9 / 236

Называть его девушкой не совсем успокаивало Майка, это было просто еще одним подтверждением того, что он одет как девушка. Сделав глубокий вдох, Майк слегка отвел плечи назад, прежде чем повернуться к офисному зданию. Его поразило, как много ему приходилось думать, чтобы просто идти. Раньше он бездумно пробирался сквозь толпу, теперь он пытался помнить, что нужно делать более мелкие шаги, держать голову высоко, но не наступать ни на что, что могло бы заставить его споткнуться или упасть, а также старался избегать зрительного контакта, пытаясь увидеть, кто на него смотрит и как они реагируют! Прежде чем он это осознал, он оказался на своем новом месте работы.

«Вот, я принесу это тебе!» — сказал довольно симпатичный мужчина, открывая дверь для Майка.

Несколько раз прочищая горло и преувеличивая страдальческое выражение, Майк в конце концов хрипло прошептал: «Спасибо».

«Похоже, у тебя сильная простуда», — сказал мужчина, следуя за Майком к лифту. «Надеюсь, ты принимаешь что-нибудь от этого».

Вежливое киванье было лучшим ответом, который Майк мог ему дать, надеясь, что он просто исчезнет. Где Бабетта? Когда дверь лифта открылась, джентльмен протянул руку, приглашая Майка войти, прежде чем быстро последовать за ним. Повернувшись лицом к вестибюлю, Майк заметил Бабетту, стоящую снаружи и улыбающуюся ему. Глаза Майка расширились, он хотел накричать на нее, но это наверняка раскроет его прикрытие! Вместо этого он нажал кнопку четвертого этажа и надеялся, что парень уйдет задолго до этого.

«Вы новенький в здании?» — спросил он, нажимая кнопку шестого этажа. Майк кивнул, что да. «Я же говорю», — мужчина небрежно прислонился к стене лифта, — «в этот офис входят и выходят одни из самых потрясающих женщин!» Майк густо покраснел; его только что назвали потрясающим? «Меня, кстати, зовут Том».

Снова прочищая горло, Майк запаниковал, у него не было женского имени! Что, черт возьми, он должен был сказать? "Ми", начал он и остановился, "Мишель". Он выпалил серьезным шепотом.

«Приятно познакомиться, Мишель», — сказал он, когда двери лифта наконец открылись. «Может быть, мы скоро снова увидимся».

Майк хотел бежать, выскочить из лифта и вбежать в офис. Он также хотел убить Бабетту, которая сознательно позволила ему ехать в лифте одному с Томом! Где она, черт возьми, была? Наверное, внизу смеялась! Вот сука!

«Спасибо». Наконец, Майк сказал, как раз когда двери начали закрываться. По какой-то причине Майк подмигнул Тому, заставив его улыбнуться. «Что это было за фигня?» — прошипел Майк себе под нос, идя так быстро, как только мог, к двери офиса. «Не могу поверить, что я подмигнул парню!»

«Ты подмигнула парню?» — спросила мисс Эллисон, когда Майк вошел в комнату. «Кажется, кто-то из них настоящий флирт! Расскажи мне все об этом!» Майк пересказал историю с Тома, придерживавшего дверь для нее, и реакцию Бабетты, его лицо все время густо краснело. «Ну, тогда две вещи очевидны», — сказала мисс Эллисон, когда Бабетта вошла в кабинет, — «ты достаточно сносна, чтобы подкатывать к тебе в лифте, и теперь тебя зовут Мишель!»

«Ооооо, Мишель!» Бабетта взвизгнула от восторга, «Мне это нравится!» Бабетта крепко обняла Майка, ей было неловко ощущать, как их искусственные груди прижимаются друг к другу.

«Я рада, что вы, девочки, ладите», — сказала Эллисон с гордой улыбкой, — «но вам придется поработать над голосом Мишель, она не может долго болеть простудой!»

«Да, мисс Эллисон!» — хором сказали девочки.

«Мишель», — сказала мисс Эллисон, осматривая свою новую девочку, — «не снимай всю свою новую одежду сразу же, как только вернешься домой сегодня вечером. Сегодня вечером тебе доставят вещи, за которые тебе нужно будет расписаться лично».

«Да, мисс Эллисон», — ответил Майк, не совсем понимая, что происходит.

«О, сегодня вечером ты будешь как ребенок в кондитерской», — буквально взвизгнула Бабетта, как только мисс Эллисон вышла из комнаты. «Сегодня вечером тебя ждет множество новых нарядов!»

«Правда?» Майк был озадачен тем, как быстро все происходило.

«О, ты и половины не знаешь!» — сказала Бабетта, усаживая свою новую подругу на диван в гостиной. «Здесь есть абсолютно все, что нужно новой девушке», — голос Бабетты напоминал ее собственный опыт доставки, «ночные рубашки, халаты, спортивная одежда, кроссовки, каблуки, косметика и не меньше дюжины рабочих нарядов!» Сжимая руки Майка, Бабетта взволнованно хихикнула. «Завтра утром у тебя будет столько вариантов, что ты не будешь знать, что выбрать!»

«Правда?» — спросил все еще озадаченный Майк. «Столько».

«Послушай, милая», — Бабетта наклонилась вперед серьезным тоном, — «контракт был серьезным, ты Мишель с сегодняшнего дня и до тех пор, пока не перестанешь здесь работать. Если только твои родители или брат или сестра не заглянут к нам, ты должна быть Мишель 24 часа в сутки, 7 дней в неделю!»

Майк сглотнул от этого намека. Он вспомнил раздел контракта, в котором подробно описывались штрафы и взыскания. Был ли он за то, чтобы пойти домой и надеть любимые потрепанные спортивные штаны? Или за то, чтобы выбежать выпить кофе в бейсболке и потрепанных кроссовках?

http://erolate.com/book/4528/165898

9 / 236

Инструменты

Настройки

Мои заметки

1 Агенство. Часть 1 2 Агенство. Часть 2 3 Агенство. Часть 3 4 Агенство. Часть 4 5 Агенство. Часть 5 6 Агенство. Часть 6 7 Агенство. Часть 7 8 Агенство. Часть 8 9 Агенство. Часть 9 10 Агенство. Часть 10 11 Агенство. Часть 11 12 Агенство. Часть 12 13 Агенство. Часть 13 14 Агенство. Часть 14 15 Агенство. Часть 15 16 Агенство. Часть 16 17 Агенство. Часть 17 18 Агенство. Часть 18 19 Агенство. Часть 19 20 Агенство. Часть 20 21 Агенство. Часть 21 22 Агенство. Часть 22 23 Агенство. Часть 23 24 Агенство. Часть 24 25 Агенство. Часть 25 26 Агенство. Часть 26 27 Агенство. Часть 27 28 Агенство. Часть 28 29 Агенство. Часть 29 30 Агенство. Часть 30 31 Агенство. Часть 31 32 Агенство. Часть 32 33 Агенство. Часть 33 34 Агенство. Часть 34 35 Агенство. Часть 35 36 Агенство. Часть 36 37 Агенство. Часть 37 38 Агенство. Часть 38 39 Агенство. Часть 39 40 Агенство. Часть 40 41 Агенство. Часть 41 42 Агенство. Часть 42 43 Агенство. Часть 43 44 Агенство. Часть 44 45 Агенство. Часть 45 46 Агенство. Часть 46 47 Агенство. Часть 47 48 Агенство. Часть 48 49 Агенство. Часть 49 50 Агенство. Часть 50 51 Агенство. Часть 51 52 Агенство. Часть 52 53 Агенство. Часть 53 54 Агенство. Часть 54 55 Агенство. Часть 55 56 Агенство. Часть 56 57 Агенство. Часть 57 58 Агенство. Часть 58 59 Агенство. Часть 59 60 Агенство. Часть 60 61 Агенство. Часть 61 62 Агенство. Часть 62 63 Агенство. Часть 63 64 Агенство. Часть 64 65 Агенство. Часть 65 66 Агенство. Часть 66 67 Агенство. Часть 67 68 Агенство. Часть 68 69 Агенство. Часть 69 70 Агенство. Часть 70 71 Агенство. Часть 71 72 Агенство. Часть 72 73 Агенство. Часть 73 74 Агенство. Часть 74 75 Агенство. Часть 75 76 Агенство. Часть 76 77 Агенство. Часть 77 78 Агенство. Часть 78 79 Агенство. Часть 79 80 Агенство. Часть 80 81 Агенство. Часть 81 82 Агенство. Часть 82 83 Агенство. Часть 83 84 Агенство. Часть 84 85 Агенство. Часть 85 86 Агенство. Часть 86 87 Агенство. Часть 87 88 Агенство. Часть 88 89 Агенство. Часть 89 90 Агенство. Часть 90 91 Агенство. Часть 91 92 Агенство. Часть 92 93 Агенство. Часть 93 94 Агенство. Часть 94 95 Агенство. Часть 95 96 Агенство. Часть 96 97 Агенство. Часть 97 98 Агенство. Часть 98 99 Агенство. Часть 99 100 Агенство. Часть 100 101 Агенство. Часть 101 102 Агенство. Часть 102 103 Агенство. Часть 103 104 Агенство. Часть 104 105 Агенство. Часть 105 106 Агенство. Часть 106 107 Агенство. Часть 107 108 Агенство. Часть 108 109 Агенство. Часть 109 110 Агенство. Часть 110 111 Агенство. Часть 111 112 Агенство. Часть 112 113 Агенство. Часть 113 114 Агенство. Часть 114 115 Агенство. Часть 115 116 Агенство. Часть 116 117 Агенство. Часть 117 118 Агенство. Часть 118 119 Агенство. Часть 119 120 Агенство. Часть 120 121 Агенство. Часть 121 122 Агенство. Часть 122 123 Агенство. Часть 123 124 Агенство. Часть 124 125 Агенство. Часть 125 126 Агенство. Часть 126 127 Агенство. Часть 127 128 Агенство. Часть 128 129 Агенство. Часть 129 130 Агенство. Часть 130 131 Агенство. Часть 131 132 Агенство. Часть 132 133 Агенство. Часть 133 134 Агенство. Часть 134 135 Агенство. Часть 135 136 Агенство. Часть 136 137 Агенство. Часть 137 138 Агенство. Часть 138 139 Агенство. Часть 139 140 Агенство. Часть 140 141 Агенство. Часть 141 142 Агенство. Часть 142 143 Агенство. Часть 143 144 Агенство. Часть 144 145 Агенство. Часть 145 146 Агенство. Часть 146 147 Агенство. Часть 147 148 Агенство. Часть 148 149 Агенство. Часть 149 150 Агенство. Часть 150 151 Агенство. Часть 151 152 Агенство. Часть 152 153 Агенство. Часть 153 154 Агенство. Часть 154 155 Агенство. Часть 155 156 Агенство. Часть 156 157 Агенство. Часть 157 158 Агенство. Часть 158 159 Агенство. Часть 159 160 Агенство. Часть 160 161 Агенство. Часть 161 162 Агенство. Часть 162 163 Агенство. Часть 163 164 Агенство. Часть 164 165 Агенство. Часть 165 166 Агенство. Часть 166 167 Агенство. Часть 167 168 Агенство. Часть 168 169 Агенство. Часть 169 170 Агенство. Часть 170 171 Агенство. Часть 171 172 Агенство. Часть 172 173 Агенство. Часть 173 174 Агенство. Часть 174 175 Агенство. Часть 175 176 Агенство. Часть 176 177 Агенство. Часть 177 178 Агенство. Часть 178 179 Агенство. Часть 179 180 Агенство. Часть 180 181 Агенство. Часть 181 182 Агенство. Часть 182 183 Агенство. Часть 183 184 Агенство. Часть 184 185 Агенство. Часть 185 186 Агенство. Часть 186 187 Агенство. Часть 187 188 Агенство. Часть 188 189 Агенство. Часть 189 190 Агенство. Часть 190 191 Агенство. Часть 191 192 Агенство. Часть 192 193 Агенство. Часть 193 194 Агенство. Часть 194 195 Агенство. Часть 195 196 Агенство. Часть 196 197 Агенство. Часть 197 198 Агенство. Часть 198 199 Агенство. Часть 199 200 Агенство. Часть 200 201 Агенство. Часть 201 202 Агенство. Часть 202 203 Агенство. Часть 203 204 Агенство. Часть 204 205 Агенство. Часть 205 206 Агенство. Часть 206 207 Агенство. Часть 207 208 Агенство. Часть 208 209 Агенство. Часть 209 210 Агенство. Часть 210 211 Агенство. Часть 211 212 Агенство. Часть 212 213 Агенство. Часть 213 214 Агенство. Часть 214 215 Агенство. Часть 215 216 Агенство. Часть 216 217 Агенство. Часть 217 218 Агенство. Часть 218 219 Агенство. Часть 219 220 Агенство. Часть 220 221 Агенство. Часть 221 222 Агенство. Часть 222 223 Агенство. Часть 223 224 Агенство. Часть 224 225 Агенство. Часть 225 226 Агенство. Часть 226 227 Агенство. Часть 227 228 Агенство. Часть 228 229 Агенство. Часть 229 230 Агенство. Часть 230 231 Агенство. Часть 231 232 Агенство. Часть 232 233 Агенство. Часть 233 234 Агенство. Часть 234 235 Агенство. Часть 235 236 Агенство. Часть 236

Пожаловаться

Что именно вам кажется недопустимым в этом материале?

Мы используем cookie и обрабатываем ваши персональные данные.