Готовый перевод fаnраı уоu zаi bеı ро хı bаı / Злодея заставляют очистить свое имя: Глава 19. Тайный аромат плывет в сумеречном свете

В резиденции принца-регента.

Ночь опустилась, слуги тихо застелили постель, проворно зажгли курительные свечи и затушили несколько светильников. В комнате сразу стало заметно темнее.

Выходя, они низко опускали головы и осторожно обходили Сы Жочэня, стоявшего у входа, словно ничего не замечая.

Отойдя подальше, они начали перешептываться и хихикать:

— Я же говорил, что сегодня господин будет спать с принцем-регентом. Вчера они поссорились, а теперь все наладилось?

— Эх, неизвестно, впустит ли его принц-регент?

— Конечно, впустит. Только сейчас я понял, что принц-регент сердцем мягок, хоть и кажется суровым. Разве вы не видели, как сегодня в Башне Парящих Облаков он помог той грязной девчонке? Какой еще государственный сановник проявил бы такое благородство? Видно, принц-регент вовсе не так бессердечен, как о нем говорят.

— Верно, все из-за этих слухов ...

Их голоса постепенно затихли в ночной тьме.

К счастью, Цзи Цинлинь еще не восстановил свои силы, иначе он разозлился бы, услышав эти речи.

Цзи Цинлинь сбросил одежды и остался в легкой белой нижней рубашке. Его черные волосы рассыпались по груди, придавая лицу менее суровое выражение, но делая его еще более выразительным и словно нарисованным.

Он выглядел усталым и полулежал на кровати, наблюдая за Сы Жочэнем, застывшим у входа подобно каменному стражу. У Цзи Цинлиня начинала невыносимо болеть голова.

Сы Жочэнь переоделся в красное платье, небрежно стянув длинные волосы в свободную прическу нефритовой шпилькой. Это придавало ему еще более привлекательный и озорной вид юноши.

С тех пор, как он узнал о потере Цзи Цинлинем боевых навыков в Башне Парящих Облаков, он не отходил от него ни на шаг.

К этому моменту терпение Цзи Цинлиня было на исходе, и он холодно произнес:

— Ты ошибся комнатой.

— Учитель, я хочу спать с тобой, — Сы Жочэнь поднял взгляд и жалобно посмотрел на него. — Можно?

— Хах! Днем ты был таким сильным. Теперь, когда я потерял свои навыки и бессилен против тебя, ты все равно будешь делать, что захочешь. Зачем спрашивать моего разрешения?

Днем Сы Жочэнь с красными глазами и ужасающим видом смотрел так, будто хотел раздавить и проглотить его заживо.

Цзи Цинлинь был им силой увезен во дворец на глазах у всех, что было для него крайне унизительно.

Он до сих пор злился из-за этого.

Какими взглядами его тогда провожали?

Шок? Неверие?

Завтра, наверное, все будут судачить о нем, как о том, кто ежедневно предается утехам!

Сы Жочэнь сжал губы, но не сдвинулся с места.

Некоторое время они молча противостояли друг другу, пока не прозвучал глухой голос Сы Жочэня, разнесшийся по тихой комнате и наполненный тревогой и растерянностью:

— Я не хочу, чтобы ты умер... Учитель, я очень боюсь... Боюсь, что, если я хоть на мгновенье опоздаю, то увижу твое холодное мертвое тело!

Цзи Цинлинь замолчал.

— Чего бояться? Я уже говорил, что завтра после церемонии мои силы восстановятся.

— А что потом? Можешь ли ты гарантировать, что такое больше не повторится? Что ты больше не будешь рисковать жизнью?

В голосе Сы Жочэня начали проскальзывать нотки нервозности. Он полностью проигнорировал тот факт, что Цзи Цинлинь готов был рисковать жизнью ради него – событие, которое в обычное время заставило бы его несколько дней ходить в эйфории и не спать по ночам от счастья.

Но когда дело касалось безопасности Цзи Цинлиня, он был непреклонен.

— Какое ты имеешь право указывать мне? — Цзи Цинлиню не нравилось, когда ему указывали, что делать.

Сы Жочэнь холодно рассмеялся:

— Тогда, Учитель, пожалуйста, убей меня, прежде чем снова рискнешь жизнью.

— Угрожаешь мне? Думаешь, твоя жизнь для меня что-то значит? — внезапно в сердце Цзи Цинлиня вспыхнул гнев, и он со злостью фыркнул: — Еще никто не мог угрожать мне!

Сердце Сы Жочэня сжалось от боли, но лицо осталось спокойным:

— Учитель, конечно, не обращай на это внимания.

— Хах, ты и сам это знаешь...

В следующее мгновение, без всякого предупреждения, в темноте сверкнул серебристый клинок.

Сы Жочэнь с силой рубанул мечом по своему горлу!

Намного свирепее, чем когда он рубил Лу Синмина днем!

Зрачки Цзи Цинлиня расширились от ужаса.

Что он делает?!

Сигнал тревоги от Системы раздался таким пронзительным, что, казалось, вот-вот пробьется наружу из его головы, словно получив невообразимый шок.

Цзи Цинлинь использовал максимальную скорость и без малейшего промедления бросился вперед. Не раздумывая, он изо всех сил вцепился в рукоять меча обеими руками.

Он сжимал ее так крепко, что его пальцы заметно подрагивали.

Острое лезвие безжалостно оставило неглубокую кровавую борозду на горле Сы Жочэня.

Однако тот, казалось, не обращал на это никакого внимания и лишь с трудом сдерживал улыбку.

Суставы Цзи Цинлиня побелели от напряжения.

— Ты, чертов псих, совсем рехнулся?!

Сы Жочэнь ухмыльнулся:

— Учитель, ты снова лицемеришь. Ты очень дорожишь мной!

Грудь Цзи Цинлиня тяжело вздымалась.

Он яростно уставился на него.

Этот безумец!!!

Они молча смотрели друг другу в глаза.

Один был в бешенстве.

Другой вел себя дерзко и нагло.

Сы Жочэнь с наслаждением разглядывал Цзи Цинлиня, который наконец-то перестал скрывать свои эмоции. В его душе поднималось безумное ликование, и ему хотелось, не обращая ни на что внимания, вогнать клинок себе в горло и пустить кровь, разрушив этот отталкивающий образ.

Возможно, в конце на его лице останется лишь крайнее отчаяние и ярость.

Это позволит ему ненадолго обмануться иллюзией, что его глубоко любят.

Пусть даже на один миг перед смертью.

Цзи Цинлинь заметил, что душевное состояние Сы Жочэня было крайне ненормальным, и осознал некоторые упущенные ранее моменты. Он попытался связаться с Системой, сигнал тревоги которой уже смолк:

[Каким ядом он отравлен? Почему мне кажется, что он ведет себя не как нормальный человек?]

Система также пребывала в панике:

[Я... я не знаю, не знаю! Так много данных утеряно! Я... я тоже не понимаю...]

Цзи Цинлинь: [Какой от тебя толк?!]

Цзи Цинлинь успокоился и не стал больше произносить оскорбительных слов, провоцирующих Сы Жочэня, опасаясь, что тот снова впадет в безумие, и события той ночи повторятся.

В этот раз ему, возможно, не так повезет.

После недолгого молчания Цзи Цинлинь вдруг почувствовал, что хватка Сы Жочэня на рукояти меча ослабла, и гнетущее давление исчезло.

Проследив за его взглядом, Цзи Цинлинь увидел свои босые ноги на полу.

Ноги Цзи Цинлиня были очень красивыми – стройными, белоснежными, с гладкой кожей, словно из нефрита, с тонкими голубоватыми венами, напоминавшими тонкий узор.

Ранее он в страхе прямо соскочил с кровати и не успел обуться.

Обе его белые ступни порозовели, похоже, от холодного ночного пола, что выглядело жалобно.

Сы Жочэнь замер, багровый цвет в его глазах вдруг исчез, он нахмурился, наклонился и поднял Цзи Цинлиня на руки.

— Негодяй! Что ты делаешь?! — Цзи Цинлинь был ошеломлен, увидев, что тот несет его к кровати, и стал яростно сопротивляться.

Все кончено, на этот раз все окончательно кончено, он лишится невинности!

Сы Жочэнь осторожно уложил его на кровать, опустился на колени, взял его ледяные ступни в свои теплые ладони и прижал к груди.

Тело Цзи Цинлиня напряглось.

Сы Жочэнь посмотрел на него:

— Так боишься, что я причиню тебе вред, Учитель? — он горько усмехнулся: — Я не сделаю этого, я не смогу тебя обидеть.

Цзи Цинлинь холодно рассмеялся, но не ответил.

Если бы он не знал, что в прошлой жизни Сы Жочэнь пронзил своего учителя мечом, то поверил бы этой игре.

В эту мгновение оба были погружены в свои мысли.

Убедившись, что ноги согреты, Сы Жочэнь аккуратно положил их под одеяло и печально встал:

— Учитель, отдыхай. Я буду охранять тебя снаружи и не войду.

Через некоторое время Цзи Цинлинь холодно произнес:

— Залезай. И закрой дверь. Если еще раз попытаешься что-нибудь выкинуть, завтрашнего солнца тебе не увидеть.

Сы Жочэнь обрадовался и тут же ответил с улыбкой:

— Слушаюсь!

Кровать Цзи Цинлиня была достаточно большой, чтобы двое мужчин свободно разместились бок о бок, даже если перевернутся во сне.

Сы Жочэнь снял одежду, осторожно приподнял край одеяла и забрался под него.

Цзи Цинлинь почувствовал легкий аромат цветов, не такой насыщенный и приторный, как в тот день, а более приятный.

Затем Сы Жочэнь придвинулся ближе, и они легли рядом, разделяя подушку. В темноте были видны лишь их глаза.

Когда Сы Жочэнь был спокоен, его зрачки казались черными, глаза были яркими и чистыми, очень красивыми.

Их дыхание смешивалось в холодной ночи, переплетаясь и путаясь.

Интимно и трогательно.

Лежа в постели, Сы Жочэнь, казалось, вспомнил о чём-то и улыбнулся:

— Учитель, помнишь, как в первый раз меня привезли во дворец из борделя? Тогда мне было десять лет, я очень боялся и только плакал. Ты не выносил этого и пригрозил, что выкинешь меня и забьешь палками до смерти...

Цзи Цинлинь вдыхал цветочный аромат, что помогало ему расслабиться перед сном намного лучше, чем обычно. Он уже клонился в дремоту и едва смог ответить:

— Хм...

— Но в тот день ты прижал меня к груди и убаюкал прямо на этой кровати. То был самый спокойный сон после смерти родителей.

Цзи Цинлинь уже крепко спал, его дыхание выровнялось, и он не ответил.

Сы Жочэнь немного поколебался, а затем осторожно коснулся его лица, но быстро отдернул руку.

Убедившись, что Цзи Цинлинь не проснулся, он осмелел и стал медленно водить пальцами по чертам его лица – от густых бровей к глазам, носу...

К алым губам.

Он обвел подушечкой контур губ Цзи Цинлиня – они были мягкими и влажными. Ему захотелось просунуть палец внутрь и зачерпнуть весеннюю влагу.

Быть плотно обхваченным.

— Учитель, ты знаешь, что я хочу сделать? Я хочу жестоко «обидеть» тебя, увидеть, как ты плачешь подо мной, снова и снова зовя мое имя... — другой рукой он обвил гибкую талию Цзи Цинлиня под одеялом.

Здесь было лишь тонкое покрывало, скрывающее соблазнительные изгибы. Если он пожелает, то сможет делать все, что захочет.

Войти...

Овладеть им...

Сделать его исключительно своим!

Зрачки вновь наполнились кровавым цветом, затмив остатки рассудка.

Чувствуя холодный аромат Цзи Цинлиня, Сы Жочэнь чувствовал, что сходит с ума.

— Учитель... ты действительно не должен был доверять мне.

Дыхание Сы Жочэня стало прерывистым и жарким, сердце колотилось все быстрее и быстрее, словно хотело вырваться из груди.

Наконец, он навалился на Цзи Цинлиня сверху.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/4311/154483

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Внимание, глава с возрастным ограничением 18+

Нажимая Продолжить, или закрывая это сообщение, вы соглашаетесь с тем, что вам есть 18 лет и вы осознаете возможное влияние просматриваемого материала и принимаете решение о его прочтении

Уйти