Наконец наступил день свидания с Алистером.Эта неделя была для него почти мучительной: он пытался сосредоточиться на уроках и заданиях, но это было трудно, особенно когда было DADA.
Благодарный за то, что у него есть подруги, он обратился к каждой из них за советом, что надеть, хотя, как и следовало ожидать, каждый ответил по-своему.
Гермиона предложила что-то повседневное, но нарядное, Джинни - что-то, что не оставляло места для воображения, а Полумна - много ярких цветов.
Он попытался воплотить в жизнь несколько идей и остановился на красном пуловере с рукавами 3/4, узких черных джинсах и легком пиджаке.Он проверил его вместе с ними, и, хотя он получил хорошие отзывы, мнение Алистера было для него самым важным.Он ничего не знал о моде, и Гарри старался выглядеть хотя бы наполовину презентабельно.
Ему сказали встретиться с Алистером у озера, и, к счастью, небо было ясным.Его одежда несколько отличалась от той, в которую он обычно одевается вне школьной формы, и это вызвало повороты головы и волчий свист, а также поднятые брови у оставшихся в общем зале учеников.
Было 9:45 утра, так что 15 минут оставалось в запасе, если только лестницы будут вести себя хорошо.
К счастью, они вели себя хорошо, но по пути вниз его желудок нервно забурчал.Он никогда раньше не ходил на свидания.Каковы правила поведения?Должен ли он вести себя определенным образом?Он боялся, что не сможет сравниться ни с одним из прошлых партнеров Алистера.Ведь ему было несколько веков, а значит, и отношений было на века больше, верно?
От волнения эти ненужные мысли нахлынули на него, и он с силой отбросил их в сторону.Важно было то, что происходит сейчас, и, неопытный он или нет, он извлечет из этого максимум пользы и будет учиться.
Хотя Гарри часто пытался привести свои волосы в порядок, Алистер упомянул, что ему нравится их беспорядок, и это дало ему повод принять и оценить их еще больше.Так что, если не считать того, что у него не было утиной попки, его волосы были настолько естественными, насколько это вообще возможно.
На улице никого не было видно, но возле озера он заметил только одного человека, которого узнал бы даже на большом расстоянии.
Прислонившись к дереву, Гарри увидел, что Алистер немного приоделся.Воротник его белой рубашки был немного расстегнут, и Гарри увидел, что, как и он сам, он носит ожерелье из пробок от баттербира Полумны.
Сразу заметив его, он помахал Гарри рукой, тот помахал в ответ и легкой трусцой преодолел оставшуюся часть пути.
Подойдя ближе, Гарри увидел, что лента в хвосте у Алистера под цвет рубашки, завязана назад, но без косички.
С трудом справившись с внезапно отнявшимся языком, Гарри окинул взглядом это зрелище.
Придя в себя, Гарри поднял на него глаза."Простите, вы долго ждали?"
"Совсем нет, максимум несколько минут".Алистер провел пальцами по глазам Гарри, выражая беспокойство."Вы не могли уснуть?"
"Да", - признался Гарри, смущенно улыбаясь."Я был слишком взволнован, думая о сегодняшнем дне, поэтому не мог заснуть".
Пальцы Алистера ласково провели по его волосам."Если бы мне нужно было заснуть, признаюсь, я был бы в таком же состоянии.Но я рад, что в этом не виноваты кошмары".
Несколько секунд он пристально смотрел на Гарри, которому вдруг захотелось поерзать.
Если бы на небе и были тучи, они бы мгновенно исчезли, как только Алистер улыбнулся своей блестящей улыбкой."Ты очень красив, Гарри, мне очень повезло".
Искренний комплимент, произнесенный плавно, без намека на смущение.Он почти позавидовал этой способности.
"Спасибо", - Гарри затруднился с ответом, но постарался сделать все возможное."Я могу сказать то же самое о тебе, но я чувствую себя так каждый день".
Гарри притянул его ближе к себе, и его глаза естественным образом закрылись в ответ.Он откинул голову назад, и легкая прохлада воздуха не смогла помешать теплу, распространившемуся по телу в ответ на нежный поцелуй, прижавшийся к его губам.
Он уже привык к тому, как они действуют, и обрел большую уверенность, когда его неожиданный и страстный поцелуй в день спасения Сириуса вызвал положительную реакцию.
Хотя первый поцелуй с Алистером он считал особенным, это не отменяло и последующих, ни один из них не заставил его сердце биться.
С тихим звуком он отстранился, в его взгляде светилась благодарность."Спасибо, Гарри.Пойдём?"
"Да!"с энтузиазмом воскликнул Гарри.
Тепло посмеиваясь над ответом Гарри, они больше никого не встретили и без проблем добрались до ворот Хогвартса.
Когда они остановились, Алистер обхватил Гарри за плечи."Закрой глаза.
Сбитый с толку Гарри так и поступил, размышляя об этом даже тогда, когда они покидали территорию школы.
Поскольку одно из чувств было временно заблокировано, он положился на другие, заметив, как мгновенно изменилась атмосфера: до его слуха донеслись оживленные голоса и суета людей.
До его носа донесся слабый запах корицы, сочетающийся с другими аппетитными ароматами.Большинство голосов, которые он мог различить среди общего шума, были французскими - язык, который он знал в общих чертах еще со времен посещения Хогвартса Баксбатоном.
"Откройте их".
Задыхаясь от нетерпения увидеть, что перед ним, Гарри так и сделал.
Диагон был деревенским, но не в плохом смысле.Некоторые магазины были закрыты, здания местами обветшали, но в них все еще хранилось множество чудесных вещей, и Гарри никогда не забудет свой первый раз, проведенный там.
Но это было не менее чудесно.
Здания были в отличном состоянии, и в каждом из них было что-то изысканное и элегантное.
Должно быть, они простояли очень долго, возможно, даже дольше, чем Диагон-аллея.Энергия была не менее яркой, и он не знал, куда направить свой взор, ведь здесь было на что посмотреть и чем заняться.Многие вывески были выполнены из золота, серебра или бронзы и сопровождались безупречным, привлекающим внимание шрифтом.
"Это прекрасно..."Ошеломленный Гарри пытался охватить взглядом все сразу, чувствуя, как пальцы переплетаются с его собственными.
"Я очень рад, что тебе понравилось", - улыбнулся Алистер, излучая энергию, отличную от обычной.
Его энергия подпитывала энергию Гарри: осмотреться здесь было бы приключением само по себе.
Поскольку Гарри не бывал здесь раньше, он полагался на Алистера, который подсказывал ему, где находятся лучшие места, хотя некоторые уже заинтересовали его.
Пока они шли по более широким и чистым тропинкам, Алистер вкратце рассказал об истории Энсолейл Алле.Однако, в отличие от Биннса, он рассказывал ее так, что это его заинтриговало.
Рука об руку Гарри слушал, и слова Алистера помогали составить общую картину."В отличие от большинства районов, эта аллея осталась нетронутой войной в любой форме, и, если не считать регулярного обслуживания, именно благодаря ей все выглядит первозданно.Это один из самых известных торговых районов Парижа, который демонстрирует свою прекрасную архитектуру и является местом, куда стремятся попасть туристы, независимо от их социального положения".
Оглядевшись вокруг, Гарри понял, что здесь действительно рады людям разного происхождения, хотя ему было интересно, отличается ли отношение к статусу крови.
"Вы часто сюда приезжаете?"с любопытством спросил Гарри.
Глаза Алистера сверкнули."Уже много лет нет, хотя раньше я приезжал раз в две недели.К счастью, мало что изменилось.Рад вернуться".
Заклинание перевода было доступно и, по словам Алистера, использовалось всеми торговцами, чтобы не было никаких барьеров в общении.
Просто поднеся палочку Алистера к уху, Гарри мог понимать разговоры, ведущиеся вокруг него.Зная, что это пригодится, он мог бы сделать здесь несколько рождественских покупок.
Хотя Диагон-аллея всегда была одним из его любимых мест, здесь он был более анонимен.
В Великобритании, отчасти благодаря Рите, Гарри был знаменит или "печально известен".Это делало невозможным спокойное времяпрепровождение без пристальных взглядов и перешептываний.
Но здесь он пока не сталкивался с такой проблемой, а если они и знали, кто он такой, то, по крайней мере, деликатно об этом говорили.
Он не был настолько самонадеян, чтобы думать, что все в мире знают его, но он бы предпочел, чтобы никто не знал, кроме тех, кто имеет значение.Но жизнь сложилась иначе.
На него поглядывали, но он считал, что причиной тому была компания, в которой он находился, а не что-либо другое.Алистер, безусловно, был нарасхват.
Идя в ногу с Гарри, молодой человек мог наблюдать за всем, что ему нравилось.Затем его внимание привлек один магазин.
"Cotes et Extrémités", - поморщился он от своего косноязычия, видно было, что покупателей здесь не так много."Что там?"
"В переводе это означает "вещи и предметы", то есть понемногу всего", - пояснил Алистер, слегка удивленный тем, что именно эта вещь заинтересовала его возлюбленную.
Помимо магазина мадам Беллероуз, который он любил посещать так часто, здесь были вещи, которых даже он не видел.
Глаза Гарри заинтригованно блеснули."Мы можем взглянуть?"
"Конечно, можно.Куда бы вы ни захотели отправиться дальше, это сообщит мне".Взмахнув рукой, Алистер мягко сжал его ладонь.
Глядя на их руки, Фоукс словно пел прекрасную песню, чтобы ему стало так тепло и радостно на душе.
До Хогвартса он не мог ходить туда, куда хотел, редкие прогулки с Дурслями либо запирали его в машине на несколько часов, либо тащили туда, куда хотел Дадли.
Со временем он научился находить комфортный баланс с друзьями, так что с Алистером ему тоже придется приспосабливаться понемногу.
"Если тебя что-то заинтересует, дай мне знать.Я тоже хочу посмотреть на то, что тебе нравится".
Если бы он не держал Гарри за руку, Алистер боялся, что в своем стремлении увидеть все и вся он бросился бы наутек, подобно огненному болту, которым он так дорожил.
Он ценил заботу Гарри, но в отношении мест свиданий Алистер был рад отправиться туда, куда отправлялись его возлюбленные, поскольку видеть их счастливыми было его личной целью.
Некоторые отправлялись туда, где он проявлял интерес, но большинство просто шли туда, куда им хотелось, и для него это было в порядке вещей.
"Обязательно, возможно, чуть позже".
Удовлетворенный ответом Алистера, Гарри с нетерпением открыл дверь, и в этот момент над ним зазвенел маленький колокольчик.
"Я буду вон там".Гарри кивнул, указывая на что-то, что уже привлекло внимание Алистера, но не знал, куда идти в первую очередь.
То, как все было расставлено, напомнило ему благотворительный магазин, где тоже было все вперемешку, но, глядя на качество продаваемых вещей и ценники, расположение оставляло желать лучшего.
На одной из полок стоял хрустальный шар, до жути похожий на Пророчества, и когда он заглянул в него, прозрачная внутренность стала непроницаемо черной.Он не был уверен, предзнаменование это или нет, но хотел держаться подальше от любого вида гаданий.
Он подобрал несколько интересных вещей, которые, по его мнению, должны были понравиться его друзьям.Одной из них была причудливая и эксцентричная сумка с различными странными амулетами, которая сразу же приглянулась Луне.
Пока он не видел ничего, что заинтересовало бы его лично, но день еще только начинался.
Положив в сумку Луны все, что планировал купить, чтобы не таскать их по отдельности, он увидел над головой фолиант, покрытый пылью.
Проклиная свой не самый высокий рост, Гарри потянулся и смог только дотянуться до него, но как только он это сделал, быстро потянул его вниз.
Аккуратно сдув пыль с его поверхности, он увидел, что шрифт, ранее неразборчивый, вдруг стал разборчивым, буквы выровнялись на поверхности книги.Значит, парселтонг.Другого быть не может.
Страницы были целы и выглядели почти новыми, так что, по его мнению, книгу читали нечасто.
Насколько он мог судить, в книге рассказывалось о происхождении парселтонга и о многом, что было забыто о языке и искусствах, связанных с ним.Увлекшись чтением, он не заметил, что рядом с ним находится кто-то еще, пока его внимание не прервал голос.
"Привет, я тебя раньше не видел".
Гарри поднял взгляд на собеседника, стараясь не смотреть на него, и услышал незнакомый акцент.
Женщина лет тридцати была одета в облегающее бархатное платье с большим декольте, от которого он быстро отвел глаза.
С длинными волнистыми светлыми волосами, распущенными по плечам, и насыщенными голубыми глазами он не удивился бы, если бы у нее была карьера модели.
"Я здесь впервые", - сказал он ей, задаваясь вопросом, есть ли смысл в этом разговоре.
Он думал, что, имея в основном друзей женского пола, он будет лучше понимать женщин, но когда она наклонила голову и медленно провела рукой по боку, он понял, что это не так.К чему этот разговор?
Она соблазнительно улыбнулась."Понятно.Я буду рада стать вашим гидом на целый день".
Идеально выверенные шаги, одна нога впереди другой, ее высокие каблуки щелкали по деревянному полу, когда она наклонялась, чтобы посмотреть, что он читает.
Гарри почувствовал себя более чем неловко: ее грудь оказалась рядом с его лицом.
"Нет, спасибо, у меня кое-кто есть".
Опустив голову, чтобы не смотреть на нее, он тупо уставился на страницу, размышляя, как вежливо откланяться.
Он оценил ее предложение и, если бы был один, возможно, согласился бы дать несколько советов, куда пойти, но у него уже был лучший гид.
"Уверена, они не будут возражать, если я немного покажу вам окрестности", - мягко предложила она.
Ее голос был манящим и действовал на многих мужчин и женщин, но только не на Гарри.Он не обратил внимания на ее настойчивость.
"Я не против, мэм.Я бы посоветовал вам держаться на расстоянии".
Когда Алистер притянул Гарри к себе, тот не заметил его приближения.Подняв взгляд, он с удивлением увидел холодное выражение лица.
Отступая, она подмигнула ему."Мы еще встретимся".Покачивая бедрами, она зашагала прочь.
Гарри смотрел ей вслед, сбитый с толку.Что это было?
"Гарри, пожалуйста, будь осторожнее", - вздохнул Алистер.
"Чего?" - ответил он, его замешательство усилилось.
"С искусительницами.Она соблазняла тебя".
"Серьезно?"
Кивнув Алистеру, Гарри был потрясен."Я и понятия не имел".Гарри снова потянулся к его руке."Ну, это не сработало.У меня есть ты, а она была слишком..."
Остановившись и задумчиво глядя друг на друга, они вышли из магазина, и Гарри нашел слово, которое искал.
"Хрупкая, для меня".
При этих словах Гарри в воздухе раздался смех Алистера.Его сердцебиение участилось в ответ, и напряжение, которое она создала, мгновенно рассеялось.
"Хотя я и не слышал этого слова раньше, но, действительно, она была очень богата".
Алистер был рад, что она не затронула Гарри, но его невежество одновременно и восхищало, и беспокоило.Надеюсь, со временем он научится распознавать признаки.
Однако без элемента подростковой неловкости он не был бы своим Гарри, и Алистер ни за что бы не изменил этого.
Увидев своеобразный магический зверинец, Гарри не мог не заглянуть и туда.Хедвиг и Аэлы ему было более чем достаточно, но разные виды завораживали его.
Как и на Диагон-аллее, здесь были разные виды животных, шум стоял такой, что за ним едва можно было расслышать разговор продавца с покупателем.
Среди всего этого его внимание привлек резервуар с золотым шрифтом, выбитым на деревянной поверхности.'Солис'.
Предположительно, это было их название, ведь змея внутри была настолько красива, что у Гарри перехватило дыхание.
Ее чешуя была переливчатой и переливалась разными цветами.Он услышал их раздраженное шипение.
"Глупый человек!"
Полагая, что они обращаются к продавцу, Гарри, не задумываясь, обратился к нему."Ты в порядке?"
Алистер завороженно наблюдал за происходящим.Он еще не был знаком с Аэлой, поэтому для него это был первый раз, когда он услышал парселтанг от Гарри.
"Вы говорите на парселтанге?"Они нетерпеливо переглянулись."Фантастика.Сообщите этому человеку, что я хочу быть помещенным в тень, немедленно!"
Забавляясь своей требовательностью, он понял, что змее неприятно находиться под прямыми солнечными лучами, и быстро согласился.
Алистер вздохнул в восхищении."Какое прекрасное создание.Он принадлежит к роду ксенопельтис.Они ведут ночной образ жизни, так что могу я предположить, что он хочет быть подальше от прямых солнечных лучей?"
Гарри не был уверен, кто это - он или она, так что это прояснило ситуацию."Да. Он тоже очень настаивал на этом".
"Хватит говорить обо мне, человек, я жду!"
Усмехаясь, Гарри подошел к продавцу."Одну из ваших змей, Солис, нужно поместить в тень".
С измученным и виноватым видом он так и сделал."Спасибо.День был напряженный, и я знал, что что-то забыл".
В качестве извинения в аквариум вместе с ним бросили ящерицу, которая удовлетворенно шипела."Спасибо, Ссспикер".
Кроме этого, ничего интересного не произошло, и, осмотревшись, он ушел с большим мешком совиных лакомств для Хедвиг и чем-то для Аэлы, когда она была в уменьшенном виде.
Часы текли как по маслу, и не успел Гарри оглянуться, как они уже прошли половину дня.
Благодарный за свой мешочек, он купил много вещей, большинство из которых собирался завернуть к декабрю.
Даже не будучи в состоянии полностью разобрать вывеску очередного магазина, витрины были безошибочно узнаваемы.Палочки для метлы, памятные вещи, связанные с квиддичем.
Гарри попал в рай.
"Я гадал, сколько времени пройдет, прежде чем тебя позовет квиддич".
Выведенный из транса Гарри поднял голову и, сам того не подозревая, заглянул в глаза с мольбой.
Алистеру и в голову не пришло отказаться, да и как можно было отказаться?Эти глаза могли растопить каменное сердце, по крайней мере, с его точки зрения.
Даже без вопросов Гарри было ясно, куда он хочет пойти, и Алистер повел его за собой.
Как только Гарри оказался в помещении, от него исходило возбуждение, и он наравне с Гермионой рассказывал о квиддиче и знаниях, касающихся оборудования, метел и общих мелочей.
"В сборной Франции играют в основном женщины.Я не смотрел никаких записей их игры, кроме демонстрационного фрагмента в сериале "Квиддич сквозь века", но я видел, что у них сильная формация".
Многое было сосредоточено вокруг сборной Франции, большое голографическое и анимированное изображение их команды двигалось на их национальном стадионе.
"Вы видели их поле?Это потрясающе!Не сравнить с Хогвартсом".
Подняв картинку, Алистер увидел, что внизу поле покрыто элегантными садами, а архитектура напоминает Версальский дворец.Это впечатляло, как и головокружительные вращения, которые выполняли некоторые члены команды.
"Надеюсь, они не слишком вдохновляют тебя на новые смелые трюки в воздухе", - обеспокоенно пробормотал Алистер.
Гарри ободряюще похлопал его по руке."Я не могу ничего обещать, но постараюсь не переборщить".
Алистеру пришлось смириться с этим.Несмотря на легкое беспокойство, видеть Гарри в его стихии было просто замечательно.
"Арри?"
Гарри поднял голову, потрясенный тем, что увидел кого-то очень знакомого."Флер?"
Она выглядела совсем не так, как он ее помнил, хотя он знал, что это не так.
"Я так рад тебя видеть!"
Отдав ему стандартное приветствие, она заметила Алистера рядом с ним и сразу же почувствовала их связь."О, у вас есть любовник?Великолепно!"
Он не произнес ни слова!Как она узнала?На четвертом курсе он считал Флер снобкой, но понял, что это не так.
После спасения Габриэль ее отношение к нему стало более теплым, и при каждом удобном случае он обнаруживал, что завязать с ней разговор не так уж сложно, поскольку, в отличие от большинства мужского населения, на Гарри не действовали ее вейловские чары.Он подозревал, что причиной тому была Чо, его тогдашняя влюбленность.
Он так часто разговаривал с Алистером, что не был уверен в том, что рассказал ему, а что нет.Он помнил, что подробно рассказывал о каждом годе, но не о своих товарищах-чемпионах.
"Это Флер Делакур, она была чемпионом Баксбатона во время Тривизардного кубка".А Флер, это Алистер, мой... ну, ты сам сказал".
Флер покраснела - новизна еще не успела улетучиться.
Алистер вежливо склонил голову."Очаровательно, мадемуазель".
Обрадованная тем, что с ней говорят на родном языке, Флер стала еще более пылкой, и Гарри почти забыл о заклинании перевода.
Каким-то образом, услышав от Алистера речь на другом языке, он стал еще привлекательнее, что Гарри считал невозможным.
"Честно говоря, я никогда не считал тебя любителем квиддича", - вежливо вмешался Гарри, не желая чувствовать себя не в своей тарелке со своими низкими языковыми способностями.
"Это для моей сестры.Она будет рада снова тебя видеть".
Все еще держа в руках голографическое изображение, Гарри последовал за ней, а Алистер оставил их наедине ради того, что, по его мнению, должно было понравиться Гарри.
Рядом с последней моделью метлы стояла Габриэль, миниатюрная версия своей сестры, глаза которой комично расширились при виде Гарри.
"Арри Поттер!"Подбежав к нему, она с энтузиазмом пожала ему руку, напомнив первокурсницу Джинни с ее приступами поклонения герою."Я уже рассказала о вас своим друзьям!"
Привыкший к болтовне Лилы, Гарри не отставал от Габриэль, и хотя то тут, то там раздавались шутки о том, что он раздает автографы, до сих пор он этого не делал.
Это был странный момент, но, видя, как она обрадовалась его куриному почерку на свободном клочке пергамента, он не мог пожаловаться.
Недолго поговорив с сестрами, Гарри оставил у себя контактные данные Флер, что следовало сделать еще до их возвращения в Баксбатонс, но после того, что случилось на Кладбище, подобные вещи были далеки от его мыслей.
Вернувшись к Алистеру, он почувствовал себя виноватым."Простите, у меня должно было быть свидание с вами, а я отлучился, чтобы поговорить в другом месте".
"Вы давно не виделись с мисс Делакур, так что я вас понимаю.Я бы хотел, чтобы мы наслаждались сегодняшним днем, но это не значит, что вы должны всегда быть рядом со мной", - он ободряюще улыбнулся, успокаивая Гарри.
Пока Гарри общался с другом, Алистер успел купить для него несколько вещей.Соломон неоднократно предупреждал его о том, что нельзя слишком баловать своих партнеров, и хотя он прислушивался к его словам, иногда все же немного увлекался.
Успокоившись, что тот не возражает, Гарри взял еще несколько памятных вещей французской команды по квиддичу и стал ждать своей очереди.
Продавец в кепке с задом наперед и с непринужденным поведением напомнил Гарри детей-скейтеров из его школы, от которых Вернон велел Дадли держаться подальше.
Откинув волосы назад, она увидела шрам Гарри и сразу же изменила своё поведение."Не может быть, Гарри Поттер?Самый молодой искатель?Чувак!"
Гарри удивленно поднял брови."Это международное событие?Я думал, только в моей школе об этом знают".
"Ты серьезно?Конечно, я знаю!Каждый начинающий Искатель знает!"Бормоча про себя, она присела за прилавок с тяжелой книгой в руках.
Облизывая пальцы, она перелистывала страницы, остановившись на самой последней.Повертев книгу в руках, она указала на нужный раздел, причем переводческое заклинание сработало и для письма.
Из школы чародейства и волшебства Хогвартс одиннадцатилетний Гарри Поттер был принят в команду по квиддичу, став самым молодым Искателем за последние сто лет.
Это был короткий путь.Он понятия не имел, как люди здесь узнали об этом, но он предпочел бы быть известным именно этим, а не выживанием после заклинания, которое должно было его убить.
Она хотела сделать ему скидку, но он отказался, настаивая на том, чтобы заплатить полную цену и даже добавить кое-что дополнительно для нее.
Оказавшись на улице, Гарри выдохнул."Ну, это было неожиданно".
Ощутив тепло от действий Гарри, Алистер поцеловал его."Это заслуженно, я понимаю, почему эта девушка смотрит на тебя свысока.Твоя доброта сделала ее очень счастливой".
"Если я могу использовать то, что у меня есть, чтобы сделать чей-то день лучше, то это замечательно.У меня больше, чем я когда-либо смогу разумно использовать, так что лучше всего отдать это людям или местам, которые от этого выиграют", - ответил Гарри со смертельной серьезностью.
За это, помимо всего прочего, его и обожал Алистер.Он обладает такими сомнениями в себе, и все же те, кому Гарри не нравится, должны сомневаться.
Поскольку рядом находилась мадам Беллероуз, Алистер предложил."Я бы хотел тебя кое-куда сводить".
"Конечно, пойдемте!"Глаза Гарри загорелись, он знал, что увидит что-то новое, а также то место, которое нравилось Алистеру и которое, несомненно, будет интересным.
Он оказался прав.Прочитав вывеску, он правильно догадался, что это будет похоже на магазин мадам Малкин по продаже одежды, но на этом сходство и закончилось.
Внутри он оказался гораздо больше, чем на первый взгляд, а мраморный пол отполирован до отражающего блеска.
Из всех мест, куда он заходил, это было самым оживленным, персонал суетился вокруг.Здесь были примерочные, манекены, демонстрирующие покупаемую одежду, множество стеллажей и несколько раздевалок.
"Здесь всегда так?"Гарри прислушался к шуму: от уровня активности здесь голова шла кругом.
"Обычно здесь много народу, но ближе к праздникам становится больше".
В этом был смысл.Среди всего этого была особенно поразительная женщина, напомнившая Гарри Мэрилин Монро, которая давала точные указания обслуживающему персоналу.
Вместе с Алистером они смогли сориентироваться в толпе, и сквозь все это ей удалось заметить их.Рубиново-красные губы восхищенно улыбались, короткие и вьющиеся каштановые волосы дополняли ее одежду и миниатюрную фигуру.
"Алистер!Как чудесно видеть тебя!"Поцеловав каждую щеку, она повернулась к Гарри."А это кто?"
Алистер восхищенно хихикнул."Это Гарри, он мой любовник".
Предупреждаю вас.Мадам Беллероуз очень любит новых клиентов".
Не успел Алистер сказать ему об этом по связи, как пара нежных рук повернула его лицо то в одну, то в другую сторону.
Ее внезапный пристальный взгляд заставил его напрячься."О, его глаза сияют, как изумруды!У вас безупречный вкус".
Далее последовал подробный разговор о моде, который совершенно не укладывался в голове Гарри.
Она была интересным персонажем, и хотя он ничего не знал о предмете, некоторые фасоны и стили привлекали его внимание.К тому же он хотел, чтобы Алистер тоже получил удовольствие, так что было бы справедливо посетить то место, где они оба хотели побывать.В то время как Алистер был в своей стихии, играя в квиддич, он нашел второй дом в моде.
Не успел Гарри открыть рот, как его подвели к небольшому табурету, на котором лежала рулетка, снимающая с него мерки так же, как и мадам Малкин.
Гарри оставался совершенно неподвижным, и она закончила с ним быстрее, чем ожидалось.
"У вас есть любимый стиль?"
С таким же успехом она могла спросить его, как предсказывать будущее."Я не очень хорошо разбираюсь в моде, простите".
Его ответ, казалось, только подбодрил ее."Не волнуйтесь!Скоро мы это узнаем".
Между мадам Беллероуз и Алистером Гарри было представлено огромное количество одежды, и ему предложили выбрать что-то одно из каждого, чтобы составить целый комплект.В итоге он выбрал белый шарф, угольную куртку с капюшоном и длинными рукавами, футболку, только слегка свободную, и приталенные брюки в паре с ботинками на шнуровке.Даже нижнее белье, к его смущению, порекомендовала она.
Отправившись примерять их, он вошел в примерочную, сильно побледнев от ценников, которые все еще были прикреплены.
"Сколько?!" - прошептал он про себя, охваченный паникой.
По тому, как идеально все сидело, как мягко шарф и рубашка прилегали к его коже, он понял, почему.Но если учесть, что почти всю свою жизнь он провел в дешевой одежде, которую ему не приходилось носить, это шокировало его.
Его наряд на Хэллоуин был достаточно шокирующим, но он считал это единичным случаем.Алистер приходил сюда раз в две недели, а это означало, что он, вероятно, регулярно тратил то же, что и Гарри в этот день.
Для Алистера это было обычным делом, но, в отличие от некоторых семей, которые приходили ему на ум, он не выпячивал свое богатство перед другими.Гарри только предполагал, что он богат, сам он этого не подтверждал.Но, судя по одежде, он должен был быть, по крайней мере, на одном уровне с Малфоями.
Поняв, что он уже достаточно долго смотрит на вещь, которая стоит больше, чем весь гардероб Дурслей вместе взятый, Гарри быстро переоделся.
Высунув голову из-за занавески, он обнаружил, что они с нетерпением ждут.Оказавшись в поле зрения, он нервно ждал их оценки.
Мадам Беллероуз, взволнованно хлопая в ладоши, жестом попросила его повернуться.
Он неловко сделал это, опасаясь, не взорвется ли она от восторга."Просто замечательно!Не наряд носит вас, а вы носите его!Это редкое качество".
Он не понимал разницы, но решил согласиться.Поймав взгляд Алистера, он подмигнул и улыбнулся так, что у него защемило сердце.
"Сколько это стоит в целом?"
спросил Гарри, собираясь открыть мешочек, но был резко остановлен.
"Не нужно, Гарри, я заплачу.Считай это подарком".
Подарок?!Это был целый наряд!Первым побуждением было запротестовать, чувствуя вину за то, что на него потратят столько денег, но он остановился.
Это был добрый жест, и он всегда мог отплатить за него позже, ведь в Гарри поднялось чувство вины из-за того, что на него потратили столько денег.То же самое можно сказать и о файерболле, как только он поймёт, что Сириус на самом деле не пытался его убить.
Гарри решил переодеться в свою обычную одежду, поклявшись, что будет надевать её только по особым случаям, так как в данный момент он не мог представить себе что-то столь дорогое в качестве повседневной одежды, и меньше всего ему хотелось их повредить.
Не зная Гарри, Алистер присмотрел для него другую одежду, к которой тот проявил интерес, и намеревался добавить ее в список декабрьских подарков.
Как только Соломон узнает о том, что подарки Гарри увеличились, его, несомненно, ждет лекция.Он хотел как лучше, но ничто не могло переубедить Алистера, тем более что Гарри был лишен многого в своей жизни.По сравнению с тем, что было несколько столетий назад, он считал себя более сдержанным.
"Тебе не нужно было этого делать, но все равно спасибо".Гарри до сих пор не отплатил ему за все те случаи, когда он помогал ему, а теперь еще и это?Это настораживало.
Подняв руку Гарри, Алистер поцеловал его пальцы."Не за что, это более чем заслуженно".
Их конечным пунктом назначения было кафе, прекрасно обставленное, с теплой атмосферой, которая сразу же расположила Гарри к себе, но когда Алистер упомянул, что снова заплатит за них обоих, Гарри перешел черту.
Он решительно покачал головой."Может, хотя бы разделим?Пожалуйста?"Он не хотел показаться таким отчаянным, но отсутствие цен на вещи где бы то ни было вызывало у него резкий рост тревоги.
Алистер не возражал против этого, хотя и был озадачен реакцией Гарри.
Для него было естественным платить за все, когда речь шла об ужине, изысканном или ином.Ни разу никто не просил разделить с ним расходы.Для него это было необычно.
"Конечно, это не проблема.Но почему?" - спросил он, интересуясь доводами Гарри.
Сидя бок о бок и ожидая, когда принесут заказ, Алистер обхватил Гарри рукой, притягивая его ближе.Это было особенно выразительное кафе, в котором было больше диванов, чем обычных стульев, и парочки занимались похожими делами, так что они слились воедино.
В обычных обстоятельствах Гарри почувствовал бы себя неловко, но, учитывая их окружение, это чувство быстро прошло.
Гарри попытался объясниться."Свидания - это взаимное удовольствие, верно?Для этого нужны двое, поэтому было бы несправедливо, если бы один человек платил за все и просто шел туда, куда хочет другой.Вот почему я рад, что вы привели меня к мадам Беллероуз.Мне было бы неприятно, если бы это были только те вещи, которые я хочу сделать.Я хочу, чтобы ты тоже получал удовольствие".
Алистер настолько привык к этому, что никогда не рассматривал вещи со своей точки зрения и не думал о них в таком ключе.Хотя он считал это невозможным, сердце его разрывалось от привязанности к нему.Его внимание и доброта были очень ценны.
"Похоже, старый вампир может научиться новым трюкам", - пошутил Алистер, выражая свою благодарность поцелуем в щеку Гарри."Теперь я понимаю, спасибо".
Радуясь, что они находятся на одной волне, Гарри не мог припомнить, чтобы когда-нибудь так много говорил во время еды, но сочетание еды и компании оказалось на удивление разговорчивым.
Алистеру уже доводилось бывать на многих свиданиях, некоторые из которых заканчивались катастрофой из-за отсутствия искры или неловкого молчания.
До сих пор он считал, что видеть своего партнера счастливым для него достаточно, но по сравнению с тем, что было сейчас, когда он мог пойти туда, куда сам изъявил желание, а Гарри предложил разделить расходы, это был совершенно другой уровень удовольствия.
И дело было не в том, что, взяв своего партнера, Гарри убедился, что Алистер тоже доволен.Такое случалось редко, если вообще случалось.Несмотря на то что Алистер был опытен, казалось, что ему не хватает людей с менталитетом Гарри, что значительно расширяло его кругозор.
По сравнению с их первой встречей, от масок и настороженных выражений Гарри не осталось и следа, и в какой-то момент он слишком залюбовался им, чтобы понять, что задал Алистеру вопрос.
За все свои годы он никогда не получал такого удовольствия, а учитывая сотни свиданий, которые он планировал или на которых был, это само по себе было достижением.
Хотя еда была божественной, именно десерт привел Гарри в восторг."Мы можем его приготовить?Да!" - радостно воскликнул он.
Взяв Алистера за руку и потянув его за собой, они каждый внес свою лепту в создание идеального "Парфе", а по предложению Алистера выбрали бокал побольше, чтобы разделить его.
Счастливые от того, что он не выглядит старше своих лет, они снова сидели бок о бок, погрузив две ложки в гору мороженого и взбитых сливок.
Уставившись на огромную порцию, Гарри поднял на него глаза."...Мы, наверное, переборщили".
Заметив его озорное выражение лица, Гарри приготовился.
Наклонившись, Алистер прошептал ему на ухо."Это значит, что я могу с большим удовольствием накормить тебя".
По его позвоночнику пробежала дрожь удовольствия.Надеюсь, вместе они справятся с этим творением.
Алистер первым двинулся с места, нацелив на ложку щедрую порцию десерта и направив ее на Гарри.
Это смущало его и мешало наслаждаться.Тем не менее он открыл рот.
Как только его язык встретился со сладкой массой, он блаженно закрыл глаза.Вкус был фантастическим.Он не превзошел шоколад, который купил для него Алистер, но был близок к этому.
"Наслаждаешься вкусом?"Приоткрыв один глаз, он встретил веселую улыбку Алистера.
Гарри с энтузиазмом кивнул."Это великолепно".
Поскольку он уже однажды кормил Алистера, он не думал, что парфе окажется таким уж сложным.Но почему-то, как только ложка оказалась в его руке, он почувствовал странную нервозность.
Искатель должен крепко держаться за метлу и отлично контролировать себя, однако эта ложка ускользала от него.
Дрожащей рукой Гарри направил ложку в рот Алистера, но не попал.
Вместо того чтобы попробовать то, что было у Гарри, кончик его носа окрасился смесью мороженого и взбитых сливок.
Обида на то, что он не смог сделать что-то настолько простое и правильное, победила, и он разразился хохотом, учитывая, что большая его часть осталась на месте.
Сдерживая пока свое веселье, Алистер принял полный рот десерта, на этот раз не направленного ему в нос.
Гарри был прав, его вкусность нельзя было отрицать.Хотя это был первый раз, когда его нос угощали тем же самым.
Вытерев кончик носа Алистера, Гарри попытался сдержать смех."Прости, я разнервничался".
Насколько еще более очаровательным он может быть?Алистер ничуть не возражал.Сегодняшний день был полон новых и желанных впечатлений для него, а в случае с Гарри еще и разрушил пелену его нервозности по поводу интимной деятельности.
В основном Гарри держался за свою ложку, иногда подкармливая Алистера, и добился большего успеха, совершив меньше промахов.
Хотя он не следил за этим, Алистеру больше нравилось кормить Гарри, чем себя, и его забавляла его реакция.
Гарри старался не смотреть на счет слишком долго, подсчитывая, сколько ему понадобится на его половину, но испытывая облегчение от того, что он может внести свой вклад в их свидание таким образом.
Если бы каждый день мог быть таким, хотя бы в смысле отсутствия проблем, Гарри был бы более чем счастлив.Но, конечно, так бывало редко.
Когда они снова оказались на главной тропе, первым признаком того, что что-то не так, стала рука Алистера, крепче сжавшая его руку.
Присмотревшись, Гарри не смог разглядеть его.Всегда выразительный, внезапное отсутствие чего-либо настораживало."Что случилось?"
Вслед за Алистером внимание Гарри привлек мужчина гораздо выше тех, кто проходил мимо него.
Направившись к ним, он остановился прямо перед ними, в его глазах читалась злоба, напомнившая ему Вернона в его буйных нравах.Проведя большую часть своей жизни в окружении жестоких людей, он легко учуял ещё одного.
"...Брен".Голос Алистера был очень сдержанным, он сдерживал что-то неизвестное Гарри.
Брен - так, по предположению Гарри, звали этого человека - ухмыльнулся."Алистер, давно не виделись.Я так понимаю, это твой новый приятель?"
Глаза Гарри сузились, он с подозрением наблюдал за незнакомцем, нюхая воздух.
"Девственник?Хм, может, и нет.И даже не девственник".Неодобрительно хмыкнув, Гарри стиснул зубы.
"Шлюха раздвинет ноги перед кем угодно, как я вижу".
"Скажи это еще раз, ублюдок!Я не смею!"огрызнулся Гарри, гневно сверкнув глазами.
Его называли гораздо хуже, чем просто ублюдок, и это его ничуть не трогало.Но оскорбления в адрес Алистера он не мог принять.Он без колебаний подошел к нему, ничуть не испугавшись их разницы в росте, и яростно оскалился.
Грубый, издевательский смех вывел его из равновесия."У этого коротышки есть укус!Какая прелесть.Тебе это скоро надоест, и ты вернешься ко мне.Я лучший трахальщик, который у тебя когда-либо был, и мы оба это знаем".
До сих пор хранивший молчание Алистер, казалось, с трудом подбирал слова.Гарри еще никогда не видел его в таком состоянии."Ты заблуждаешься.Сколько бы времени ни прошло, я не вернусь".
Он ничего не сказал в ответ, лишь грубо стукнул Гарри по плечу и помахал рукой, уходя от них.Их обмен мнениями был коротким, но послужил источником напряжения.
Гарри сжал пальцы на своих палочках."Кем он себя возомнил?Что за урод!Боже, я хочу его проклясть".
Опустив взгляд на чёрный браслет, Гарри понял, как сильно расстроен Алистер.
Брен сильно встряхнул его.Было уже поздно, и им, наверное, пора заканчивать.
"Думаю, мы закончили, верно?" - спросил он, возвращаясь к Алистеру и успокаивающе сжимая его руку.
Потерявшись в давно похороненных воспоминаниях, он умудрился говорить нормально."Да, я так думаю".
Взяв ситуацию под контроль, Алистер повел их в зону, где было меньше людей, и, исчезнув на месте, направился в свою каюту.
Не успел он это сделать, как теплые руки крепко обхватили Алистера."Не слушай его, он не стоит твоего времени, особенно тот, кто просто разбрасывается оскорблениями, как безмозглый идиот".
Только благодаря Гарри Алистер осознал, насколько сильно он пострадал.Он никогда не думал, что снова увидит Брена, особенно в Париже.Это было нежелательное воссоединение, которое заставило его почувствовать себя более уязвимым, чем когда-либо.После этого он как никогда ценил тепло Гарри, таял в его прикосновениях.
"Почему ты такой высокий?Я как муравей со шрамом от молнии".
Как он и надеялся, это вызвало у него веселое хихиканье.
И тут у Гарри возникла идея."Одну минуту".
Жестом предложив Алистеру сесть, он направился прямо на кухню.Он не хотел задерживаться, беспокоясь о нем.
Судя по тому, что произошло, он догадывался об их прошлых отношениях и их характере, но не стал бы спрашивать, пока не почувствует себя достаточно комфортно, чтобы поговорить об этом.Меньшее, что он мог сделать, это предложить то же самое, ведь Гарри никогда не давил на него, чтобы он говорил.
Гарри отсутствовал не более минуты и вернулся с чашкой, из которой шёл пар.Он думал о горячем шоколаде, но после их парфе понял, что это, возможно, не лучшая идея.
Передав ему чашку, Гарри сел рядом с ним, оставаясь спокойным и молчаливым.Его гнев быстро улетучился, и он решил проверить, всё ли в порядке с Алистером.
"Тыквенный спайс?"спросил Алистер, делая глоток и приходя в восторг от вкуса, который он ощутил на языке.
"Да. Это чай, такая расслабляющая штука, но домовые эльфы сказали, что добавка не повредит, вот они мне и помогли".
Это определенно помогло ему расслабиться.Благодаря этому и Гарри Алистер уже начал чувствовать себя лучше.
Прошлое обычно оставалось в прошлом, но иногда оно возвращалось, чтобы преследовать его.Гарри заслуживал объяснений, тем более что его оскорбил незнакомец.
Не торопясь говорить, Алистер не мог забыть это воспоминание."Я часто посещал некоторые бары, где собирались всевозможные интересные личности.Именно здесь я встретил Брена.Оборотень, принявший свой недуг, был для меня чем-то очень интригующим, поскольку большинство из тех, кого я встречал, сторонились его.Мне показалась привлекательной его уверенность в себе, и, сев рядом с ним, мы завязали разговор за выпивкой".
Гарри внимательно слушал, молча наблюдая за различными эмоциями, мелькавшими на лице его собеседника.
"В его характере был сарказм и язвительность, которые меня привлекли.Через несколько недель мы начали встречаться.Хотя он не был слишком ласков, в нем была какая-то мягкая сторона.Но со временем он начал меняться".
Гарри и без того знал, как он изменился.Он не хотел, чтобы это было так, но все признаки были налицо.
"Динамика наших отношений изменилась.Я стала его игрушкой, питомцем, собственностью, шлюхой.Все эти вещи относились ко мне, и за малейшее нарушение, например за дружескую улыбку в сторону другого мужчины, он наказывал меня.Привязанность стала чем-то, что нужно было заслужить, но, по глупости своей, я верила, что он меня любит.Только после шести месяцев совместной жизни я поняла, что нахожусь в жестоких отношениях.После этого я ушла от него".
Гарри сильно пожалел, что не проклял его перед уходом."Я даже не подозревал, что вы прошли через что-то даже отдаленно похожее на меня.Но в каком-то смысле я могу тебе помочь.Это не твоя вина, хорошо?Хотя у тебя есть сила, чтобы сокрушить его, именно тот факт, что ты этого не сделал, отличает тебя от этого засранца.Не уверен, что после этого я смог бы дать кому-то еще шанс, но я рад, что ты это сделал".
Хотя он уже говорил о Брене с Соломоном, с которым познакомился во время его исчезновения, разговор с Гарри помог облегчить груз, о котором он и не подозревал.
Конечно, он не хотел, чтобы Гарри видел эту сторону его личности, но, возможно, его желание всегда оставаться сильным для него было тем, что он делал не так.
"Несмотря на то, что в этом и других мирах есть отвратительные люди, я твердо верю, что существует равное количество добра.Я просто сделал неправильный выбор.На протяжении веков я перепробовал множество различных подходов, сканируя разум партнера на предмет симпатий и антипатий, чтобы сделать его счастливым, но это вызывало лишь подозрения, поэтому с тех пор я редко прибегал к легилименции.Я рассказывал партнерам о своей истинной природе, и они уходили, опасаясь того, что я с ними сделаю.Я перепробовал все, кроме того, как мы встретились".
"Ну, я не думаю, что кто-то врывается в твой дом, едва не погибает от рук стражников и сражается с боггартом - это обычный способ поздороваться", - усмехнулся Гарри.
Сердце стало намного легче, чем до их злополучной встречи, и в глаза Алистера вернулся привычный блеск."Это правда".
Гарри серьезно посмотрел на него."Но я не понимаю, почему.Похоже, большинство отталкивает то, что ты вампир.Иногда я забываю, что ты вампир, ты очень хорошо сливаешься с ними".
Внезапно глаза Алистера вспыхнули малиновым светом, клыки удлинились.Выражение его лица изменилось, в кроваво-красных глубинах затаился голод."Вот почему".
У Гарри не было возможности изучить его вблизи, он лишь мельком видел Соломона, когда питался им.Но вместо того чтобы почувствовать угрозу или страх, по его телу пробежала дрожь возбуждения.
Завороженный, Гарри провел пальцами по рту Алистера.Он не представлял, что клыки у него настолько острые, и на мгновение представил, как они пронзают его кожу.Насколько они отличались бы от Соломоновых?
"...Странно, что я думаю, что ты выглядишь сексуально в таком виде?"
Судя по выражению лица Алистера, так оно и было.
"Признаюсь, я впервые слышу от кого-то подобные слова.Но то, что ты меня не боишься, меня обнадеживает".
Вернувшись в нормальное состояние и тепло улыбнувшись Гарри, он с облегчением заметил, что цвет браслета теперь бледно-золотистый."Отнюдь.Ты вампир.И что?Без этого ты не был бы собой".
Если бы только образ мышления Гарри был универсальным.Он считал, что в этом случае проблем было бы гораздо меньше.Он был прекрасной загадкой, в этом не было никаких сомнений.
"Я прошу прощения, что наше свидание закончилось на плохой ноте".
"Если честно, я думаю, что это мое везение.Мне либо везет много, либо не везет трижды.Почти уверен, что это проклятие Поттеров.В любом случае, ничего не поделаешь".
Гарри слегка пожал плечами.Гарри прислонился к его боку."Несмотря на это, тебе понравилось?Да, примерно на столько".Вытянув руки вверх до упора, он попытался продемонстрировать.
Когда пара более длинных рук обогнала его собственные, он запротестовал."Эй, не используй свой рост как преимущество против меня!"
"Но благодаря этому ты прекрасно помещаешься в моих руках".Как бы демонстрируя это, они крепко обхватили Гарри."Отвечая на ваш вопрос, скажу, что да, очень даже".
Ну, когда он так говорит, Гарри не может пожаловаться.До сих пор один или два раза в неделю он предпочитал спать с Алистером, а в остальное время - в своем общежитии.Сегодня был один из таких дней, и вскоре они снова уединились в его спальне.
Переодевшись в ванной, Гарри снова начал внутренне бороться.Стоит ли ему делать следующий шаг?Конечно, шаг этот заключался в том, чтобы спать топлес, но для него это было очень важно.Одно дело - ненадолго показать Сириусу и Ремусу, но рядом с кем-то, с кем он делил постель?Это было совсем другое дело.
Несмотря на все случившееся, Алистер не осуждал его, ни разу.Он был рядом, чтобы подбодрить его, когда это было необходимо, и как непоколебимый столп поддержки.
Узнавать о нем больше всегда было полезно, даже если Гарри и жалел, что не прошел через подобное.Он полностью доверял ему, и пока одна его часть боялась, другая хотела впустить его в себя, еще немного.
Сложив одежду в аккуратную стопку, Гарри снова положил ее на комод, глядя на свой одетый торс и все еще размышляя, стоит или не стоит.
Он не был уверен, что Алистер знает, о чем он думает, но не мешал ему в этом.После недолгих раздумий он решил, что так и будет.Руки перебирали каждую пуговицу, пока пижама не оказалась в куче сложенной одежды.
Пересохнув, он подошел к кровати, не в силах смотреть Алистеру в глаза, когда тот садился рядом с ним.Он знал, что они ужасно выглядят, и Гарри мог только представить, о чем он думает.
Когда теплая рука коснулась его спины, прямо под одним из самых серьезных шрамов, он вздрогнул от неожиданности.К нему давно не прикасались, мышцы напряглись от нервного напряжения.
Но когда рука начала двигаться маленькими успокаивающими кругами, Гарри расслабился.
"Гарри, это требует невероятного самообладания, и я благодарен тебе за это".
Гарри никогда в жизни не чувствовал себя таким открытым и уязвимым, поэтому в словах Алистера не было лжи.
Осторожно опустившись на мягкие подушки, он наконец поднял голову и встретил такое нежное выражение лица, что у него перехватило дыхание.
"Если бы у меня была возможность, я бы без колебаний выразил свое недовольство тем, кто причинил вам такую боль.Но, несмотря на это, вы потрясающе красивы".
Голос Гарри прозвучал более растерянно и негромко, чем предполагалось."Правда?"
Он сомневался в этом, хотя и знал, что его самооценка невероятно искажена.
"Да. Можно?"Алистер жестом указал на свою пижамную кофточку, и, получив согласие, еще раз подчеркнул, что готов идти в ногу с Гарри.
До этого момента он не снимал ее, так что впервые за пределами своих фантазий ему предстояло увидеть Алистера.
Не то чтобы ему хотелось отвести взгляд, но даже если бы он это сделал, невидимая сила удерживала его глаза на месте, поскольку дюйм за дюймом обнажались все новые участки его кожи.У Гарри было ощущение, что его слегка замедленный темп - это способ поддразнить его, но все же он обнаружил, что ему нравится это неожиданное зрелище.
Обнажив торс, как у Гарри, он откинул рубашку на одну сторону, и хотя его воображение было очень ярким, ничто из того, что он себе представлял, не могло сравниться с реальностью.
С гладкой и безупречной кожей он напомнил Гарри телосложение танцора.Грациозный, элегантный, с идеальной осанкой.Кремовый оттенок его кожи так и манил соблазниться, и на мгновение Гарри почувствовал себя неполноценным, столкнувшись с ним.Но он не стал задерживаться на этой мысли, так как его усадили на спину.
Наклонившись, Гарри нежно поцеловал его в ухо и произнёс полным страсти голосом."Я продемонстрирую, насколько сильно".
Сердце Гарри забилось в неуверенном ритме, когда он задумался о том, что же это будет означать.
Прикосновение губ Алистера к одному из его шрамов не было ожидаемым.Оно вызвало у него совсем другую, более бурную реакцию - сочетание удивления и удовольствия.
Хотя он не мог видеть Алистера, чувство любви, вложенное в каждую из них, было безошибочным.Он осторожно поцеловал их все, прокладывая путь от одного к другому.
"А-а-а..."Время от времени из его уст вырывались неловкие звуки, вызванные незнакомым голосом.
Непосредственно над болезненными местами Алистер словно пытался стереть все это, физически и эмоционально.
Когда их тела соприкоснулись, между ними заплясали искры, и Гарри нерешительно обхватил его руками.Но даже сквозь приятную дымку он слышал слова Алистера.
"Ты сильный.Сильнее, чем ты думаешь.Хотя многие причиняли тебе боль, ты каждый раз выходил победителем.Студенты видят в тебе лидера, а ты отвечаешь всем требованиям.Гарри, ты больше не жертва.Ты слишком важен для меня и многих других, чтобы это стало твоей судьбой.Я верю в тебя всем сердцем".
Слова были всего лишь словами.Но их истинность была настолько велика, что на глаза Гарри навернулись слезы.Он ничего не мог с собой поделать.Свободный от Дамблдора или нет, в некоторых отношениях он не привык думать самостоятельно.По коже разлилось тепло, и он обнял слова и прикосновения, поверив им.
Алистер не пытался снять с него нижнюю часть тела, и Гарри это оценил.Там были еще шрамы, но он пока не чувствовал себя готовым зайти так далеко.
Все еще не закончив с ним, Алистер отрегулировал их так, чтобы Гарри сидел прямо напротив.Его торс и руки покалывали, почти гиперчувствительные от проявленной к ним заботы.
Он расслабился, закрыл глаза и стал ощущать совсем другую заботу - его массировали.
Прошло несколько секунд, прежде чем он понял, что Алистер остановился, практически лишившись костей."Вот это да!"
Засмеявшись, Алистер притянул его к себе."Вот видишь, Гарри, ты действительно очень привлекателен".
Гарри провел языком по губам Алистера,
и нахально ухмыльнулся."Я подумал, что после всех этих поцелуев у тебя во рту наверняка пересохло".
Если бы он был один, Алистер не смог бы улучшить свое настроение после встречи с Брен.Но Гарри в очередной раз доказал, что, несмотря на возраст и отсутствие опыта, он грозный противник.
Алистер подразумевал каждое слово.Он ненавидел всех, кто поднял на него руку.Его влечение к Гарри только усиливалось, и он чувствовал, что с каждым шагом их связь становится все глубже.
Гарри думал, что при контакте "кожа к коже" он не сможет успокоиться, но это оказалось успокаивающим бальзамом.До самой ночи они разговаривали, воспоминания Гарри о дневной поездке в Париж подталкивали его к мысли о том, куда они отправятся вместе в следующий раз.
http://erolate.com/book/4405/158985
Готово:
Использование: