Вы не просто нервничали из-за того, что служите под началом человека, которым вы глубоко, безумно увлечены. Эта миссия связана с ромуланцами. И как бы вы ни были очарованы их культурой, вы также осознаете опасность. И снова казалось, что Федерация балансирует на грани войны. И если начнется драка, вы не уверены, как хорошо вы справитесь с пребыванием на мостике. Офицер по науке или кто-то еще.
Вы прибываете на Sutherland в 07:45, но Дейта все еще опережает вас. Оглядевшись по сторонам на незнакомой планировке мостика, вы не сразу находите научную станцию, но вам удается, не спрашивая. Последнее, чего вы хотите, — это выглядеть так, будто вы не знаете, что делаете. Даже если вы не совсем уверены, что знаете.
Дейта кивает вам в знак признательности, когда вы занимаете свою позицию, и вы киваете в ответ, слегка улыбаясь ему. Вы должны признать, что видеть его в командном режиме... очень привлекательно.
Его первый помощник перемещается по палубе и, очевидно, прибыл вместе с кораблем, отдавая приказы членам экипажа, которых он, кажется, хорошо знает. Вы не можете не почувствовать напряжение, наблюдая за тем, как этот человек перемещается. Но, учитывая обстоятельства, напряжение ожидаемо.
Офицер связи передает инструкции с «Энтерпрайза» на выход, и Дейта поднимает подбородок, глядя прямо перед собой на обзорный экран. «Ложитесь на курс один один восемь отметка три пять семь, полный импульс. Как только мы выйдем из системы, увеличьте скорость до варп 5».
«Да, сэр», — отвечает рулевой.
Вы понимаете, что никогда не видели Дейту за работой. Не так. Все ваши рабочие взаимодействия, как правило, происходят в вашей археологической лаборатории или иногда на мостике научных станций. Но видеть, как он берет на себя руководство? Отдавать приказы?
Мне нужно держать себя в руках. Сейчас не время пускать по нему слюни .
Отбросив свои чувства, вы пытаетесь освоиться на незнакомой научной станции.
***
Корабль переходит в желтую тревогу, пересекая территорию клингонов. Если вы не нервничали раньше, то теперь вы точно нервничаете.
Дейта заказывает новые координаты, рулевой следует его команде и размещает «Сазерленд» на нужном месте в сети.
Через несколько минут первый помощник капитана, человек по имени Хобсон, объявляет о прибытии «Сазерленда» в указанную точку.
Дейта говорит спокойно, но властно из капитанского кресла. «Всем остановиться. Сообщите флагману, что мы заняли позицию».
Первый помощник кричит с тревогой в голосе. «Правый борт перегружен. У нас утечка радиации на палубах с десяти по двенадцать».
Дейта встает со своего места, смотрит на показания на панели, в которую тыкает лейтенант Хобсон. «Почему резервные копии не работают?»
«У нас не было достаточно времени, чтобы проверить все резервные копии, прежде чем мы покинули верфь», — отвечает Хобсон, прежде чем приказать офицеру по имени Терри спуститься в инженерное отделение.
Старпом игнорирует Дейту, продолжая командовать другими людьми прямо перед собой, отключая фазеры и торпеды без всякого спроса. Несмотря на то, что Дейта здесь капитан.
Вы решаете, что лейтенант Хобсон вам не нравится.
Когда Дейта критикует лейтенанта за его неуважение (самым вежливым и профессиональным образом, какой только можно себе представить), Хобсон откладывает все приказы, отменяя то, что он сделал, и отходит от управления. Его тон откровенно неуважителен, и вы не можете не смотреть ему в затылок, когда он саркастически спрашивает: «Что нам делать, сэр ?»
Дейта остается такой же спокойной, как и всегда. «Вы отключите фазеры и торпедные установки и начнете ремонт силовой муфты правого борта».
«Спасибо, сэр», — говорит Хобсон, его тон не улучшается. «Вы слышали капитана , ребята».
Вы стискиваете зубы, заставляя себя повернуться и посмотреть на элементы управления научной станцией. Последнее, что вам хочется сделать, это сорваться и подорвать авторитет Дейты.
Но ты посмотри, где ближайший шлюз. Знаешь. На всякий случай.
Дейта поворачивается к вам, откидываясь назад в капитанском кресле, его голос, как обычно, спокоен: «Сеть активируется. Пожалуйста, следите за сеткой на предмет подозрительной активности».
«Да, сэр», — отвечаете вы. Здесь должен действовать профессионально кто-то другой, а не капитан.
***
В течение следующих нескольких часов мост относительно тихий. Данные запрашивают обновление каждый час, но обновление заключается в том, что обновления нет. Там, кажется, все тихо.
У вас есть чувство, которое не будет длиться вечно.
Серьёзно относясь к своей роли, ты не отрываешься от научного монитора. Часть тебя беспокоится, что моргнёшь и что-то пропустишь. Последнее, чего ты хочешь, — это быть ответственным за то, что пропустил какой-то ромуланский корабль снабжения. Или того хуже. Это не только плохо отразится на тебе, но и, что ещё хуже, плохо отразится на Дейте, который лично выбрал тебя на эту должность. Ты не собирался его подводить.
Но долгие часы бездействия начинают вас утомлять.
Флот перестраивается, пытаясь заставить ромуланцев сделать побег, но уловка, похоже, не срабатывает. По крайней мере, вы не видите никакой активности на своем мониторе.
И вот тогда это происходит.
«Сэр!» — восклицаете вы, яростно стуча по панели в попытке настроить датчики для компенсации. «Нас только что ударил какой-то энергетический взрыв».
Вы поворачиваетесь, чтобы посмотреть на него в капитанском кресле. «Это полностью нарушает работу сети!»
Он смотрит на тебя. «Какой радиус?»
Вы снова смотрите на показания и дважды проверяете свои цифры. «Десять миллионов километров».
Система связи издает писк, когда капитан Пикард подключается к сети.
Андроид смотрит на звук. «Данные здесь, сэр».
«Мы фиксируем нарушение работы тахионной сети в вашем районе». Британский акцент звучит спокойно, несмотря на напряженную ситуацию.
Данные передают ему то, что вы ему сказали, и Пикард подтверждает это, приказав флоту перегруппироваться подальше, чтобы снова попытаться зайти в сеть.
«Министр, проложите курс и откройте огонь на варпе девять, точка три», — говорит Дейта, прежде чем встать со своего кресла и подойти к вам.
Вы смотрите на него, когда он садится на сиденье рядом с вами и начинает вводить команды невообразимо быстро, его ловкие пальцы летят по консоли. Дисплей пролетает быстрее, чем кто-либо другой мог надеяться его прочитать.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://erolate.com/book/4480/162660