Готовый перевод Urban Tales of Demons and Spirits / Городские россказни о демонах и духах: Глава 56. Демоническая болезнь безумия

Мы бросились вверх по лестнице. В доме моей второй тёти царил полный беспорядок. Входная дверь была открыта, и вы могли видеть много вещей, опрокинутых на пол, и оттуда раздавались прерывистые крики и пронзительные крики изнутри.

 – Что тут происходит?! – я протиснулся мимо беспорядка на полу, а затем увидела сцену, которую было бы трудно забыть.

Глаза моей бабушки были широко открыты, а сбоку на лбу виднелось кровавое пятно, как будто она обо что-то ударилась. Кровь стекала у неё со лба до самого угла глаза, и старушка всеми четырьмя конечностями вцепилась в холодильник моей второй тёти, что-то бормоча. Её ногти немного кровоточили, и она не хотела отпускать его. Все трое вместе – моя вторая тётя, мама и дядя – держали её, но всё равно не могли оттащить.

 – Мама, отпусти! – моя вторая тётя отчаянно дёргала бабушку, вены на тыльной стороне её рук вздулись. Но старая леди отказалась отпустить холодильник, даже повернула голову, чтобы укусить мою вторую тётю. Моя мама и дядя, стоявшие в стороне, не могли помочь, более того, у них самих было несколько кровавых царапин, любезно предоставленных бабулей.

Я разинул рот, уставившись на всё это, не понимая, что произошло. Моя собственная бабушка сейчас была похожа на разъярённого дикого зверя, даже глаза у неё были красные.

 – Вы все, отойдите с дороги!

Как раз когда все были на пределе своих возможностей, резонирующий голос прорезался сквозь толпу. Все присутствующие в комнате автоматически расступились. Вэнь Цзюбо протянул руку с жёлтым амулетом, зажатым между двумя пальцами. По взмаху его руки, бумажный амулет полетел в сторону моей бабушки.

 – Это заклинание повелевает усыпить то, что есть зло!

Бумажный амулет плотно прилип к телу моей бабушки, как будто у него была своя собственная жизнь. После этого моя бабушка издала болезненный стон из своего горла, и руки, схватившие холодильник, медленно расслабились. Она, казалось, хотела продолжать бороться и в конце концов посмотрела на меня.

Я не знаю, было ли это просто моё воображение или нет, но выражение в глазах моей бабушки, когда она смотрела на меня, было чрезвычайно болезненным, даже испуская чувство безнадёжности.

В конце концов, бабушка закрыла глаза и рухнула под холодильник, ровно дыша.

Видя, что её движения прекратились, все в моей семье, казалось, вздохнули с облегчением. Моя вторая тётя, которая приложила больше всего усилий, была покрыта потом, тяжело дыша, как будто она только что закончила марафон. Мама схватила меня за локоть и притянула к себе, поглаживая по голове, снова и снова, её глаза покраснели, как будто это могло её успокоить.

Только Вэнь Цзюбо был спокоен во всей комнате. Он подошёл к моей бабушке, снял с неё амулет и спрятал обратно. Его пристальный взгляд прошёлся по всем присутствующим в комнате, и он спросил:

 – Что же все-таки случилось?

Мои родственники, стоявшие в комнате, переглянулись, но никто не произнёс ни слова.

 – Что же все-таки случилось?! – Вэнь Цзюбо повысил голос, напугав всех, включая меня.

Его брови были нахмурены, глаза сузились, а выражение лица резко изменилось. Я никогда не видел Вэнь Цзюбо с таким выражением лица. Он был... зол?

Что же могло заставить этого человека, способного убивать не моргнув глазом, рассердиться?

 – Эт-это... – в конце концов, это была моя вторая тётя, которая начала говорить с неловким выражением лица. Она сухо кашлянула и провела окровавленной рукой по волосам. – Дело вот в чём: сегодня вечером у старушки опять начался припадок, она бегала по дому, натыкалась на разные вещи и даже ударилась головой о стену. В конце концов, я решила, что с меня хватит, и решил отвезти её в больницу. Так совпало, что Сипин и Вэньшань вернулись в этот момент, и мы все просто хотели отвезти её в больницу. Но, как будто моя мама поняла, что мы собираемся отослать её, поэтому просто схватилась за холодильник, словно он был последней спасательной соломинкой. Мы не могли сдвинуть её с места, несмотря ни на что. Она даже кусала нас или царапала ногтями.

Сипин и Вэньшань были именами моей мамы и моего дяди соответственно. Глядя на них, казалось, что все они приложили немало усилий. Я посмотрел в сторону бабушки и с удивлением обнаружил, что огромный холодильник в кухне моей второй тёти, который обычно не могли сдвинуть даже двое мужчин, был вытащен моей бабушкой более чем на два метра.

 – Вы уже позвонили по номеру сто двадцать? – Вэнь Цзюбо продолжал спрашивать, и все закивали в ответ, дрожа. Именно тогда за окном послышался шум машины скорой помощи.

 – Ладно, быстро отвези старушку в больницу, – Вэнь Цзюбо вышел вперёд, помогая моей бабушке подняться. Я поспешил на помощь. Только когда мы вдвоём подняли мою бабушку, остальные в комнате, казалось, поняли, что происходит, и поспешно подошли, чтобы помочь.

Санитары быстро уложили мою бабушку на носилки, и все мы последовали за каретой скорой помощи в больницу. Однако, в течение всего этого времени, хмурый взгляд между бровями Вэнь Цзюбо так и не разгладился.

 – Что же, чёрт возьми... случилось? – по дороге я не мог сдержать своего любопытства. Я тоже беспокоился о своей бабушке, поэтому открыла рот, чтобы спросить.

 – Что ты имеешь в виду под тем, что произошло? – рассеянно ответил Вэнь Цзюбо.

 – Моя бабушка, конечно. Разве ты сам этого не видел? Она вдруг начала выглядеть так, будто сошла с ума... – сказал я, всё ещё ощущая страх. Хотя я уже слышал, как моя вторая тётя говорила об этой ситуации, но это было не то же самое, что видеть всё лично. Вид моей бабушки в таком состоянии был выжжен в моём уме, как только я закрыл глаза, то мог видеть образ её, выглядящей демонически безумной.

Видя, что Вэнь Цзюбо молчит, я не мог удержаться от вопроса:

 – Разве ты не успокоил её своими чарами? Что это на неё нашло? Может быть, теперь он изгнан?

Вэнь Цзюбо внезапно повернул голову и серьёзно посмотрел на меня.

 – Тебе не кажется, что это очень странно?

Я сделал паузу.

 – А что тут странного?

 – Кровь.– Сказал Вэнь Цзюбо. – Это пятно крови на лбу твоей бабушки было сбоку. Ей бы пришлось повернуть голову, чтобы получить такую травму.

Я был в замешательстве.

 – Наверное…

 – Когда ты бьёшься головой о стену, ты специально поворачиваешь голову, чтобы сделать это? – Вэнь Цзюбо посмотрел на меня.

 – Откуда мне знать... я никогда не бился головой о стену, – я закатил на него глаза.

Вэнь Цзюбо, по-видимому, вздохнул, а затем повернул голову, сложив руки вместе и глядя в темноту через окно, внезапно заговорил вслух.

 – Этот амулет может справиться даже с сумасшедшей кошкой, а между бешенством у животного и действием транквилизатора особой разницы нет. Это было не для изгнания демона.

Что? Я тут же посмотрел на Вэнь Цзюбо.

 – Значит... ты не изгнал демона?

 – Я этого не делал.

 – Тогда почему ты не изгнал его?! – я невольно повысил голос, и в моём сердце загорелась тревога. – Разве ты не был самодоволен, как будто победа была в твоих руках? Разве ты уже не знаешь, ЧТО ЭТО за демон?

 – Знать, что это такое, и изгонять его – две разные вещи, – Вэнь Цзюбо мягко сказал: – На данный момент нет способа избавиться от демона.

 – Как такое может быть?!

 – Так оно и есть.

 – Тогда что же это за демон? По крайней мере, ты можешь мне это сказать! – я сердито посмотрел на него.

http://erolate.com/book/4112/118264

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь