Готовый перевод Harry Potter: Witchcraft and Devilry / Гарри Поттер: Колдовство и чертовщина: Глава 2

«Наверное, я всегда считал их злыми, чудовищными существами, - сказал Гарри. «Если они вообще существуют».

«Они существуют, и они совсем не чудовищные», - сказала Полумна. «Автор этой книги вызвал нескольких, чтобы заключить небольшие сделки, и нарисовал их довольно много. Эта - моя любимая. Ее зовут Венелана».

«Га!» воскликнул Гарри, увидев картину.

Дьявол на ней выглядел человеком, если не считать черных, как у летучей мыши, крыльев и фиолетовых глаз. Чудо, что Гарри вообще заметил эти черты, ведь она была абсолютно голой. Сидя за картиной, она лукаво ухмылялась, накручивая на палец прядь своих длинных каштановых волос. Время от времени она подмигивала ему.

«У нее красивая грудь», - прокомментировала Полумна. «Они такие большие, но при этом упругие и пышные. Надеюсь, когда-нибудь и моя будет такой же».

Все высшие функции Гарри покинули его, а кровь устремилась прочь от мозга. Когда Полумна закрыла книгу, это вывело его из равновесия, и он быстро поправил мантию, пытаясь скрыть эрекцию.

«Одолжи книгу и подумай над ней», - сказала Полумна. «Я бы хотела получить ее обратно, как только ты ее прочтешь».

«Я верну ее тебе до первого задания», - пообещал Гарри.

«Или после», - сказала Полумна, одарив его небольшой улыбкой.

«Им нужна будет моя душа?» спросил Гарри.

«Кланы по-разному относятся к людям и к тому, о чем они просят», - сказала Полумна. «Я бы рекомендовала сначала прочитать о них, а потом выбрать один из более добрых кланов, если ты решишь кого-то призвать. Спокойной ночи, Гарри».

«Спокойной ночи», - сказал Гарри, глядя, как блондинка поспешно выходит из класса.

Осознавая, что он может не успеть вернуться в общую комнату Гриффиндора, и не желая быть пойманным с этой книгой, Гарри достал из сумки плащ-невидимку и положил книгу на его место. Обернув ее вокруг себя, он ушел, тоскуя по своей кровати.

*****

«Если парень тебе так нравится, выходи за него замуж!» прорычал Риас.

«Риас, так нельзя разговаривать с матерью», - огрызнулся Зеотикус Гремори.

«Да, ты прав», - сказал Риас. «Я не хотел бы обрекать ее на участь хуже смерти».

«Если ты перестал мелодраматизировать, дорогой, я с удовольствием выслушаю твои возражения», - сказала Венелана Гремори.

«Только так ты сможешь их игнорировать», - пробормотал Риас. «Я не должна выходить замуж за этого высокомерного, ханжеского мужлана только потому, что ты дружишь с его матерью».

«Дело не в этом, и ты это знаешь», - спокойно сказала Венелана. «Райзер происходит из могущественного рода и унаследовал все его преимущества. Если бы он передал свою силу твоим детям, и им повезло унаследовать силу разрушения, каждый из них мог бы стать суперзлодеем. Это обеспечит обе наши семьи на века».

Риас не пыталась скрыть своего отвращения при мысли о том, что у нее могут быть дети Райзера Фенекса.

«Этого не произойдет еще пару лет, по крайней мере», - заметил Зетикус. «У нас будет достаточно времени, чтобы получше узнать Райзера».

«Я знаю его достаточно», - огрызнулся Риас. «Вы еще не заключили соглашение; еще есть время остановить это. Пожалуйста!»

«Хватит», - сказала Венелана. «Ты уже не ребенок, Риас. Ты знаешь, что наша власть и привилегии связаны с определенными обязательствами. Я очень надеюсь, что ты и твой будущий муж придете к какому-то согласию, но если будет хуже, тебе не придется проводить с ним каждый день и ночь».

«Могу я уйти?» спросила Риас, в ярости глядя на них обоих.

«Можешь», - вздохнул ее отец.

Взмахнув крыльями, она, не сбавляя шага, помчалась в свою комнату, и горячие слезы застилали ей глаза.

«Они не сдвинулись с места?» спросила Акено, как только увидела ее.

«Нет», - прорычала Риас. «Они настаивают, чтобы я вышла замуж за эту свинью!»

«Мне очень жаль, Риас», - вздохнула Акено, крепко обнимая ее.

«Видимо, я слишком многого прошу, чтобы влюбиться», - уныло сказала Риас. «Я застряну в браке с мужчиной, который будет обращаться со мной как с кобылой, когда не будет трахаться с кем-то еще. Я должна освободить тебя, пока это не случилось».

«Нет!» воскликнула Акено.

«Акено, ты моя, и если я выйду за него замуж, мы обе станем его», - сказал Риас.

«Я твоя», - сказала Акено, прижавшись лбом к лбу Риаса. «Хорошо это или плохо, но я не покину тебя».

«Жаль, что я не могу на тебе жениться», - сказал Риас. «Ты бы принесла гораздо больше пользы. Преданность, хорошая компания...»

«Наверное, столько же, сколько и член», - хихикнул Акено, заставив ее тоже рассмеяться. «Твой брат не может тебе помочь?»

«Не в этом случае», - вздохнула Риас, проходя и опускаясь на кровать. «Он один из Сатанов, и ему нельзя вмешиваться в такие семейные споры. Он должен оставаться над всем этим, беспристрастным».

«Если бы это была Сона, неужели ты думаешь, что леди Серафалл не решилась бы вмешаться?» Акено насмешливо хмыкнул.

«Серафолл начал бы гражданскую войну, если бы кто-то сделал Соне порез, но Сирзехс не такой, и я бы не хотел, чтобы он таким был», - сказал Риас. «Как бы я ни ненавидела Райзера, я бы не хотела, чтобы это стало проблемой для моего брата. Нет, если я хочу найти выход из этой ситуации, мне придется позаботиться об этом самой».

«Есть идеи?» спросил Акено.

«Моя мама любит рейтинговые игры», - сказал Риас. «Если бы я мог поставить свою свободу на исход одной из них, она, возможно, приняла бы это пари, но только если бы в нем участвовал я...»

«А у тебя есть только я», - вздохнул Акено.

«У меня есть по крайней мере два года», - сказал Риас. «Если до этого времени я успею обзавестись достойным пэром и найду какой-нибудь матч, на который моя мать согласится поставить против меня, то это может сработать. Отец согласится с ней, если она решит все отменить».

«А еще ты можешь просто лишиться девственности», - предложил Акено.

«Ни один дьявол не рискнет нажить себе врагов в клане Фенекс, - покачала головой Риас, - а идея использовать какого-то случайного человека и при этом обречь его на гибель мне не по душе, по крайней мере, пока у меня есть другие варианты».

«Если бы вы сделали его частью своего пэража, он стал бы слугой дома Гремори», - сказал Акено. «Твои родители были бы обязаны его защищать, как бы они ни злились».

«Если мне попадется человек, достаточно внушительный, чтобы завербовать его, тогда это будет вариант, - признал Риас, - но я не стану тратить злой кусок на того, кто не принесет мне никакой пользы».

«Тогда нам нужно сосредоточиться на том, чтобы набрать тебе полный пэрэдж», - сказал Акено. Когда Риас резко дернулась, она спросила: «Риас?»

«Я, ах!» Риас вскрикнула, обхватив себя руками. «Я чувствую, что меня тянут... меня вызывают!»

«Кто?» в тревоге спросил Акено. «Ни один дьявол не мог...»

«Меня вызывают на Землю», - прорычал Риас. «Какому-то магу это как-то удалось».

«Если это парень, то, возможно, он сможет решить твою проблему», - сказала Акено, успокоившись, когда поняла, что ее хозяину ничего не угрожает. «Удачи!»

Прежде чем Риас успела ответить, она исчезла во вспышке света.

*****

«Член Дома Гремори, я вызываю тебя», - снова повторил Гарри, начиная сомневаться в том, что это вообще работает.

Он продержался целый день, изо всех сил пытаясь найти решение, отличное от того, которое дала ему Полумна. Лучшим планом на данный момент была идея Муди облететь вокруг дракона и забрать все, что ему нужно. Для этого ему нужно было лишь выучить заклинание вызова, в чем ему помогла Гермиона, а затем лететь так, словно от этого зависела его жизнь, потому что так оно и было.

Он знал, что хорошо летает, один из лучших в школе, но он не знал, достаточно ли он хорош для этого, и было так много вещей, которые могли пойти не по плану. Когда до задания оставалось два дня, и он не мог уснуть, он начал читать книгу Полумны, стараясь не отвлекаться на иллюстрации. В конце концов он наткнулся на запись о дьявольском клане Гремори, который казался одним из самых дружелюбных, и решил попробовать. Закрыв занавески на кровати и позаботившись о том, чтобы ни один звук не вырвался наружу, он последовал указаниям в книге и начал призыв.

«...Я вызываю тебя», - повторил Гарри.

Как раз в тот момент, когда он собирался списать всё на идиотизм, внутри созданного им круга соли начал формироваться красный свет, принимая форму сигила Гремори. Мгновение спустя произошла вспышка красного света, настолько ослепительная, что ему пришлось закрыть глаза, а когда он снова открыл их, вместе с ними открылся и рот. Девушка в круге выглядела не старше его и была еще красивее, чем на иллюстрациях в книге. С малиновыми волосами, ярко-голубыми глазами и безупречной бледной кожей она была самой великолепной девушкой, которую он когда-либо видел. И это было только ее лицо. Ее тело было изогнуто так, как не было даже у Анджелины, а фигура немного напоминала ему первую дьяволицу, которую он видел на картине.

«Ух ты, а у тебя плохо получается», - сказала она, оглядываясь по сторонам.

«А?» спросил Гарри.

«Круг соли - это миф, - насмехалась дьяволица, - и даже если бы это было не так, класть его на такую кровать было бы плохой идеей. Можешь догадаться, почему?»

Когда он ничего не сказал, она топнула ногой по кровати, отчего соль разлетелась во все стороны и заставила его почувствовать себя глупо.

«Вот дерьмо!» воскликнул Гарри, потянувшись за своей палочкой.

«Не надо», - резко сказала Риас, и ее рука внезапно окуталась ярко-красным светом. «Я не собираюсь причинять тебе вред, но это изменится, если ты будешь угрожать мне. Итак, я - Риас Гремори, маг. Зачем вы меня вызвали?»

«Я... пожалуйста, сначала сядьте», - сказал Гарри, немного расслабившись, когда она это сделала. «Я обречен».

«Как это?» спросил Риас, приподняв бровь.

http://erolate.com/book/4414/159329

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь