Готовый перевод Захват / Патологическая ловушка: Глава 2. Ты меня знаешь

Из-за тех мелких серебряных монет, которые Ли ДеЧжан дал евнуху Сяо Яну, тот был обвинён в краже, и его избили до смерти. Даже те небольшие серебряные монеты, были также украдены кем-то.

Ли ДеЧжан закрылся в себе.

Из-за его действий главного героя в новелле уже не будет, как же теперь развиваться этому рассказу?!

А как же его тысячи акров плодородной земли?!

Его будущие жёны и наложницы?!

Ли ДеЧжану хотелось кричать и ругаться!

На самом деле, лежа на кровати и прибывая в реальности, Ли ДеЧжан был спокоен и невозмутим.

Он провел в кровати долгое время, размышляя о словах своей старшей сестры, которая в свое время была одержима этой книгой и не переставала болтать о ней. В конечном итоге он понял.

Му Цзянь, этот безумец, был несчастным, как сорняк, не имевший ни заботы, ни любви.

Сяо Ян, мальчик, который был его светом!

В конечном итоге, этот безумец любил того, кто давал ему паровые булочки в детстве!

Ли ДеЧжан, конечно, не сможет сам приносить те булочки!

Что, если этот безумец влюбится в него?

Он помнил, что в конечном итоге у Му Цзяня была женщина, которая родила ему наследника. Так что это не обязательно должен быть мужчина! На всякий случай он решил найти женщину из дворца.

Ли ДеЧжан перевернулся на другой бок, чувствуя себя подавленным.

Находясь в глубине императорского дворца, он чувствовал себя словно шел босиком по тонкому канату над бездной, и даже небольшая ошибка могла привести к разрушению.

После тщательного размышления Ли ДеЧжан начал искать подходящую кандидатку, чтобы она дала Му Цзяну паровые булочки на следующий день.

Он славился во дворце своей красотой. Его кожа была нежной, его выражение лица хладнокровным, когда он не улыбался, а улыбка же была сладкой как персиковые цветы весеннего дня, которая придавала ему особое обаяние.

Поэтому женщины во дворце хотели с ним завести разговор, и найти подходящего человека для этой задачи не было бы сложно.

Однако Ли ДеЧжан был очень требователен к этой женщине.

Она не должна быть слишком уродливой и не слишком толстой, которая могла бы понравится Му Цзяну. Она также должна быть честной, скромной, не создавать проблем и, самое главное, быть благодарной. Она должна помнить, что это Ли ДеЧжан поручил ей это дело, и в будущем это может стать ключом к его спасению.

Ли ДеЧжан в то время, когда искал подходящую женщину, также тайно рисовал портрет, как она должна выглядеть. Спустя несколько дней он выбрал одну девушку из дворца и дал ей треть своих оставшихся денег взамен на то, чтобы она стала «секретным агентом» для Му Цзяня. Кроме того, он украл две мягкие паровые булочки с кухни, аккуратно упаковав их в множество слоев ткани, чтобы они не остыли, и передал их маленькой служанке.

Маленькая служанка, краснея, приняла паровые булочки и сразу согласилась помочь Ли ДеЧжану.

После того, как она возвращалась от маленького принца, она не забывала доложить ему о ситуации.

И так повторялось из раза в раз.

Ли ДеЧжан всегда просил ее передать что-нибудь Му Цзяню.

Иногда это были всего лишь несколько скромных сладостей, а иногда — старая, но хорошая грелка для рук. Однажды он даже передал деревянную игрушку, которая выглядела смешно, но мило, и тоже отправил её Му Цзяню через служанку.

В декабре Ли ДеЧжан услышал от этой девушки, что Му Цзянь провёл с ней долгую беседу и стал ближе к ней.

Индикатор прогресса выполнения его плана достиг уже 80%. Ли ДеЧжан был в хорошем настроении!

Начальник вечерней смены пригласил всех на выпивку, и Ли ДеЧжан даже выпил на две чашки больше остальных. Он, чуть покачиваясь, направился к своему жилью и, проходя мимо сада со сливами, не мог удержаться, чтобы не остановиться. Он заметил тёмную тень.

— Мяу~

Ли ДеЧжан подошёл ближе с фонарем.

На снегу лежал котёнок, худенький, маленький, грязный, и его глаза, как лазурь, смотрели на Ли ДеЧжана.

Ли ДеЧжан погладил его по голове, и его лицо внезапно наполнилось грустью.

— Ты одинок, верно? Я тоже. Этот дворец опасное место для нас обоих. Пойдем со мной, чтобы меня не застукали пьяным, — сказал Ли ДеЧжан и взял котёнка на руки.

Маленький котёнок изо всех сил пытался вырваться, но Ли ДеЧжан ухватил его крепче.

— Я спою тебе песню! ~Снежинки летят, ветер воет, велика бескрайняя земля…~ — Ли ДеЧжан запел, полностью погружаясь в мелодию.

Он внезапно повернулся и увидел пару черных глаз, смотрящих на него.

— Это мой кот, — услышал он.

Человек на стене был весьма смущен!

Ли ДеЧжан немного успокоился, поднял фонарь и осветил ту сторону.

На высокой стене был мальчик. Он был худеньким, немного похожим на того котёнка, которого он держал на руках. Его глаза были ясными и любопытными. Его руки, цеплявшиеся за стену, были красноватыми, как десять морковок.

Ли ДеЧжан подумал, что эта «маленькая морковка» будет отличным спутником на его собственном празднике.

Он улыбнулся ему.

Мальчик на стене пришёл в себя.

Он увидел, что под редкими красными сливами в зимнем саду, стоял высокий и изящный молодой человек в темно-синей мантии. В одной руке он держал котёнка, а в другой фонарь.

— Это место высокое и опасное, быстро спустись, — сказал он.

Голос Ли ДеЧжана был немного пьяным, его слова звучали медленно и мелодично, даже более теплее, чем свет фонаря.

Мальчик на стене спросил:

— Ты меня знаешь?

Ли ДеЧжан улыбнулся и сказал:

— Малыш, почему я должен тебя знать?

«Малыш» покачал головой и сказал:

— Я больше не малыш.

После этого он снова замолчал.

Ли ДеЧжан подумал, что мальчик хочет забрать своего котёнка, поэтому он быстро приблизился к стене и передал ему его. Он взял котёнка, но продолжал смотреть на него со стены.

Ли ДеЧжан решил, что ему нужен свет в ночи, чтобы не упасть, поэтому он передал ему фонарь.

— Возьми его тоже, — сказал он.

Мальчик не взял фонарь и спросил:

— А что на счёт тебя?

Ли ДеЧжан улыбнулся и ответил:

— Я старше тебя и не боюсь ходить ночью. А тебе, наверное, стоит вернуться.

Му Цзянь хотел ответить, что он тоже не боится, и что разница в возрасте невелика, но вместо этого он медленно протянул руку и взял фонарь.

Ли ДеЧжан спросил:

— Тебе нравится этот котёнок?

— Нельзя сказать, что он мне нравится, — ответил Му Цзянь после небольшой паузы. — Если ты хочешь поиграть с ним или что-то ещё, ты можешь прийти ко мне.

Ли ДеЧжан задумался на несколько секунд и подумал: «Кто ты такой, чтобы вести себя так, как будто дворец – твой дом?»

Мальчик на стене продолжал смотреть на него и медленно сказал:

— Меня зовут Му Цзянь.

Ли ДеЧжан оцепенел на месте, он задержал дыхание и потом резко глотнул холодного воздуха.

— Черт возьми! Это действительно его дом! — прошептал Ли ДеЧжан.

Му Цзянь медленно переместил фонарь на свою сторону стены, уверенно спрыгнул вниз и побежал через ночной сад.

Он бежал всё быстрее, улыбка на его лице не угасала. Он добежал до Холодного дворца, остановился и осторожно поставил котёнка на землю, прикасаясь к тому месту, где Ли ДеЧжан только что гладил его.

— Ты ему нравишься, так что я тебя не съем, — сказал он.

***

Ли ДеЧжан вернулся в свою комнату и не мог перестать думать о произошедшем. Он злился на себя. Он как безумный пел перед этим «сумасшедшим парнем» и даже пытался украсть его котёнка. Но самое плохое случилось на следующий день.

Когда та служанка из дворца пришла поговорить с Ли ДеЧжаном, она рассказала ему, что она давно уже сказала Му Цзяню, что эти подарки были посланы по его просьбе. Ли ДеЧжан моментально замер на холодном ветру.

Цюй Эр держала свое красивое лицо в милой манере, но щеки были либо покрасневшие от холода, либо от стеснения.

— Старший Брат Ли, ты действительно человек с большой доброй душой. Во дворце очень мало таких хороших людей, как ты.

Ли ДеЧжан начал чувствовать, как его голова раскалывается.

— Я просил тебя, чтобы не говорила ему, что это от меня, — сказал он.

— В начале я не рассказывала, — Цюй Эр опустила голову, как провинившийся ребенок. — Но однажды я случайно проболталась.

— Старший Брат Ли, ты ведь ничего плохого не сделал, почему бы не сказать, что это было твоей заслугой? — спросила девушка.

— .....— Потому что после этого этот сумасшедший будет приставать!

Ли ДеЧжан всё равно чувствовал головную боль.

— Почему ты не скажешь ему, что это ты сделала? — спросил он.

— Это невозможно! — голос Цюй Эр стал громче. — Старший Брат Ли, это ты сделал хорошее дело, как я могу присвоить себе твою заслугу?

Ли ДеЧжан тряхнул головой. Он винил только себя за всё это. Как он мог выбрать такую честную девушку? Почему она не обладает ни каплей амбиций?!

Ли ДеЧжан начал беспокойно спать. Все его сновидения были с Му Цзянем, говорящем:

— Ты дал мне подарок, и теперь я хочу отплатить тебе удовольствием





 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://erolate.com/book/4307/154275

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь