер Бладрейн..." начал Сириус, бросив на нее быстрый взгляд, прежде чем продолжить. "Я, лорд Сириус Орион Блэк, по собственной воле и по собственному желанию передаю магическую опеку над Гарри Джеймсом Поттером мадам Зири Нокс. Вступает в силу с 1 ноября 1991 года".

Обе густые брови Бладрейна поднялись почти до линии волос. "Теперь ты". Спрыгнув с кресла, он подошел к одной из больших книжных полок и достал толстую книгу.

Отступив назад, гоблин с грохотом опустил тяжелую книгу на стол. Нокс почувствовал небольшое смещение Силы, когда гоблин положил руку на обложку, и застежки, закрывающие книгу, распахнулись, словно сами по себе. Нокс приподняла бровь, чувствуя, как с каждой страницей, которую переворачивало маленькое существо, в Силе происходят небольшие изменения. К тому моменту, когда он перевернул более чем в два раза больше страниц, чем книга могла бы вместить физически, ей пришлось сдерживать себя, чтобы не ухмыльнуться. Этот мир, как бы ни был он отсталым, очевидно, нашел такое применение Силе, какого не знали ни джедаи, ни ситхи. Скорее всего, потому, что они были слишком заняты, пытаясь убить друг друга, чтобы заниматься исследованиями, выходящими за рамки возможностей военного времени.

"Вот она." сказал Мастер Бладрейн, поворачивая книгу так, чтобы слова оказались перед ними.

Потянув книгу к себе, Нокс перечитал страницу. Гарри Джеймс Поттер, наследник Дома Поттеров. Отец: Джеймс Чарлус Поттер (покойный). Мать: Лили Сьюзен Поттер (покойная). Магический опекун: Сириус Орион Блэк".

"Каждому из вас нужно будет отрезать палец". Бладрейн достал изогнутый клинок и положил его на книгу. "Затем каждый из вас поместит свои пальцы по обе стороны от имени лорда Блэка в книге. Вы назовете свои имена, титулы и скажете, что освобождаете или принимаете опеку над Гарри Джеймсом Поттером, наследником Дома Поттеров. Если лорд Блэк сделает это по собственной воле и без постороннего влияния, и если магия семьи Поттер примет вас. Тогда опекунство над книгой переходит от лорда Блэка к вам, мадам Нокс".

Не раздумывая, Нокс взяла нож и сделала небольшой надрез на указательном пальце, после чего с легким торжеством передала нож Сириусу. Сириус, видимо, был не настолько привычен к боли, как она, так как небольшой порез на его пальце был значительно меньше, чем на её, но он всё равно вздрогнул.

Прижав пальцы к странице, Нокс встретилась взглядом с Сириусом. "Я, Сириус Орион Блэк, глава Дома Блэк. Настоящим по собственной воле передаю магическую опеку над Гарри Джеймсом Поттером Зири Нокс. Да будет так".

"Я, Дарт Зири Нокс, глава Пирамиды Древних Знаний", - Нокс едва сумела скрыть ухмылку, заметив, как дернулся глаз Сириуса. Она просто знала, что её титул вызовет около десятка вопросов. "Настоящим я принимаю магическую опеку над Гарри Джеймсом Поттером по собственной воле. Да будет так".

В тот момент, когда слова покинули её, она почувствовала ещё один сдвиг в Силе. Хотя назвать это "сдвигом" было бы неточно. Она почувствовала, как Сила проникает в неё, исследуя её до самой души. На краткий миг она ощутила боль неопределённости. Гоблин сказал, что магия семьи Поттеров должна принять её. А что, если её не примут? Что будет с ней? С Гарри?

Отбросив эти сомнения, она сосредоточилась на Сириусе и позволила Силе свободно течь через неё. Вскоре приливная волна Силы, которая текла через неё, утихла. Опустив взгляд на книгу, Нокс торжествующе улыбнулась. Имя магического хранителя Гарри в книге сменилось с Сириуса на неё саму.

"Обмен произведен". сказал Бладрейн, протягивая им двоим салфетку. "Гарри Джеймс Поттер официально является вашим подопечным, госпожа Дарт Нокс. Теперь вы являетесь доверенным лицом Дома Поттеров до тех пор, пока юный Наследник не достигнет совершеннолетия".

"Мадам подойдет". сказала она, когда Сириус взял тряпку. Она наблюдала за тем, как он вытирает ею палец, в результате чего порез исчезает. Отвернув предложенную ткань, она прижала палец к большому пальцу и направила в него малую толику Силы, чтобы скрепить кожу. "Просто из любопытства, мастер Бладрейн. Что бы произошло, если бы маги семьи Поттеров сочли меня недостойной? Или если бы Сириус был принужден каким-либо образом?"

Бладрейн усмехнулся. "В разных семьях по-разному. Но с Поттерами? Твоя кровь закипела бы в твоих жилах. И ты бы умер долгой мучительной смертью на полу моего кабинета".

Нокс поднял бровь и посмотрел на Сириуса, который выглядел слегка пристыженным, но не успел этого скрыть. Значит, он знал. 'О, Сириус... я могу работать с тобой, моя маленькая собачка'.

"Я могу активировать хранилища Поттеров в течение дня и предоставить тебе бухгалтерскую книгу с подробным описанием их запасов".

"Нет." Нокс покачала головой, к удивлению обоих мужчин. "Сейчас мой сын считается пропавшим без вести. И я хочу, чтобы пока все так и оставалось. А вам, гоблинам, я доверяю свою работу. Я не сомневаюсь, что враги и предполагаемые союзники моего сына наблюдают и ждут, когда активируются его хранилища. Когда Гарри будет возвращен в этот мир, это произойдет на наших условиях и когда мы будем готовы. Но я возьму книгу учета".

Кивнув, Бладрейн убрал нож и закрыл книгу, после чего встал и вернул ее на полку. Еще немного посмотрев на полку, он достал более тонкий фолиант и протянул ей. "Это копия книги учета владений семьи Поттеров. Если вам потребуется что-то ещё, кроме этого, то это будет стоить вам дополнительно. А это, - открыв один из ящиков, он достал стопку бумаг толщиной не менее трех дюймов, - брачные предложения от разных семей".

"Черт, я так и знал, что собирался что-то сделать до всего этого". пробормотал Сириус. "Я планировал использовать их в качестве мишеней".

Бладрейн, казалось, не обращал на это внимания, поскольку его внимание было сосредоточено на ней. "Вы хотите, чтобы я уничтожил их, мадам Нокс?"

"Нет." Она ответила, вызвав удивленный взгляд Сириуса. "Мне любопытно, кто это замышляет против моего сына. Я заберу их вместе с бухгалтерской книгой".

Кивнув, Бладрейн взяла книгу и брачные предложения и положила их в большой конверт. "Есть ли еще какие-нибудь дела, которые вы хотели бы обсудить сегодня?"

Не успел Нокс ответить, как дверь распахнулась, и в комнату вбежал маленький гоблин - Грипхук, как она полагала, его звали. Бладрейн бросил на гоблина любопытный взгляд, откинувшись в кресле. "Это заняло у тебя больше времени, чем следовало, младший бухгалтер Грифук".

"Прошу прощения, главный бухгалтер Бладрейн". Грипхук слегка запыхался, передавая свиток старшему гоблину. "Я создал хранилище. Но после переноса... мне пришлось изменить местоположение хранилища".

Быстро взяв свиток у Грифука, Бладрейн быстро прочитал его содержание. Хотя Нокс мог уловить легкое волнение и шок гоблина, единственным внешним признаком, который он подал, было легкое подрагивание бровей. "Что ж, госпожа Нокс. Теперь вы являетесь гордым владельцем Хранилища 14. Для управления вашими хранилищами будет выбран соответствующий менеджер по работе с клиентами, который вскоре свяжется с вами по сове".

Нокс не знала, какое значение имеет эта цифра. Но, судя по удивленному выражению лица Сириуса, она могла предположить, что это означает что-то хорошее для нее. "Нет необходимости в выборе. Вот этот подойдет". Она указала на Грипхука.

Грипхук выглядел очень злобно, а Бладрейн нахмурился. "При всем уважении... для счета такого размера нужен главный управляющий... а не младший бухгалтер. И у нас, гоблинов, есть свои традиции в процессе отбора. Но ваш... выбор будет принят к сведению. А имя Грипхука будет добавлено в список кандидатов".

"Очень хорошо." сказал Нокс, вставая и побуждая Сириуса сделать то же самое. "Я верю, что Грипхук сделает все необходимое для достижения этой должности. Мне бы не хотелось, чтобы доверие, которое я ему оказал, оказалось напрасным. И еще, мастер Бладрейн. Кто бы ни стал моим менеджером, не забудьте сказать ему, что я ожидаю от него образцовой работы. Если нет... то я прикреплю их голову к шипу снаружи. Пока она еще прикреплена к их телу. Я уверен, что смогу направить ее точно в цель, и у них будет несколько дней, чтобы обдумать свою глупость, прежде чем они получат смерть".

Бладрейн выглядел очень взволнованным. "Я думаю, мадам Нокс, что Гринготтсу будет приятно иметь с вами дело. Пусть ваше золото всегда течет рекой".

Ухмыльнувшись, Нокс сделала легкий поклон - не более чем легкий кивок головой, но все же знак уважения. "Мы можем только надеяться на это, мастер Бладрейн. Пусть твои враги не знают ничего, кроме смерти и отчаяния".

Не говоря больше ни слова, она повернулась на пятках и вышла из дверей, снова заставив Сириуса почти бежать, чтобы догнать ее. Когда они проходили через вестибюль, Нокс снова пришлось бороться с желанием рассмеяться над шокированным выражением лиц присутствующих ведьм и волшебников. Видимо, все они думали, что ее голова будет украшать внешние стены. Но самым приятным моментом стало, когда два воина-гоблина открыли перед ней двери и слегка поклонились, когда она проходила мимо них. 'Идиоты'. подумала она, увидев выражение полного неверия на лицах ведьм и волшебников. Я живу в этом мире всего десять лет. А с чувствительной стороной Силы знакома гораздо меньше. И я могу справиться с этими гоблинами лучше, чем они". Фолы. Все, что им нужно было сделать, это показать гоблинам хоть малую толику силы".

Когда дуэт прошел несколько ярдов по переулку, Сириус схватил ее за руку и грубо оттащил на темную боковую улицу. "Ну, Сириус". сказала она, когда мужчина грубо оттолкнул ее в тень. "Я знала, что ты старый развратник, но чтобы вот так принуждать женщину? Можно подумать..."

"Не говори мне эту чушь!" прошипел Сириус сквозь стиснутые зубы. "О чем, во имя Мерлина, ты там думал? Черт возьми, нам повезло, что мы вообще выбрались оттуда живыми!"

"Удача тут ни при чем, Сириус". Нокс сказала ровным тоном, все следы юмора исчезли из ее голоса. "Я знаю их тип. Это воины, которым отказали в войне. Это все равно, что мандалорцам контролировать банки. Вы, волшебники, не видите, что их неуважение вызвано неуважением вашей половины".

"О чем ты говоришь?" спросил Сириус. "Все уважительно относятся к гоблинам. По крайней мере, те, кто хочет сохранить свои головы".

"Ты путаешь вежливость с уважением, Сириус." сказала Нокс, качая головой. "Излишняя вежливость по отношению к ним может быть расценена как оскорбление. Нет. Уважение, которого они хотят, - это уважение к их силе. Лучший способ показать это - сравняться с их силой, продемонстрировав свою собственную. Это означает, что вы признаете их силу. А это и есть то уважение, которого они хотят".

Сириус молчал несколько долгих мгновений, обдумывая сказанное. "Хм... никогда не думал об этом раньше. Думаю, ни одна ведьма или волшебник не задумывались".

"У меня такое чувство, что я буду часто это слышать". Нокс вздохнула, потирая переносицу. "О да... и есть еще одна вещь, которую мы должны обсудить".

Используя Силу для усиления своего тела, она бросилась на Сириуса. Тот не успел даже крикнуть о помощи, как она одной рукой зажала ему рот, а другой вцепилась в его мужское достоинство. "Ты только что пытался убить меня, Сириус". сказала она, крепче прижимаясь к нему. "И хотя я уважаю эту попытку и то, как ты ее осуществил. Если ты попытаешься сделать что-то подобное еще раз... то лишение твоего мужского достоинства будет наименьшей из твоих проблем. Мы поняли друг друга?"

Со слезами на глазах Сириус энергично кивнул ей в ответ. "Хороший мальчик". Она отстранилась от него и сделала шаг назад.

"Мерлин, женщина!" прорычал Сириус, обхватив себя руками. "Что с тобой такое, что ты все время угрожаешь мне? У тебя фетиш, что ли?"

Нокс усмехнулась, уловив его крамольные мысли. "Ну... ты, похоже, так твердо решил думать своей "головой". Я решила, что это лучший способ получить твое безраздельное внимание".

"Эй!" воскликнул Сириус, почти сумев устоять на ногах, но затем снова нагнулся. "Я не думаю все время с маленькой Сири!"

Нокс продолжал смотреть на него. "Хотя твоя ментальная защита хороша, Сириус... она далека от совершенства. За те две недели, что мы знакомы, ты думал о том, как бы выглядела моя голая задница в постели, по крайней мере, шесть раз, о которых я знаю. А теперь, чтобы развеять это мнение... у тебя не те части тела, которые могут по-настоящему возбудить меня, Сириус". Повернувшись к нему спиной, она вышла из темного переулка. "А теперь, если ты сможешь вытащить свой разум из сточной канавы дольше, чем на десять секунд, ты сказал, что есть две вещи, которые мы должны сделать, чтобы моя опека не вызывала сомнений. Первая - это гоблины. А что же второе?"

"Тебе нужна палочка". сказал Сириус, слегка прихрамывая, пока добирался до неё. "Может быть, волшебники и не смогут допросить гоблинов... но они поднимут вопрос, если мы не сможем доказать, что ты ведьма. И несмотря на твои способности к беспалочковой ворожбе. Лучший способ опровергнуть мнение о том, что ты не ведьма, - это достать тебе палочку".

Нокс вспомнила о двух палочках, которые она "освободила" в ту ночь, когда забрала Гарри. "У меня уже была палочка, даже две. Конфискованные у двух подручных, которые следовали за тем потенциальным "тёмным лордом", о котором вы так боитесь говорить. Но они мне не помогли, и я их выбросила". На самом деле, в конце концов, она уничтожила их в порыве гнева. Но ему не нужно было этого знать.

Сириус, все еще слегка морщась, потирал подбородок, пока вел их по аллее. "Хм. Скорее всего, они не сработали, потому что палочки выбрали не тебя".

"Опять?"

"Палочки, они не выбрали тебя". Потирая затылок, Сириус извиняюще посмотрел на нее. "Я сам не знаю подробностей. Но говорят, что палочка выбирает ведьму или волшебника. Если палочка выбирает не тебя, то она не будет работать на тебя так же хорошо".

"Понятно." Нокс глубоко задумалась о возможностях полностью функциональной палочки. У нее были теории, но она никогда не могла их проверить из-за сопротивления, с которым она столкнулась. "Как же тогда можно получить палочку? Вы сами ее делаете?"

"Боже милостивый, нет". Сириус с усмешкой покачал головой. "Нет. Для изготовления палочки нужен специалист, к которому мы и направляемся. В прошлом люди, правда, любители, пытались сделать свои собственные палочки. Если повезет, то палочка не сработает. Если не повезет... скажем так, именно любительские палочки стали причиной отключения электричества в Нью-Йорке в 1965 году. И вот мы здесь. Лучший мастер по изготовлению волшебных палочек во всей Европе, а может быть, и в мире. Олливандерс".

Стоя перед магазином, Нокс посмотрел на вывеску. "Олливандерс... Изготовитель изящных палочек с 382 года до нашей эры".

Подойдя к входу, Сириус придержал для нее дверь. "Ну что ж, пойдем. Давайте окончательно оформим ваше превращение в полноценную ведьму, мисс Нокс".

Подойдя к витрине магазина, Нокс не почувствовала ничего особенного в этом месте. Но как только она переступила порог, то замерла на месте. Внутри все было практически подписано Силой. Сириусу пришлось подтолкнуть ее в спину, чтобы она продолжила путь. Но даже тогда... ощущение этого места. Оно опьяняло. "Хорошо после полудня, Лорд Блэк; двенадцать дюймов, пепел, струна сердца дракона, податливый".

Нокс едва удалось сохранить самообладание, когда голос достиг ее ушей. Она была настолько отвлечена ощущением места, что даже не заметила присутствия третьего в комнате, пока он не оказался совсем рядом с ними. 'Глупости'. выругалась она про себя. Такой промах в осознании обычно означал для ситха смерть.

Пожилой мужчина перевел взгляд на нее, и Нокс почувствовала, что невольно замирает. Казалось, что мужчина смотрит не на нее. А на ее присутствие в Силе. Она слышала о джедаях и некоторых ситхах, которые могли совершить подобный подвиг, причем с немалой долей концентрации. Но делать это на подсознательном уровне... У этого человека ей стоило поучиться. Хотя бы для того, чтобы узнать, как обрести зрение. "А вас... вас я не знаю, госпожа..."

"Нокс. Зири Нокс".

Старик долго смотрел на нее. "Очаровательно. Может быть, родственница Вилы? Не ошибся с цветом волос. Случайно не магглорожденная?"

"Как бы не так." быстро вставил Сириус. "Она не получила никакого формального образования. Но она волшебница, когда дело доходит до беспалочковой магии".

"А сейчас?" сказал старик, подходя к ней. "Я бы хотел на это посмотреть".

Решив немного развлечься и еще больше наказать Сириуса, она подняла своего собеседника с земли и наклонила его так, что он оказался лицом к полу на высоте пяти футов в воздухе. "Эй! Я не говорила демонстрировать на мне! Опусти меня на пол!"

Нокс только покачала головой. "Плохой выбор слов, Сириус". Она отпустила его и, не обращая внимания на его болезненный крик, повернулась лицом к старшему мужчине. "Ты знаешь мое имя, старик. Я должен знать твое".

Старик продолжал смотреть на неё ещё несколько минут, а затем заметно вздрогнул. "Простите меня, мадам Нокс. Я Гаррик Олливандер. А вы, моя дорогая, пришли за палочкой, да? Конечно, да. Тогда какой рукой вы бросаете, дорогая?"

Нокс чуть было не сказала "правой", но остановила себя. Она не знала, имеет ли значение то, какой рукой она пользуется, но будь она проклята, если когда-нибудь ограничит свою способность пользоваться световым мечом. "Левой."

Мужчина почти рассеянно кивнул и щелкнул пальцами. Тут же появилась рулетка и начала обводить ее тело. Но даже когда рулетка обвела ее, она почувствовала, как глаза мужчины снова вглядываются в ее Силу. 'Измерения носят показной характер. Старик изучает мое присутствие... но для чего?

Через минуту-другую после довольно неудобных измерений Нокс поймал рулетку Силой и разорвал ее на куски. "Если вы собираетесь исследовать мое присутствие, Олливандер, хотя что вы ищете, я не имею ни малейшего понятия. Тогда я был бы признателен, если бы вы не пытались обмануть меня заранее".

Мужчина несколько раз моргнул, прежде чем улыбнуться так широко, что его лицо едва не разделилось на две части. "А... еще один со зрением. Давно уже ни одна ведьма или волшебник не замечал того, что я делаю. Ну вот... почти готово, моя дорогая... я вижу... да, я думаю, что это может быть - нет. Определенно нет. Должно быть... о... может быть? Думаю, да".

Пока старик что-то бубнил, Нокс размышляла над его словоупотреблением. Будучи ситхом, она стала экспертом в улавливании тонкого подтекста. 'Он сказал 'ведьма или волшебник'... почти как будто он не относился ни к тем, ни к другим... может быть, так и есть?'

Решив оказать ответную услугу, Нокс открыла свои органы чувств и сосредоточилась на старике. То, что она обнаружила, было... шокирующим. Этот человек не был человеком. По крайней мере, не совсем. Она не могла сказать, кем он был. Но к какому бы подвиду он ни принадлежал... они были сильны в Силе.

"Ты закончила "смотреть" на меня, моя дорогая?" спросил Олливандер, снова широко улыбаясь. "Помнится, вы говорили, что не оценили обман.

"Считайте, что это честная игра за ваш предыдущий обман". Nox said without emotion.

"Справедливо, мой дорогой... а теперь - к палочке!" Олливандер захихикал, потирая руки, и исчез за полками, заставленными коробками.

"Ой... тебе обязательно было меня ронять?"

Моргнув, Нокс повернулся к Сириусу. "Хм. Я на мгновение забыл, что ты там. И ты сказал отпустить тебя. Я просто сделал то, о чем ты меня просил".

Покачав головой, Сириус устремил на нее взгляд. "Понятно. Будь осторожен, когда я говорю о тебе. Почему у меня такое чувство, что быть твоим другом - это больно?"

"А ты бы предпочел быть моим врагом?" спросил Нокс, приподняв бровь.

"Нет, Мерлин. Быть твоим другом и так больно, спасибо тебе большое".

Скрип половиц прервал их разговор, и из глубины магазина появился Олливандер. В руках он держал длинную тонкую чёрную коробку, словно это была самая ценная вещь на свете. "Это самая старая палочка в этом магазине". сказал он, поглаживая коробку. "Это одна из первых палочек, сделанных Олливандерами в 380 году до нашей эры. За всё это время... она ни разу не выбрала ни одну ведьму или волшебника. Но для вас, моя дорогая... я верю, что эта палочка ждала именно вас".

Открыв коробку, старик достал длинную черную палочку. Рукоятка была слегка изогнута, как рукоять светового меча. Древко было покрыто легким орнаментом, который она не смогла расшифровать. Но как только он поднял крышку коробки, она почувствовала, что ее тянет к ней.

"Тринадцать с половиной дюймов. Дуэльный стержень, состоящий из пера хвоста феникса, который дал только одно перо, обернутое волосом хвоста трестрала. А древесина... древесина бузины".

Обхватив пальцами мягкую древесину, Нокс закрыла глаза, ощущая почти оргазмический уровень энергии Силы. Ощущение было такое, словно часть ее тела, о которой она даже не подозревала, вдруг вернулась на место. Силой... Если бы ситхи её времени получили в свои руки эти палочки, они были бы неудержимы. Но для них было уже слишком поздно. Но если бы она смогла обучить пользователей Силы сражаться и использовать эти жезлы... Силу. Ее Империя будет непобедима.

Она не знала, как долго находилась под властью этого чувства. Но когда она открыла глаза, Сириус и Олливандер только начали переводить взгляд на свои руки, прикрывавшие глаза. "Да. Да!" радостно воскликнул Олливандер. "Наконец-то... после стольких лет. Для такой реакции... да, без сомнения, эта палочка ждала тебя, моя дорогая, почти двадцать четыреста лет!"

"Я так понимаю, это означает, что эта палочка приняла меня?" риторически спросила она.

"Да-да!" воскликнул Олливандер, практически танцуя вокруг своего маленького магазинчика, в то время как Сириус наблюдал за происходящим с совершенно растерянным видом. "Ах, простите мою восторженность. Эта палочка была загадкой в моей семье на протяжении многих поколений".

"Прощаю." просто сказал Нокс. "Мне также нужна кобура для палочки, как у Сириуса".

"Да-да, конечно". Подойдя к своему столу, старик на секунду опустился под прилавок и достал оттуда небольшую кожаную вещицу. "Просто прикрепите это к нижней части вашей руки, моя дорогая".

Взяв у палочника кожаный ремешок, Нокс закатала рукав и приложила его к нижней части левого предплечья. Ремешки задвигались, словно сами по себе, обхватывая ее руку и плотно прилегая к коже. Глядя на изделие, она не могла не задаться вопросом, как ее палочка должна была поместиться в то, что было меньше ее в два раза.

"Просто приложите конец рукоятки палочки к отверстию у самого края". Сириус объяснил, указывая на кобуру. "А когда захочешь достать ее, просто щелкни запястьем вот так".

Копируя его движения, Нокс приложила кончик рукоятки к краю кожи. Палочка тут же втянулась в кожу, не изменив своей формы. 'Размерное сжатие... или расширение. Ситхи, джедаи, ученые Республики и Империи сотни лет трудились, пытаясь сделать это. И все же... снова эта захолустная планета преуспела там, где потерпели неудачу величайшие цивилизации галактики. Невероятно!

Копируя движения Сириуса, она взмахнула левой рукой. Палочка вылетела из кобуры, как бластерный заряд. Но не дальше ладони. На самом деле рукоятка палочки висела рядом с ладонью левой руки. Взяв палочку в руки, она наклонила её назад настолько, что рукоятка коснулась кожаного изделия. И, как и прежде, в тот момент, когда деревяшка коснулась кожи, палочка была втянута обратно в неё.

"Я возьму и вторую кобуру. Примите мою благодарность, мастер палочек". Она слегка поклонилась и повернулась к Сириусу. "Заплатите человеку."

Сириус несколько раз моргнул. "Подожди... что?"

"Вы меня слышали." Она сказала, повернувшись спиной к ним двоим. "Заплати человеку и отпусти нас. Я хочу посмотреть, как продвигается учеба Гарри".

"Эй, у тебя же есть деньги! Почему ты не можешь заплатить?"

"Потому что ты все еще наказан за свою выходку в банке". Она сказала просто. "А теперь заплати ему и пойдем".

Сириус начал ворчать, подходя к Олливандеру и доставая небольшой мешочек. Но Нокс не обращала внимания ни на того, ни на другого. Этот фокус... палочка. Открывала совершенно новые возможности для исследований. И ей не терпелось вернуться в Дом Манер и начать.

http://erolate.com/book/4102/115587

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку