Готовый перевод Столько миров, и все твои! / Столько миров, и все твои!: Глава 10

Куратор была холодна. Её глаза пылали похотью, но Дэйв понимал, что это всего лишь шутка природы: на самом деле куратор не испытывала к нему никаких чувств. Тонкая полоска губ читалась, как едва сдерживаемый стон вожделения, но в действительности сиб стискивала зубы в негодовании.

Долгое время они сидели, разделённые прозрачной стеной, и молча смотрели друг на друга. Куратор заговорила первой:

— Я знаю, что вы были в Доме Залдача.

Дэйв слегка удивился такой прямоте:

— Хотите посадить меня?

— Мистер Флонтли, вы прекрасно понимаете, что попытка предать вас суду запустит процессы, которые уже невозможно будет остановить. Вы — опасный человек, и вы это знаете.

— Тогда к чему весь этот цирк!?

— Мистер Флонтли... Дэвид, — куратор подалась вперёд, — Карантинная зона землян — далеко не вся планета. Десятки государств, всемирные синдикаты и могущественные космические расы сражаются за свои интересы. А на разделочном столе у них Сибилгурд. Любое ваше действие может спровоцировать глобальный конфликт. Поэтому прошу, взвешивайте каждый шаг...

— Как вы взвешиваете каждое слово?

— ... и не нарушайте закон.

Дэйв не мог сидеть сложа руки. Не теперь.

— Мне нужно вернуться в Дом Залдача, — сказал он, — Там незаконно удерживают несовершеннолетнюю землянку.

Куратор всплеснула руками:

— Дэвид. Ещё раз. Если мы начнём действовать по закону, из всех последствий: ваша казнь за изнасилование сиб — будет самым незначительным.

— Тогда действуйте вне закона, поглоти вас Бездна! — заорал Дэйв, — Казните меня, изгоните с планеты, сотрите всю информацию о том, что я когда-либо существовал, но маленькая девочка не должна обслуживать богатых извращенцев!

Аниомикамиутоуто обхватила себя руками. Что означал этот жест на языке тела сибилгурдиан? Сомнение? Понимание? Куратор поднялась с кресла и кивнула в сторону выхода:

— Быть может спуститесь со мной, выпьем по рюмашке?

Дэйв мгновенно растерял весь свой гнев, настолько неожиданным оказалось её предложение.

Они вышли из здания и отправились к краю платформы, плутая по запутанным улочкам. На кураторе был чёрный балахон, полностью скрывающий её фигуру. Дэйву подумалось, что, если бы при первом контакте сибилгурдиане встретили землян в таких одеяниях, возможно, с обеих сторон было бы меньше жертв.

— Дэвид, скажите, вы себя контролируете? — спросила сиб, когда они остановились у невзрачного домика, зажатого в груде высотных зданий.

— Вполне, — ответил Дэйв, хотя не понимал, что она имеет ввиду.

— Мне придётся раздеться. И очень не хотелось бы, чтобы вы на меня набросились.

— Не наброшусь, — уверил её Дэйв.

Маленький домик таил в себе всего-навсего баню. Как и в любом заведении карантинной зоны, днём здесь почти не бывало посетителей, а потому Дэйв и куратор смогли спокойно уединиться в парной.

Как бы Дэйв ни боролся с желанием, победить его было невозможно. Куратор почти ничем не отличалась от сиб в Доме Залдача, разве что её округлости были чуть круглее. Член встал торчком и как будто звенел от напряжения.

— Здесь наверняка есть прослушивающие устройства, — сказала куратор, — Однако они мало кому интересны, поэтому если к записям и обратятся, то не скоро. Смотрю, вы неплохо держитесь, — она кивнула на багровый конец, — не буду долго вас мучить.

Дэйв сглотнул подступивший к горлу ком.

— Мне не понять, мистер Флонтли, что вы чувствуете, когда смотрите на моё обнажённое тело. Однако я прекрасно понимаю, что такое дети. Да, я не буду вам помогать. Но и мешать не буду. Будьте аккуратны — к вам приставили наблюдателя. Постарайтесь надолго не пропадать.

И она ушла. Оставив Дэйва одного. С эрегированным членом.

Мастурбация не помогла, и Дэйв вынужден был идти по улице с оттопыренными штанами. Он позвонил Боу, и та сразу ответила:

— Дом Залдача пока не вернулся на планету. Как только что-то узнаю, я наберу.

— Я не совсем за этим. Не хочешь встретиться, провести приятно время?

— Пока не могу. Появились неотложные дела. Но если тебе очень нужно, есть одно место...

— Место? — Дэйв не мог поверить в услышанное. Ещё один бордель? В карантинной зоне? Его ведь тоже кто-то покрывает?

— Это место называется "Дом в Облаках". Там работает моя старая знакомая. Скажешь, что от меня, и она сделает тебе скидку, — Боу назвала адрес.

Очередной бордель, очередной "Дом". Но этот находился не на поверхности, а прямо здесь на платформе. И совсем недалеко.

Через четверть часа Дэйв уже стоял возле длинной постройки с единственным входом и наглухо заваренными окнами. Вместо привычной задвижной двери, или на худой конец люка, перед Дэйвом предстала обыкновенная створка — дряхлая и гнилая. От лёгкого толчка она открылась, и поток густого воздуха хлынул в атмосферу. Дэйв поспешил войти.

Из окружающего мрака вынырнула огромная лапа и попыталась ухватить за шиворот. Сработали рефлексы: бывший спецагент увернулся и с разворота пнул невидимого противника. Удар пришёлся в цель: от стены отделилась тень и, покачнувшись, рухнула на пол.

— Что за дьявольщина! — под ногами, корчась от боли, хрипело и ныло ужасающее существо с единственным глазом посреди лба и клыками длиной с добрый нож. Оно было полностью обнажено, и лоснящиеся шары необъёмной груди — каждый размером с бычью голову — студенистыми бурдюками развалились на полу. Если бы это чудовище ухватило его за шею... Дэйв содрогнулся от пугающей мысли.

— Кости всех бессмертных! — раздался за спиной старческий голос, — Забыла её запереть!

Дейв обернулся, и на этот раз его едва не стошнило. Существо ещё более странное и мерзкое кривило в улыбке беззубый напомаженный рот. Низенькая старушка, острый подбородок которой едва не касался пола, а ноги росли буквально откуда-то из-за ушей, с нескрываемой жадностью разглядывала его оттопыренные брюки.

— А ты, как я погляжу, настоящий мужчина, — сказала она, — Не каждому под силу с одного удара завалить циклопа.

— Я от Боу, — сказал Дэйв, изо всех сил стараясь не показывать отвращения.

— От Боу? — старушка хихикнула и заковыляла во тьму. Нехотя Дэйв поплёлся за ней. Желание стремительно улетучивалось, но он решил любопытства ради взглянуть на этот "Дом в Облаках".

— Значит, ты пришёл по адресу, — говорила старушка, — Меня зовут Беатрисс, и я содержу самый богатый публичный дом во вселенной.

Они уходили всё дальше и дальше по длинному узкому коридору, минуя диковинные двери и невиданных форм арки. Казалось, что они постепенно спускаются всё ниже и ниже; Дэйв мог поклясться, что ощущает над головой давление многокилометровой толщи. Но как такое могло быть возможно, ведь это здание висит в нескольких километрах над поверхностью.

Беатрисс отперла грязную ржавую дверь и отступила, приглашая Дэйва пройти первым.

Поборов сомнения, бывший спецагент шагнул в темноту.

http://erolate.com/book/4290/153070

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь