17 / 321

В тот вечер Ши Итун и я переодели покойного старика и переложили его тело в гроб. Господин Вэнь всё это время находился рядом с обезумевшей от горя бабушкой Ши, вместе с ней планируя похороны.

Ши Итун всё время молчал, он не говорил и не плакал. Прекрасный внешний гроб из китайского кедра неожиданно хорошо подходил дедушке.

 – Раз, два, три! – сильные люди говорили в унисон, поднимая гроб. На самом деле, гроб не должен был быть слишком тяжёлым для восьми человек, которые будут нести его вместе, но даже если это так, они всё же хотели сделать это, хотя бы для виду.

В день похорон мы все надели полностью чёрную одежду, но мистер Вэнь был всё ещё в своём чёрном даосском одеянии с развевающимися на ветру рукавами. Пришло много жителей деревни. Как и сказал Ши Итун, его дедушка был довольно знаменит в деревне.

 – Какое несчастье! – я слышал, как какой-то сельский житель сказал это, покачав головой. – Старик Ши провожал многих людей в своей жизни, но теперь неожиданно пришла наша очередь провожать его.

Ши Итун стоял с одной стороны гроба. Я не знал, был ли это какой-то общественный обычай на похоронах, но он просто стоял неподвижно, просто тупо уставившись на внешний гроб.

Затем подошёл господин Вэнь, одетый в чёрную одежду. Направляясь в траурный зал, он держал в руке спичку, которую мужчина с характерным звуком зажёг. Среди мерцающего пламени я увидел, как он сжигает носилки из бумаги. Пламя полыхнуло и взлетело высоко в воздух. Бабушка Ши подошла к передней части гроба и зажгла масляную лампу перед ногами дедушкиных останков и ещё одну над головой. Затем она поставила миску риса перед светом и зажгла ароматическую палочку.

Господин Вэнь бормотал слова между ладонями:

 – "Пустая мечта жизни.

Что ты можешь сделать с пустой мечтой?

Ты ничего не можешь взять с собой из этого мира.

Лишь пара рук.

С пустыми руками иди вперёд.

И ты увидишь лицо Ямы.

Отсюда ты должен идти,

И больше не тратить жизнь.

Повторяя имя Будды,

Пересеки эту реку желания.

В этом мире бесконечной боли,

И сансара продолжается вечно.

Бросай себя в волны,

Лови себя в клети,

Слушай, блуждающая душа,

Почему бы не повернуть назад,

Уйти – значит вернуться (1)".

Голос господина Вэня был лёгок, но силён, когда он произносил эти слова не быстро и не медленно. Каждое слово находило отклик в моём сердце. Никто не говорил перед траурным залом, и только слова, которые повторял господин Вэнь, отражались по помещению.

Похороны дедушки Ши длились весь день. После этого, во главе с "Восемью Бессмертными", которые несли гроб, длинна очередь людей, присутствующих на похоронах, простёрлась до входа в деревню. Ши Итун и я не пошли, бабушка Ши не позволила нам присутствовать, повторяя, что это принесёт нам несчастье, если мы, дети, последуем за командой похорон. Несмотря на то, что я действительно хотел объяснить, что мы с Ши Итуном уже давно достигли восемнадцати лет, я не мог отказаться от особой заботы этой старушки.

 – Ты в порядке? – спросил я.

Ши Итун почесал нос:

 – Ну… Это то, с чем мы ничего не можем поделать. Прости, я вчера был слишком взволнован и сказал несколько неразумных слов.

Я покачал головой, показывая, что не имею ничего против. Для таких, как я, выросших в подобной моей семье, трудно понять, какие чувства Ши Итун испытывал к своему дедушке. Но даже несмотря на это, я всё ещё ясно осознавал, какую важную роль занимал дедушка в жизни моего друга.

"Быть отделённым смертью от того, кого любишь, должно быть, очень больно. Эта боль может сильно изменить тебя".

 – Я всегда думал, что есть какая-то злая вещь, которая пыталась убить дедушку, – Ши Итун медленно открыл рот. – Подозревая то и это, я не ожидал, что, в конце концов, мне скажут, что это была судьба, что-то неизменное.

Я мог только попытаться утешить друга:

 – Смерть – эту судьба человечества. Каждый из нас в конечном итоге придёт к этому. Кроме того, я верю, что твой дедушка прожил хорошую жизнь.

Ши Итун пару раз фыркнул, а затем выдавил из себя улыбку:

 – Да, ты прав.

Похороны закончились в ту же ночь. Дед Ши Итуна был похоронен на деревенском кладбище. Это было недалеко от дома Ши Итуна, так что он мог навещать дедушку, когда захочет. После этого утомительно дня все устали и рано легли спать, особенно Ши Итун. Казалось, что вес, что лежал на его плечах, наконец-то был убран. Он даже так храпел рядом со мной, что я просто не мог уснуть.

В лунном свете за окном я увидел фигуру, стоящую под ивой во дворе.

Я накинул на плечи куртку и вышел. Как я и ожидал, это был господин Вэнь.

Мужчина уже снял с себя даосское одеяние, которое носил во время похорон, и переоделся в повседневную толстовку с капюшоном и джинсы вместо тёмного одеяния, которое было на нём, когда мы впервые встретились. Он прислонился к дереву, скрестив руки на груди. Одна нога мужчины даже пинала пяткой ствол дерева – это действие заставляло его выглядеть маленьким ребёнком.

 – Вы… почему Вы ещё не ушли? – спросил я, потирая свои сонливые глаза. – Разве похороны не закончились?

 – Как ты думаешь, я просто так откажусь от тебя после того, как меня использовали? – господин Вэнь поднял брови. – Конечно, я пришёл за тобой.

 – Ах, это, – я почесал в затылке, чувствуя смущение. – Хорошо, большое спасибо за помощь. Я прошу прощения, что подумал о том, что Вы мошенник…

Господин Вэнь стоял там и никак не ответил на мои слова.

 – Говоря об этом, Вы и бабушка Ши Итуна действительно знаете друг друга? – спросил я с некоторым любопытством. – Как вы познакомились?

Господин Вэнь пожал плечами и небрежно сказал:

 – Ничего особенного, просто однажды я спас маленькую девочку у воды.

"Что это значит?" – я не понял, но прежде чем сумел уточнить, господин Вэнь снова заговорил.

 – Это не важно, – сказал мужчина, после чего неожиданно протянул мне руку. – Оплата.

 – А? – я был несколько озадачен. – Оплата?

 – Ты не думал, что я сделал это даром, не так ли, мальчик? – господин Вэнь надменно посмотрел на меня.

 – Нет, это… – я слабо ответил, подсознательно уступив на полшага назад. – Сколько Вы хотите?

Господин Вэнь поднял один палец перед моим лицом. Я должен был заставить себя рискнуть, а потому неуверенно спросил:

 – … Сто?

Он покачал головой.

 – Тысяча? – снова высказал я своё предположение.

Но он снова покачал головой, глядя на меня так, словно я сказал что-то смешное.

 – Тогда… тогда…

"Это не может быть…?"

 – Десять тысяч, – господин Вэнь беспощадно разбил мою иллюзию.

Я был потрясён.

 – Десять тысяч? Вы белены объелись? Ши Итун был прав, Вы просто мошенник!

 – Мне очень жаль слышать, что ты говоришь обо мне подобным образом, – но в глазах господина Вэня не было никаких следов оскорблённой невинности, наоборот, на лице мужчины была широкая улыбка. – Многие люди не могут заставить меня совершить для них ритуалы, даже предлагая большие деньги, не говоря уже о том, что я также помог спланировать похороны и сопровождал гостей.

 – Даже если это так, счёт следует предъявлять Ши Итуну, – я сделал свой последний шаг, пытаясь выбраться из этого затруднительного положения.

 – Ты шутишь?! Именно ты – тот, кто доверил мне это дело. Зачем мне требовать оплату от кого-либо, кроме моего клиента? – ответ господина Вэня был предельно верен и справедлив.

 – Но, я просто студент, – я начал ощущать беспокойство. – Где я могу получить столько денег?!

 – Хм… Это правда… – господин Вэнь коснулся подбородка и посмотрел на меня с улыбкой в глазах. – И мы не можем позволить твоим родителям взять на себя такой нелепый долг, верно?

Я яростно закивал, отчего, вероятно, стал напоминать клюющего зёрна цыплёнка.

 – Тогда как насчёт такого? – господин Вэнь хлопнул в ладоши и сказал. – Мой магазинчик сейчас совершенно заброшен. Я там совершенно один, и мне просто нужен временный помощник. Ты можешь заменить оплату работой. Как насчёт этого? Заинтересовался?

"Подождите минутку, почему я чувствую себя так, словно попал в ловушку этого человека?" – но глядя в прищуренные глаза господина Вэня, у меня не оставалось иного выбора, кроме как согласиться.

Я приготовился и спросил:

 – Тогда сколько я буду зарабатывать за день?

 – Ммм… – подумал господин Вэнь с секунду, потирая подбородок. – Десять юаней.

 – О, десять юаней… Подождите! Всего десять юаней?! – мои глаза почти вылезли из орбит. – Разве это не значит, что я должен работать на Вас тысячу дней, чтобы погасить свой долг?

 – Верно. Два года и семь месяцев, – улыбаясь, ответил Господин Вэнь.

 – Вы действительно эксплуататор! – обиженно крикнул я.

 – Однако если ты не хочешь делать это, у меня не остаётся выбора, кроме как просить оплату у твоих родителей… – господин Вэнь намеренно выделил слово "оплату".

 – НЕТ! – выпалил я, затем решительно кивнул: – Я… Я сделаю это…

Господин Вэнь начал смеяться:

 – Не делай такое жалкое лицо! Я обещаю тебе, что это не будет скучно. Ты сам заинтересован в подобных вещах, не так ли? В противном случае ты бы даже не попросил выходные в школе, просто для того, чтобы остаться в доме своего друга.

Я немного помолчал, а потом решил сказать правду:

 – Мне действительно любопытно. После того, как я пришёл сюда, то увидел мир, отличный от того, который знал, со множеством невообразимых вещей. Я хочу увидеть больше, понять больше, и я также хочу узнать, на что способно моё нынешнее тело.

Господин Вэнь, похоже, был очень доволен моим ответом. Он кивнул, потом неожиданно сказал:

 – Цзюбо.

Я удивлённо переспросил:

 – Что?

 – Вэнь Цзюбо. Это моё имя, – тихо сказал господин Вэнь, улыбаясь мне. – Гу Юй, я с нетерпением жду встречи с тобой там.

В последний день, который я провёл в доме Ши Итуна, мне приснился ещё один сон.

Это было всё ещё тёмное, странное пространство. Я плыл в темноте, не зная, где именно я находился.

В этот момент раздался звон. Звук приближался, и, как это и должно быть, он становился резче и яснее. Сразу после этого передо мной появился мужчина. Он был загорелым, а лицо было очень красивым. Мужчина был одет в зелённые военные одежды и туфли из хлопчатобумажной ткани.

Туфли из хлопчатобумажной ткани выглядели так, будто они были сделаны вручную, даже края и углы были тщательно прошиты.

 – Спасибо, – улыбнулся мне мужчина. – Я слишком много грешил в своей жизни. Теперь, наконец, пришло время платить за это.

Я собирался сказать мужчине, что он не должен благодарить меня, но по какой-то причине не было слышно ни звука, когда я открыл рот, поэтому мне пришлось слушать его молча.

 – Тун'эр довольно непослушный мальчик, должно быть, трудно дружить с ним. Если он нахватается каких-то вредных привычек, то ни о чём не беспокойся, просто бей его изо всех сил, – мужчина поднял брови, говоря это с серьёзным видом. Я не мог удержать улыбку.

 – Спасибо. Семья Ши будет помнить твою доброту, – после того, как он закончил, мужчина улыбнулся и помахал мне, его голос становился всё более и более далёким, сливаясь с красивым звоном колокола: – Это моя жизнь… Я не жалею ни о чём в ней.

__________________________________

1. Простите, из меня стихоплёт поганый, поэтому я даже не пыталась придать этим словам стихотворную форму.

http://erolate.com/book/4112/118224

17 / 321

Инструменты

Настройки

Мои заметки

1 По поводу плашки 18+ 2 Глава 1. Первый визит 3 Глава 2. Маленькая деревня (часть 1) 4 Глава 3. Маленькая деревня (часть 2) 5 Глава 4. Гроб 6 Глава 5. Кошмар 7 Глава 6. Кот и старая резиденция (часть 1) 8 Глава 7. Кот и старая резиденция (часть 2) 9 Глава 8. Духовное Зрение (часть 1) 10 Глава 9. Духовное Зрение (часть 2) 11 Глава 10. Три человека 12 Глава 11. Прошлое с Водными Упырями 13 Глава 12. Болезнь 14 Глава 13. Во сне 15 Глава 14. Господин Вэнь 16 Глава 15. Судьба 17 Глава 16. Похороны 18 Глава 17. Новое начало 19 Глава 18. Цзи Ши Тан 20 Глава 19. История старухи (часть 1) 21 Глава 20. История старухи (часть 2) 22 Глава 21. В поисках человека (часть 1) 23 Глава 22. В поисках человека (часть 2) 24 Глава 23. Поиски воспоминаний (часть 1) 25 Глава 24. Поиски воспоминаний (часть 2) 26 Глава 25. На первый взгляд 27 Глава 26. Забыть и подумать о… 28 Глава 27. Хорёк и новый случай 29 Глава 28. Шопинг и помада 30 Глава 29. Здание в форме коробки 31 Глава 30. Возвращение в старую резиденцию 32 Глава 31. Кровать и телефон 33 Глава 32. Второй визит 34 Глава 33. Полуночный призрак 35 Глава 34. Прелюдия 36 Глава 35. Возвращение 37 Глава 36. Засада 38 Глава 37. Истина (18+) 39 Глава 38. Эпилог 40 Глава 39. Внезапная перемена 41 Глава 40. Противник 42 Глава 41. Друзья 43 Глава 42. Снова во сне 44 Глава 43. Мучительная ночь 45 Глава 44. Письмо с просьбой 46 Глава 45. Железнодорожный вокзал 47 Глава 46. В поезде 48 Глава 47. Нежность ночи 49 Глава 48. Пара вещей 50 Глава 49. Ссора 51 Глава 50. Вторая тётя Чжан Шаньцю 52 Глава 51. Начало расследования (часть 1) 53 Глава 52. Начало расследования (часть 2) 54 Глава 53. Место рождения 55 Глава 54. Разрешённый конфликт 56 Глава 55. Чёрный Жук 57 Глава 56. Демоническая болезнь безумия 58 Глава 57. Ванлян 59 Глава 58. Больница (часть 1) 60 Глава 59. Больница (часть 2) 61 Глава 60. Распросы 62 Глава 61. Восстановление справедливости 63 Глава 62. Горы осеннего цвета (часть 1) 64 Глава 63. Горы осеннего цвета (часть 2) 65 Глава 64. Гнездо насекомых 66 Глава 65. Изгнание бесов 67 Глава 66. Развязка 68 Глава 67. Церемония изгнания бесов 69 Глава 68. Возвращение 70 Глава 1. Университетская поездка 71 Глава 2. Изложение 72 Глава 3. Прибытие 73 Глава 4. Судьба сталкивает врагов вместе 74 Глава 5. Пропавший Лян Кайфэн 75 Глава 6. Обсуждение барьеров 76 Глава 7. Лес ужаса 77 Глава 8. Девочка, которая заблудилась 78 Глава 9. Конец пути 79 Глава 10. Правда о Сяо Цяо 80 Глава 11. Конец 81 Глава 12. Истории 82 Глава 13. Плохое определение 83 Глава 14. Просьба пожилой пары 84 Глава 15. Проводи наших гостей к дверям 85 Глава 16. Поиски кошки Цзиньхуа 86 Глава 17. Дедушкины книги 87 Глава 18. Дневник дедушки 88 Глава 19. История о прошлом 89 Глава 20. Бамбуковый лес 90 Глава 21. Цепкая девушка 91 Глава 22 Мосюээ и поиски 92 Глава 23 Последний день 93 Глава 24 Истина 94 Глава 25. Воспоминания, которые она прятала 95 Глава 26. Конец 96 Глава 27. Холодная война 97 Глава 28. Товарищи по общежитию 98 Глава 29. Слухи о призраке в общежитии 99 Глава 30. Странная Су Сяоюнь 100 Глава 31. Причина 101 Глава 32. Пропавший человек 102 Глава 33. Девушка, которая спрыгнула со здания 103 Глава 34. Убийство в кампусе (часть 1) 104 Глава 35. Убийство в кампусе (часть 2) 105 Глава 36. Определение смерти 106 Глава 37. Преподаватель Вэнь (часть 1) 107 Глава 38. Преподаватель Вэнь (часть 2) 108 Глава 39. Примирение 109 Глава 40. Ссора 110 Глава 41. Старая резиденция и прошлое 111 Глава 42. Вторая жертва 112 Глава 43. Спящая красавица в аудитории 113 Глава 44. Поиск истины 114 Глава 45. Кладбище в кампусе 115 Глава 46. Могила демона 116 Глава 47. Ночь Дьяволов (часть 1) 117 Глава 48. Ночь Дьяволов (часть 2) 118 Глава 49. Очередная встреча с Су Сяо Юнь 119 Глава 50. Секрет Су Сяо Юнь 120 Глава 51. История Су Сяо Юнь (часть 1) 121 Глава 52. История Су Сяо Юнь (часть 2) 122 Глава 53. Дух-паразит и каннибализм 123 Глава 54. Причина 124 Глава 55. Злой дух и договор 125 Глава 56. Беседа о демонах и духах 126 Глава 57. Таинственный сон 127 Глава 58. Чьи-то воспоминания 128 Глава 59. Пробуждение 129 Глава 60. Место преступления 130 Глава 61. Классная комната 131 Глава 62. Охота 132 Глава 63. Взятие в заложники 133 Глава 64. Переговоры 134 Глава 65. Погружение во мрак 135 Глава 66. Конец 136 Глава 67. Зелёный веер 137 Глава 68. Сюнь 138 Глава 69. Поэзия и любовь 139 Глава 1. Рыба 140 Глава 2. Поручение 141 Глава 3. Мистер Кот (часть 1) 142 Глава 4. Мистер Кот (часть 2) 143 Глава 5. Причудливый сон 144 Глава 6. Странные вещи 145 Глава 7. Страдания цыплёнка 146 Глава 8. Одержимость 147 Глава 9. Чу Бай 148 Глава 10. Встреча 149 Глава 11. Как ладить с Чу Бай 150 Глава 12. Комната, полная книг 151 Глава 13. Гудяо (1) 152 Глава 14. Бессердечный 153 Глава 15. Судьба и сновидения 154 Глава 16. Томление любви 155 Глава 17. Путешествие 156 Глава 18. Уничтожение деревни 157 Глава 19. Опасная ситуация 158 Глава 20. Забытая 159 Глава 21. Тепло 160 Глава 22. Запечатывание Гудяо 161 Глава 23. Разрушенный даосский храм 162 Глава 24. Больше ничего 163 Глава 25. Другой мир 164 Глава 26. Секретное расследование (часть 1) 165 Глава 27.1. Секретное расследование (часть 2) 166 Глава 27.2. Секретное расследование (часть 2) 167 Глава 28. Байцзэ 168 Глава 29.1. Неспящие 169 Глава 29.2. Неспящие 170 Глава 30.1. Гора Децуй 171 Глава 30.2. Гора Децуй 172 Глава 31. Неожиданное происшествие 173 Глава 32.1. Экскурсия в горы 174 Глава 32.2. Экскурсия в горы 175 Глава 33. Фазаны и побеги бамбука 176 Глава 34. Беседа перед сном 177 Глава 35. Звонок поздней ночью 178 Глава 36. Подросток 179 Глава 37.1. Храм Луннин 180 Глава 37.2. Храм Луннин 181 Глава 38. Новая встреча с Чжу Сюанем 182 Глава 39. Зверь Чэнь 183 Глава 40.1. Травма 184 Глава 40.2. Травма 185 Глава 41.1. Его история (часть 1) 186 Глава 41.2. Его история (часть 1) 187 Глава 42. Его история (часть 2) 188 Глава 43. Ночной разговор 189 Глава 44.1. Более глубокий разговор 190 Глава 44.2. Более глубокий разговор 191 Глава 45. План 192 Глава 46. Разминувшись с гибелью на волосок 193 Глава 47. Успешная печать 194 Глава 48. Храмовая ярмарка 195 Глава 49. Прощание 196 Глава 50.1. На обратном пути домой 197 Глава 50.2. На обратном пути домой 198 Глава 51.1. Призрак строит стену на пути (1) 199 Глава 51.2. Призрак строит стену на пути 200 Глава 52.1. Руины 201 Глава 52.2. Руины 202 Глава 53.1. Смерть Вэнь Цзю Бо 203 Глава 53.2. Смерть Вэнь Цзю Бо 204 Глава 54.1. Хаотичное пространство и время 205 Глава 54.2. Хаотичное пространство и время 206 Глава 55. Падение 207 Глава 56.1. Алтарь 208 Глава 56.2. Алтарь 209 Глава 57.1. Девятихвостый лис 210 Глава 57.2. Девятихвостый лис 211 Глава 58. Правда о прошлом 212 Глава 59. Потерянные 213 Глава 1.1. Возвращение в реальный мир 214 Глава 1.2. Возвращение в реальный мир 215 Глава 2.1. Реальный сон 216 Глава 2.2. Реальный сон 217 Глава 3.1. Входы и выходы 218 Глава 3.2. Входы и выходы 219 Глава 4.1. Ждём твоего возвращения 220 Глава 4.2. Ждём твоего возвращения 221 Глава 5.1. Признание 222 Глава 5.2. Признание 223 Глава 6. Неожиданный посетитель (часть 1) 224 Глава 7. Неожиданный посетитель (часть 2) 225 Глава 8.1. Старые враги 226 Глава 8.2. Старые враги 227 Глава 9.1. Неизвестное 228 Глава 9.2. Неизвестное 229 Глава 10.1. Лис на горе 230 Глава 10.2. Лис на горе 231 Глава 11.1. Ветеринарная клиника с привидениями 232 Глава 11.2. Ветеринарная клиника с привидениями 233 Глава 12.1. Язык и вера 234 Глава 12.2. Язык и вера 235 Глава 13. Принятие лекарства 236 Глава 14.1. Смерть старой женщины 237 Глава 14.2. Смерть старой женщины 238 Глава 15. Временная петля 239 Глава 16. В ловушке 240 Глава 17. Анализ 241 Глава 18. Третий день 242 Глава 19. Настоящие виновники 243 Глава 20. Призраки Уцзи 244 Глава 21. Конец 245 Глава 22. Поддразнивание и противодействие поддразниванию 246 Глава 23.1. Обсуждение 247 Глава 23.2. Обсуждение 248 Глава 24.1. Оправдания и мотивы 249 Глава 24.2. Оправдания и мотивы 250 Глава 25.1. Разрушение и человечность 251 Глава 25.2. Разрушение и человечность 252 Глава 26. Причина (часть 1) 253 Глава 27. Причина (часть 2) 254 Глава 28. Нефритовый жуи (1) 255 Глава 29. Даосский священник Лин Сяо 256 Глава 30. Возвращение к учёбе 257 Глава 31. Наш одногруппник Чжу Сюань 258 Глава 32.1. История, рассказанная Чжу Сюанем (часть 1) 259 Глава 32.2. История, рассказанная Чжу Сюанем (часть 1) 260 Глава 33. История, рассказанная Чжу Сюанем (часть 2) 261 Глава 34.1. Дело Лян Кай Фэна 262 Глава 34.2. Дело Лян Кай Фэна 263 Глава 35. Бессилие 264 Глава 36. Телефонный звонок (часть 1) 265 Глава 37. Телефонный звонок (часть 2) 266 Глава 38.1. Сон царевны 267 Глава 38.2. Сон царевны 268 Глава 39.1. Вилла Лян Кай Фэна 269 Глава 39.2. Вилла Лян Кай Фэна 270 Глава 40. План мнимой смерти 271 Глава 41. Замена комнаты 272 Глава 42.1. Магические и психологические подсказки 273 Глава 42.2. Магические и психологические подсказки 274 Глава 43.1. План Чжу Сюаня начинается 275 Глава 43.2. План Чжу Сюаня начинается 276 Глава 44.1. Самозванец 277 Глава 44.2. Самозванец 278 Глава 45. Драматические события 279 Глава 46.1. Печальные новости 280 Глава 46.2. Печальные новости 281 Глава 1.1. Борьба с судьбой 282 Глава 1.2. Борьба с судьбой 283 Глава 2.1. Сансара 284 Глава 2.2. Сансара 285 Глава 3.1. Воссоединение (часть 1) 286 Глава 3.2. Воссоединение (часть 1) 287 Глава 4. Воссоединение (часть 2) 288 Глава 5. В ловушке 289 Глава 6. Бегство 290 Глава 7. Воскрешение 291 Глава 8.1. Плен 292 Глава 8.2. Плен 293 Глава 9.1. Цин Юй (часть 1) 294 Глава 9.2. Цин Юй (часть 1) 295 Глава 10.1. Цин Юй (часть 2) 296 Глава 10.2. Цин Юй (часть 2) 297 Глава 11. Цин Юй (часть 3) 298 Глава 12.1. Цин Юй (часть 4) 299 Глава 12.2. Цин Юй (часть 4) 300 Глава 13. Цин Юй (часть 5) 301 Глава 14.1. Цин Юй (часть 6) 302 Глава 14.2. Цин Юй (часть 6) 303 Глава 15. Пробуждение 304 Глава 16. Дымка 305 Глава 17. Чёрный торнадо 306 Глава 18.1. Око бури 307 Глава 18.2. Око бури 308 Глава 19. Пространственное измерение (часть 1) 309 Глава 20. Пространственное измерение (часть 2) 310 Глава 21. Кнут и пряник 311 Глава 22. Магический барьер 312 Глава 23. Прощание 313 Глава 24. Реинкарнация 314 Глава 25. Дьявол рождается 315 Глава 26. Путаница 316 Глава 27. Признание 317 Глава 28. Обращение вспять 318 Глава 29.1. Конец 319 Глава 29.2. Конец 320 Глава 30.1. Грандиозный финал 321 Глава 30.2. Грандиозный финал

Пожаловаться

Что именно вам кажется недопустимым в этом материале?

Мы используем cookie и обрабатываем ваши персональные данные.