«Подведите ее к зеркалу, — махнула рукой мисс Эллисон, — пусть она сама все увидит».
Майк едва заметил, что его назвали женщиной три раза в одном предложении. Поймав себя в зеркале, он понял, почему. В зеркале стояла довольно высокая брюнетка в струящемся персиковом платье и паре босоножек на каблуках с открытым носком. Если бы не клетка, член Майка стоял бы по стойке смирно, а не ныл бы в ограничениях пластика, удерживающего его. Платье сидело идеально, подчеркивая ее ноги и накладные груди, создавая впечатление настоящей женской груди.
"Что вы думаете?"
«Не могу поверить, что это я!» — выпалил Майк.
«Не могу поверить, что это ты, дорогая?»
«Я в зеркале!» — ответил Майк, не подозревая о своем проступке.
Встав между Майком и зеркалом, мисс Эллисон впилась в него глазами. Что бы его член ни делал внутри белых кружевных трусиков, он теперь менял направление, словно втягивался внутрь его тела из-за страха.
«Мне так жаль, мисс Эллисон», - пробормотал Майк, - «я просто отвлекся, простите, мисс!»
«Расслабься, маффин», — сказала мисс Эллисон, отводя его от зеркала и подталкивая к своему столу, — «простое напоминание поможет тебе в будущем».
«Напомнить, мисс?» — насмешливо спросил Майк.
«Да, малышка», — приказала она, — «теперь наклонись вперед, пока я не скажу «стоп». Подчинившись, Майк наклонился к ее столу. Когда она не остановила его, он положил руки на стол. Затем локти. «Это хорошо», — сказала мисс Эллисон все еще с ноткой строгости в голосе, «теперь стой спокойно и не двигайся, пока я не скажу».
«Да, мисс Эллисон!» — ответил Майк.
Прохладный поток воздуха по задней части ее ног и ягодиц заставил Майка почти встать прямо, он каким-то образом сумел себя остановить. Посмотрев направо, он увидел успокаивающее лицо Бабетты, смотрящее на него. Майк чувствовал себя глупо и беззащитным, так как его кружевные стринги и соответствующий пояс для чулок не прикрывали его зад. Резкая жгучая боль в правой ягодице заставила его вскрикнуть и почти встать снова.
«Я сказала, не двигайся!» — прошипела мисс Эллисон.
«Да, мисс! Мне жаль, мисс Эллисон!» — выпалил Майк.
Пять сильных ударов по каждой щеке заставили Майка слёзы навернуться на глаза. Как такая маленькая женщина могла обладать такой силой? Он почувствовал, как его щёки горят, когда платье опустилось на место.
«У меня есть одно непреложное правило, сестренка», — голос мисс Эллисон теперь был смягчен: «Как только наказание закончилось, оно закончилось. После него не остается никаких последствий, ты учишься и двигаешься дальше, поняла?»
«Да, мисс Эллисон», — ответил Майк, благодарный за ее правило.
«А теперь давайте сядем за стол», — сказала она, уже направляясь в ту сторону. «Бабетта, кофе и контракты, пожалуйста».
«Да, мисс!» — радостно ответила Бабетта.
Кофе и что? — подумал Майк. Контракты? Ему нужно подписать трудовой договор? Он не был юристом; как она могла этого ожидать? Он знал юриста, старого друга по колледжу. Как он мог отправить контракт старому другу о своей занятости? Как цветущей женщине-регистратору или исполнительному секретарю? Майк не мог представить себе реакцию Кена, прочитав то, что было указано в контракте. Будет ли он включать даты, например, на следующей неделе Бабетта? Нет, Майк никак не мог отправить его кому-либо из своих знакомых! Если уж на то пошло, он не мог отправить его кому-либо, с кем ему придется столкнуться! Унижение было бы слишком сильным! Майк решил, что он сам с этим справится.
«Просто расслабься, милая», — сказала мисс Эллисон, настраивая видеокамеру. «Все это очень рутинно, но если я собираюсь дать тебе бонус в размере 10 000 долларов за регистрацию, у меня будут определенные ожидания относительно твоей работы».
«Да, мисс Эллисон».
«Это просто нужно для того, чтобы убрать юридический жаргон, который может вас сбить с толку». Ее тон был вежливым, но в то же время снисходительным.
Бабетта вернулась, поставив кофе на стол. Майку нужно было отвлечься, пока Бабетта делала чашку для мисс Эллисон. Сидя как можно аккуратнее, скрестив ноги, платье было чуть выше колена, спина прямая, Майк изо всех сил старался просмотреть двухстраничный контракт.
«Короче говоря, чтобы отсечь чушь», — сказала г-жа Эллисон, не отступая от сути, «пункт один требует, чтобы вы носили соответствующую женскую одежду, работая здесь, у меня нет сотрудников-мужчин». Это заявление вызвало у Бабетты смешок. «В пункте два излагаются бонусы за производительность, включая денежную компенсацию, если вы нарушаете определенные правила».
«Нарушаете правила, мисс Эллисон?» — спросил Майк, просматривая абзац.
«Да, если вы уберете клетку, то за первое нарушение вам придется заплатить штраф в размере 500 долларов», — объяснила она, — «штраф увеличивается на 500 долларов с каждым последующим нарушением». Она подождала, пока Майк признает этот раздел, прежде чем продолжить. «За мастурбацию взимается штраф в размере 1000 долларов, который удваивается за каждое последующее нарушение».
http://erolate.com/book/4528/165895