«А что, если на моем счете не будет достаточно денег, чтобы покрыть расходы?» — застенчиво спросил Майк.
«Это последний абзац», — ответила Эллисон между глотками кофе, «под основаниями для увольнения». Майк кивнул и продолжил. «В третьем абзаце излагаются ожидания, когда вам разрешается встречаться с клиентами», — поставив свой кофе на стол, мисс Эллисон посмотрела прямо в глаза Майку, прежде чем продолжить: «Я никогда не поставлю тебя в положение, к которому ты не готов, или в котором ты можешь опозорить себя или меня».
«Спасибо, мисс», — ответил Майк, чувствуя себя несколько успокоенным.
«Четвертый абзац — типичный шаблон о продолжительности контрактов с клиентами», — ее голос был менее напряженным, когда она говорила в отличие от предыдущего абзаца, — «у некоторых девушек короткие контракты, свидания по ужину или выходные вдали от дома, в то время как у других более длительные. Двое сейчас находятся на заданиях продолжительностью в месяц».
«Ух ты!» — ответил Майк, задаваясь вопросом, сколько денег стоит аренда человека на месяц!
«Через шесть месяцев вы можете решить уйти с работы здесь», — продолжала Эллисон, гордясь своим агентством, пока говорила. «Пока никто не ушел сразу после 6 месяцев, но оно есть. При мирном уходе вы получаете не менее 3 рекомендательных писем от трех разных генеральных директоров, которые являются вашими клиентами, можете сохранить свой гардероб и выходное пособие в зависимости от продолжительности вашего пребывания здесь».
«Звучит весьма щедро, мисс Эллисон».
«Это так, но я верю в то, что нужно относиться к людям правильно». Теперь ее улыбка была теплой и понимающей. «Сегодня днем вам в квартиру доставят несколько коробок с вашим новым гардеробом», — Эллисон передала Майку ручку, прежде чем продолжить, «то есть сразу после того, как вы подпишете контракт».
«Новый гардероб, мисс?»
«Как и в большинстве мест работы, от вас ждут, что вы придете готовыми к работе», — ответила она, — «то есть вы придете одетыми для работы».
«Мне придется уйти отсюда в таком виде, мисс Эллисон?» Страх в его голосе был легко узнаваем.
«Да!» — коротко ответила она. «Ты мой будущий помощник руководителя», — продолжила она без колебаний, — «и я не нанимаю мужчин. Сегодня утром тебе в последний раз разрешается войти в это здание в мужской одежде!»
«Да, мисс», — ответил Майк, чуть не выронив кофе.
«Иди посмотри на себя в зеркало», — приказала мисс Эллисон, — «скажи мне, кто из твоих знакомых может подумать, что ты не женщина». Майк подчинился, увидев в зеркале женственное отражение и едва узнав себя. «У тебя нет друзей в доме, где ты живешь», — сказала мисс Эллисон, подходя к нему, «нет семьи поблизости, чтобы просто заглянуть, и у тебя нет девушки или друзей, которые видят тебя регулярно». Сглотнув, Майк понял, что она говорит правду, но все равно было страшно. «Со временем станет легче», — сказала она, слегка касаясь талии Майка, «а к тому времени, как ты будешь готов принимать клиентов, ты больше не будешь ездить на общественном транспорте!»
«Хорошо, мисс Эллисон». Майк ответил, вспомнив, что гораздо больше стимулов остаться на 6 месяцев, чем уйти после одного дня и потерять бонус в размере 5000 долларов, который лежал на его счету. Майк не мог вспомнить время, когда у него было столько денег на счету. «Я просто надеюсь, что не упаду по дороге домой!»
«Бабетт позаботится о том, чтобы у тебя было достаточно практики, прежде чем ты уйдешь», — сказала мисс Эллисон, протягивая Майку ручку. «Если бы тебя отвезли в отделение неотложной помощи из-за сломанной ноги, это было бы для тебя очень неловко!»
Лицо Майка побледнело от этой мысли. Представьте себе, каково это — вручить медсестре свое удостоверение личности и страховую информацию, будучи одетым! Смогут ли они сдержать смех, пока не окажутся вне зоны слышимости? Эта мысль заставила его съёжиться, когда он подписывал контракт, что было ещё сложнее из-за накладных ногтей, которые были добавлены, пока Бабетта одевала его. Глядя на настенные часы, Майк прикинул, что у него осталось чуть больше 2 часов, чтобы стать профессионалом в ходьбе на каблуках. Он был благодарен Бабетте за то, что она начала ходить на каблуках высотой 3 1/2 дюйма, хотя, глядя на каблуки, которые носили мисс Эллисон и Бабетта, он тосковал по возможности носить более высокие.
«Почему бы тебе сейчас не пойти с Бабеттой, маффин?» — сказала мисс Эллисон с уверенной улыбкой, — «и не забудьте обменяться номерами телефонов и другой контактной информацией, она станет твоей спасательной линией на какое-то время».
«Спасибо, мисс Эллисон», — ответил Майк, медленно поднимаясь на ноги.
Выходя из офиса вслед за Бабеттой, Майк задавался вопросом, поблагодарил ли он Эллисон за возможность, работу, одежду, контракт или проявленную ею заботу? Может быть, все это?
Майк был поражен всем тем, что теперь ему приходилось осознавать, когда он носил каблуки! Он никогда не задумывался дважды, прежде чем войти в лифт, теперь ему приходилось осознавать небольшой зазор между кабиной лифта и полом, чтобы не защемить каблук. Когда он входил в лифт с Бабеттой, зазор казался огромным! Это было чертовски отвлекающим моментом, когда Майк наконец понял, что Бабетта ведет его к входной двери, ведущей во внешний мир!
http://erolate.com/book/4528/165896