× Возобновление выводов, пополнение аккаунтов и принятые меры

Готовый перевод Add Some Sickness… Add Some Chuunibyou… [Rock] / Добавь болезненности… добавь синдрома Чуни… [Рок] [❤️]: Глава 1

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

На северо-западном углу торговой улицы, у входа, золотистая вывеска сахарной лавки семьи Ху погасила огни в одиндцать вечера.

Сахарная лавка, где дела шли неважно, в ночной тишине выглядела особенно безжизненной. Из двери вышел высокий мужчина, глубоко вздохнул, размял затекшие плечи, потёр уставшие запястья и медленно направился в сторону ручной кофейни, расположенной в глубине улицы.

В отличие от пустующей сахарной лавки, кофейня была оживлённой. Даже ближе к полуночи внутри оставалось несколько посетителей, смеявшихся и болтавших.

Сквозь стекло кофейни было видно, как молодой официант в костюме горничного усердно вытирал столы, слегка наклонившись. Его щёки были округлыми, а на лице, когда он улыбался, появлялись милые ямочки. Он был симпатичным и добродушным парнем, который частенько заходил в сахарную лавку семьи Ху за палочкой танхулу.

С тех пор как Ху Лу взял на себя управление семейной лавкой, он не мог не замечать этого белокожего сладкоежку.

В прошлую пятницу вечером Ху Лу в последний раз видел его в своей лавке.

Это был первый день, когда его родители официально передали ему управление сахарной лавкой. Вдохновлённый, Ху Лу закатал рукава и приготовил идеальный сироп, обмакнув в него фрукты на палочках. Хотя слой сахара получился слегка толстоватым, выглядело это неплохо, и он решил оставить их в холодильнике, чтобы заморозить и продать как танхулу.

Кажется, именно в тот день, когда молодой официант из кофейни случайно купил первую партию танхулу, приготовленную Ху Лу, он больше не заходил в сахарную лавку.

Семь дней Ху Лу не видел его, и это сводило его с ума. Он хотел заглянуть в кофейню, но чувствовал неловкость; с другой стороны, его мучил вопрос, что же он сделал не так, что потерял такого постоянного клиента.

После нескольких бессонных ночей он наконец не выдержал.

Дела в сахарной лавке шли плохо, выручка за день едва покрывала расход на электричество и воду. Ху Лу был так расстроен, что не мог есть, и только надеялся, что взгляд на симпатичное лицо официанта из кофейни поможет ему справиться с тревогой.

Возможно, его взгляд был слишком пристальным, потому что официант, который обычно улыбался всем без разбора, сам вышел из кофейни и окликнул Ху Лу, стоявшего в ночной темноте:

— Привет! Хочешь зайти выпить кофе и попробовать десерт?

Выпить кофе…

Ху Лу в чёрной маске, глядя на ямочки на щеках официанта, твёрдо кивнул:

— Да!

Проходя мимо официанта, Ху Лу сначала ощутил насыщенный аромат кофе, крепкий, но с лёгкой горчинкой, а затем едва уловимый запах фруктовых конфет, словно исходивший изо рта официанта.

Ах, как же он красив…

В мыслях Ху Лу начал рисовать круги, которые постепенно превратились в образ симпатичного официанта. Однако он даже не знал, как его зовут.

Кофейня пользовалась популярностью среди молодёжи, вероятно, потому что её владелец был модным человеком, привлекавшим таких же стильных посетителей.

Ху Лу, одетый в простую чёрную майку без рукавов и камуфляжные брюки, среди всей этой модной публики выглядел слегка скучно.

Он не любил кофе, поэтому заказал клубничный смузи, сел на диванчик и стал наблюдать за официантом, который суетился за стойкой. Взгляд Ху Лу скользил вокруг, и вдруг он заметил, что рядом с рукописным меню висит табличка с информацией о работающих сегодня сотрудниках.

Ху Лу прочитал надпись на деревянной табличке:

[Ян Тао, начинающий бариста. Так его зовут Ян Тао…]

Смузи быстро принесли. Ян Тао, казалось, был человеком, который любил улыбаться. Каждый раз, когда Ху Лу его видел, он улыбался так, словно у него не было ни одной заботы.

Сегодня на Ян Тао был костюм горничной, который специально заказал владелец кофейни. Он выглядел совершенно спокойно, хотя только он сам знал, что терпит это ради своего жалкого банковского счёта.

Хотя в кофейне было много модников, ни один из них не был по вкусу Ян Тао. Поэтому он не мог сказать, что любит свою работу. Ему нравились только крупные, простодушные мужчины, а те, кто выставляли напоказ свою ориентацию или увлекались «арт-хаусом», его не интересовали.

В последнее время Ян Тао больше всего симпатизировал мужчине из новой сахарной лавки на входе в торговую улицу. Его внешность и мускулы идеально соответствовали вкусам Ян Тао. Особенно после того, как он узнал, что этот мужчина — сын владельца лавки, он стал заходить туда почти каждый день.

Но он ходил туда не только ради красоты. Ян Тао был сладкоежкой, и если он не ел сладкого хотя бы день, чувствовал себя некомфортно. Поэтому зубная боль стала для него обычным делом.

И без того небогатая жизнь Ян Тао стала ещё более скромной из-за постоянных визитов к стоматологу.

Поэтому он устроился в эту кофейню, чтобы заработать денег.

Заработать на лечение зубов, вылечить их, чтобы снова наслаждаться сладким, а потом снова лечить, и так по кругу…

Стоматолог строго запретил ему продолжать есть сладости без меры, иначе вскоре проблемы возникнут не только с зубами, но и с другими органами.

Ян Тао дрожал от страха, вернувшись из клиники. Глядя на изобилие сладостей в сахарной лавке семьи Ху и на Ху Лу, чьи бицепсы были толще, чем обе его руки вместе взятые, он чувствовал, как у него чешутся сердце, губы и зубы.

Возможно, действие анестезии почти прошло…

Без сладкого жизнь теряла смысл.

Ян Тао, прикрывая щёку, всё ещё опухшую после удаления зуба, молча покинул сахарную лавку и начал свою борьбу с сахаром, которая длилась уже семь дней.

Семь дней, не так уж много, но и не мало.

Этого времени хватило, чтобы начинающий кондитер из сахарной лавки стоял у дверей кофейни, с тоской глядя внутрь, и чтобы сладкоежка-официант сам вышел и пригласил его зайти.

Ху Лу снял маску, потягивая чрезмерно сладкий клубничный смузи, который принёс Ян Тао, и едва заметно поморщился. Но, подняв глаза и увидев ожидающий взгляд Ян Тао, он тут же серьёзно кивнул и воскликнул:

— Вкусно!

— Отлично! Ты ведь впервые здесь? Я волновался, что тебе не понравится, потому что наши смузи обычно делают очень сладкими, и их редко заказывают, — сказал Ян Тао.

Ян Тао хотел побольше поговорить с симпатичным мужчиной, поэтому, держа деревянный поднос, улыбнулся ему особенно тепло. У него были большие, как у оленя, глаза, тёмные и блестящие, а лицо было настолько привлекательным, что он всегда пользовался популярностью.

http://tl.rulate.ru/book/5500/186756

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода