Готовый перевод Harry Potter: Witchcraft and Devilry / Гарри Поттер: Колдовство и чертовщина: Глава 1

«Я в полной заднице», - подумал Гарри, глядя на список заклинаний, лежащий перед ним.

Некоторые из них он знал, некоторые - нет, и абсолютно ни одно из них не помогло бы ему против кровавого дракона. Это было странно для того, кто сталкивался со смертью столько раз, сколько он, но в этот момент Гарри не был уверен, что когда-либо испытывал такой ужас.

«Мы разберёмся с этим, Гарри», - сказала Гермиона, похоже, она пыталась убедить в этом не только его, но и себя.

«Мы всегда так делали», - сказал Гарри, навязывая улыбку, которая, похоже, ничуть не обманула кустистую брюнетку.

«Библиотека закрывается через пятнадцать минут», - воскликнула мадам Пинс.

«Наверное, нам пора возвращаться», - вздохнул Гарри, закрывая книгу. «Не думаю, что я сейчас много чего понимаю».

«Ты иди», - сказала Гермиона. «Постарайся сегодня поспать, а утром мы вернемся к этому вопросу».

«Я просто помогу тебе с книгами», - сказал Гарри.

«Нет, Гарри», - сказала Гермиона. «Ты выглядишь измотанным, а я более чем способна сдать большую стопку книг. Вряд ли это в первый раз».

«Или в сотый», - заметил Гарри, получив от нее небольшую улыбку. «Увидимся утром, Гермиона».

«Спокойной ночи, Гарри», - сказала Гермиона.

«Спокойной ночи», - сказал Гарри, собрал свои вещи и повернулся, чтобы уйти.

Он брёл в оцепенении, относительно уверенный, что направляется в сторону Общей гостиной Гриффиндора, но не задумываясь об этом. Последние несколько недель были кошмаром даже по его меркам, и какая-то часть его сознания начала сомневаться, что это может стать для него концом.

«Мне предстоит встретиться с чертовым драконом, а у меня нет никакого плана», - в панике думал он про себя. «У меня не было плана и на случай с василиском, но я как-то сомневаюсь, что Фоукс и Сортировочная шляпа смогут выручить меня в этой ситуации».

Он был так поглощен своими внутренними переживаниями, что не заметил, как кто-то идет в противоположную сторону, свернул за угол и столкнулся с человеком. Его хорошо натренированные рефлексы искателя спасли положение, и он успел поймать ее до того, как она упала, заметив, что человек, с которым он столкнулся, был светловолосой девушкой из Когтеврана. Ее большие серебряные глаза смотрели на него, когда он задержал руку на ее талии на мгновение дольше, чем собирался.

«Мне так жаль», - сказал Гарри. «Я не смотрел, куда иду».

«Все в порядке», - сказала девушка, ее голос был легким и неземным. «Мне всегда было интересно, каково это - быть золотым снитчем, и теперь я знаю».

Гарри бы рассмеялся, но она говорила серьезно, и он не хотел ее обижать.

«Бедняжка, - сказала она, протягивая руку и проводя ногтями по его коже головы. «У тебя в голове столько рейкспуртов, что я удивляюсь, как ты вообще можешь думать».

Гарри отступил на шаг от странной девушки, стараясь не обращать внимания на приятный холодок, который ее прикосновение вызвало в его позвоночнике, и спросил: «Трекпурты?»

«Это невидимые маленькие существа, которые влетают в наши уши и затуманивают наш разум», - сказала она. «У вас один из худших случаев, которые я когда-либо видела. Вы можете избавиться от них, если будете думать о позитивных мыслях».

«Ну, в данный момент у меня довольно мало позитивных мыслей», - пробормотал Гарри.

«Из-за турнира?» - спросила девушка.

«Да, из-за турнира», - проворчал Гарри, чувствуя себя неловко, когда девушка выглядела грустной. «Прости, просто... я узнал, что такое первое задание, и понятия не имею, что мне делать».

«Что это?» - спросила она. «Я подслушал, как один из первокурсников предположил, что тебе придется бороться с троллями, но я сказал, что этого не может быть».

«Честно говоря, я бы предпочел это», - пробормотал Гарри. «Мы будем сражаться с драконами».

«Сражаться с ними?» - спросила девушка.

«Проходить мимо них», - сказал Гарри.

«Возможно, украдем что-нибудь», - предположила девушка. «Я слышала, что Гринготтс использует драконов для охраны своих самых ценных хранилищ».

«Так вот о чем я думал, когда столкнулся с тобой», - сказал Гарри. Посмотрев вниз, он заметил то, чего не замечал раньше, и спросил: «А где твои туфли?»

«Их украли нарглы», - ответила девушка. «Я понятия не имею, куда они их дели».

«Нарглы?» спросил Гарри.

«Это маленькие озорные существа, которые живут в омеле и воруют вещи», - ответила девочка. «Но я была настолько глупа, что не взяла с собой туфли, когда шла в душ сегодня утром, и к тому времени, как я закончила, их уже не было».

«Точно», - сказал Гарри, решив, что их взял кто-то из ее курса. «Тебе не холодно?»

«Очень», - сказала Полумна, - „но я стараюсь не думать об этом“.

Схватив свою палочку, Гарри наложил на ее ноги быстрые согревающие чары. Девушка вздохнула от удовольствия и широко улыбнулась ему.

«О, так гораздо лучше!» - воскликнула она. «Большое спасибо. Кстати, меня зовут Полумна Лавгуд».

«Гарри Поттер», - рефлекторно сказал Гарри.

«Думаю, у меня есть решение проблемы с драконом», - сказала Полумна. «Не могли бы вы проводить меня до общей комнаты?»

«Вовсе нет», - ответил Гарри, гадая, что может быть на уме у этой странной девушки.

Даже если он сомневался, что ее решение сработает, учитывая их странный разговор, он был достаточно отчаян, чтобы выслушать ее. Когда они шли к башне Когтеврана, Гарри заметил, что она надела серьги, похожие на редиски. Полумна казалась милой, хотя и необычной, и Гарри ничего не имел против нее, но он начал подозревать, что над ней издеваются. Он сомневался, что это гремлины, обитающие в омеле, украли её туфли.

«Вот мы и пришли, - сказала Полумна, когда они подошли ко входу в башню Когтеврана.

На двери висел орел, и когда Полумна дотронулась до него, он словно ожил и посмотрел на них.

«Я есть у бедных, я нужен богатым, и если вы меня съедите, то умрете», - сказал орел. «Что я такое?»

«Ничего», - машинально ответила Луна.

«Правильно», - сказал орел, и дверь распахнулась.

«Подожди здесь», - сказала Луна. «Я сейчас вернусь».

«Хорошо», - сказал Гарри, все еще глядя на орла.

У него не было ни малейшего представления об ответе на загадку, и он был рад, что его не отсортировали в Когтевран.

«Гарри?» - раздался красивый голос, и Гарри обернулся, чтобы увидеть приближающуюся Чо Чанг.

«Хотя в этом были бы свои плюсы», - подумал он, глядя на вороноволосую красавицу.

«Что ты здесь делаешь?» спросила Чо.

Стоявшая рядом с ней рыжеволосая подруга, которую, по мнению Гарри, могли звать Марией, выглядела не менее любопытной и более враждебной.

«Я нашла... ой», - сказала Полумна. «Привет, Чо, Мариэтта».

«Лавгуд», - сказала Мариэтта.

«Я нашла то, что искала, Гарри», - сказала Полумна.

«Вы двое знакомы?» спросила Чо.

«О да, мы только что познакомились», - сказала Полумна, прежде чем Гарри успел ответить. «Гарри поймал меня и согрел мои ноги. Он очень милый».

«Э... да, я...» заикнулся Гарри.

«Приятного вам вечера», - сказала Полумна.

«Хорошо», - сказал Чо, направляясь в дом с Мариэттой на буксире. «И вам того же. Помните, комендантский час через двадцать минут».

Как только дверь закрылась, Гарри простонал: «Лучше бы ты этого не говорила».

«Почему?» спросила Полумна.

Ответ был таков: он не знал, что, черт возьми, Чо подумает о нем после этого показа, но вместо этого он сказал: «Ты же видела, что Скитер уже написала обо мне».

«Если хочешь, я могу написать что-нибудь о тебе», - предложила Луна. Мой отец владеет и управляет «Придирой».

«Чем?» спросил Гарри.

«Придира», - повторила Полумна. «Это газета для тех, кто не хочет, чтобы ему с ложечки рассказывали о мнении министерства. Кстати, Чо не врала насчет комендантского часа. Нам нужно сделать это быстро».

Не говоря больше ни слова, эксцентричная блондинка рванула по коридору, и Гарри поспешил за ней. Она отперла и открыла первую попавшуюся дверь и вошла внутрь. Когда Гарри последовал за ней, он увидел, что она привела его в пустой класс.

«Вот, - сказала Полумна и, порывшись в сумке, достала древний фолиант. «Это поможет тебе с драконом».

«Трактат о вызове дьявола!» воскликнул Гарри, прочитав название на первой странице.

«Да, это увлекательное чтение», - сказала Полумна, казалось, не замечая беспокойства Гарри.

«А зачем тебе это?» спросил Гарри, потрясенный, несомненно, запрещенным фолиантом.

«Он хранится в моей семье с тех пор, как мой прадед Сайрус победил темного лорда Торфинна Грозного», - ответила Полумна.

«Он победил темного лорда?» спросил Гарри, заинтригованный.

«Вроде того», - ответила Полумна. «Торфинн Грозный был могущественным и довольно безумным темным волшебником, который терроризировал Швецию в XIX веке. Мой прадед любил арахис и придумал, как заколдовать свой сад, чтобы он рос круглый год, несмотря на холодный климат. Торфинн вбил себе в голову, что арахис волшебный и наделяет любого, кто его съест, огромной магической силой. Опасаясь своей силы, Торфинн решил поторговаться с моим прадедом, а не пытаться захватить их силой, и предложил ему эту книгу в обмен на мешок орехов».

«И он согласился на сделку?» спросил Гарри.

«Да», - ответила Полумна. «Сайрус Лавгуд не был великим дуэлянтом или воином и знал, что против Торфинна у него нет шансов, поэтому, когда безумец сделал свое предложение, он согласился, надеясь, что они больше никогда не встретятся. Но, как ни забавно, этого не случилось: орехи в итоге стали погибелью Торфинна».

«Может, он стал слишком самоуверенным, думая, что они сделали его непобедимым?» спросил Гарри.

«Нет, оказалось, что у него была аллергия на арахис», - ответила Луна.

Гарри, снова не понимая, говорит ли Полумна всерьез или нет, мог только смотреть на блондинку и по-совиному моргать.

Сменив тему, он спросил: «А разве демоны не зло? И разве это вообще законно?»

«О, это очень незаконно, - сказала Луна, - и я попрошу тебя никому об этом не говорить. Что касается дьяволов, то я уверена, что некоторые из них злые, но ведь и Сами-Знаете-Кто тоже, и никто из нас не хотел бы, чтобы из-за него все волшебники считались злыми».

Гарри не мог с ней спорить.

http://erolate.com/book/4414/159328

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь