Опустив взгляд, Ян Тао увидел, что глаза Ху Лу, блестящие, словно вода, наполнены радостью. Его брови взлетели вверх, а сам он, казалось, вот-вот взлетит.
Ху Лу медленно наклонился и легко коснулся губами розовых губ Ян Тао. Этот поцелуй был легче, чем прикосновение стрекозы к воде: мгновенный контакт и мгновенное расставание, настолько быстрое, что невозможно было понять, опустил ли Ху Лу голову или уже поднял.
Гуй Шунь и Танланьшань, привыкшие к таким сценам, сохраняли полное равнодушие, сдерживая свои эмоции, хотя в их глазах проскальзывали искры возмущения.
А в открытом прямом эфире начался настоящий переполох.
Мальчик, красивее искусно вырезанной куклы, окруженный вниманием, принял легкий поцелуй. Его щеки покраснели, а глаза загорелись особым светом, словно он был эльфом, только что попавшим в мир и очарованным самой волшебной любовью.
Гуй Шунь безжалостно закрыл прямой эфир, и зрители, кричавшие и стенавшие, вынуждены были проглотить эту порцию «сладкой парочки». Кто-то остался неудовлетворенным, а кто-то, нахмурившись, предпочел уйти.
Ян Тао крепко прикрыл рот ладонью. Его глаза, черные и блестящие, как у оленей из Нары, мигнули пару раз, и он пробормотал сквозь пальцы:
— Ты украл мой поцелуй.
Гуй Шунь уже считал Ян Тао достаточно неудачным примером, но, обернувшись и увидев Ху Лу, ахнул. Парень ростом почти под два метра оказался еще более застенчивым, чем Ян Тао, и стоял с покрасневшим лицом, не в силах вымолвить ни слова.
— Вы что, школьники? — Гуй Шунь, раздраженный, толкнул Ян Тао к Ху Лу. — Я никогда не видел, чтобы так встречались.
Ян Тао замялся:
— Мы… мы не встречаемся…
— А? — Гуй Шунь нахмурился.
— Ладно, — сдался Ян Тао, — пусть будет так, как ты сказал.
Гуй Шунь рассмеялся:
— Что значит «как я сказал»? Если вы не встречаетесь, то что это было? Флирт?
— Ну да, — пробормотал Ян Тао, защищаясь. — Мне нравится такой флирт…
— Правда? — Ху Лу воспринял это всерьез. — Тогда я всегда буду так делать.
— О боже… — Гуй Шунь поднял глаза к деревянному потолку сахарной мастерской. На Ху Лу, который излучал чистую наивность, он не мог даже сердиться. А Ян Тао, уже погруженный в отношения, но продолжающий упрямиться, и вовсе не стоил его усилий.
Правильно говорят: каждая крышка найдет свою кастрюлю, и никто другой тут не поможет.
Гуй Шунь в своих шлепанцах направился на кухню за водой, его спина выражала странное уныние. На ходу он бормотал:
— Хорошо, что они наивные. Наивные не натворят глупостей…
Ян Тао скорчил рожицу вслед Гуй Шуню, а затем снова прижался к груди Ху Лу:
— Мы прошли в финал!
— Спасибо, Тао Тао. Правда, если бы не ты, я бы, вероятно, до сих пор сидел в этой старой лавке, которая вот-вот закроется. — Ху Лу, затронутый до глубины души, прослезился. — Мне так повезло встретить такого хорошего человека, как ты. Я такой глупый и неумелый…
— Тьфу, тьфу, тьфу! — Ян Тао крепко закрыл рот Ху Лу ладонью. — Кто разрешил тебе так себя ругать!
Слезы, которые Ху Лу сдерживал, вдруг капнули на пухлую руку Ян Тао, и они были теплыми.
— Ладно, не плачь, — пробормотал Ян Тао. — Я не могу смотреть, как ты плачешь. Запомни: больше никогда не ругай себя. Когда ты меня утешаешь, у тебя целый набор фраз, а когда дело доходит до тебя, ты выбираешь самые обидные слова.
Ян Тао встал на цыпочки, чтобы вытереть слезы с лица Ху Лу, и, тыча пальцем в его нос, пошутил:
— Ты просто удивительный. Как ты только в шоу-бизнесе не оказался с такой способностью плакать по команде?
Ху Лу уже собирался объясниться, но в этот момент на столе раздался громкий звонок.
[О GGBond, герой из сказки, о GGBond, в сердце бьется кровь!]
Ян Тао фыркнул, прикрыл рот рукой и отошел в сторону, жестом предложив Ху Лу, всё еще сохраняющему детскую наивность, ответить на звонок.
Ху Лу схватил руку Ян Тао, крепко держа её рядом с собой, и ответил на звонок:
— Алло, кто это?
На другом конце провода был один из организаторов Мирового конкурса сахарного искусства, сидевший напротив работы команды «Хутао» — сахарного торта «Пиксельная жизнь». Его смех был громким, а речь выдавала родные для Нэйцзяна интонации.
— Поздравляю, Сяо Ху, поздравляю! Третье место в отборочном туре — отличный результат. — Организатор восхищенно продолжал: — Сколько лет мы не видели таких сильных команд из Нэйцзяна, а в этом году ваша команда показала будущее сахарного искусства нашего города.
— Вы преувеличиваете, — Ху Лу, привыкший к таким комплиментам, легко ответил. — Если бы не ваша помощь в проверках и защите от жалоб, мы бы, вероятно, не прошли отборочный тур. Спасибо за вашу поддержку.
Организатор громко рассмеялся:
— Это моя работы. Находясь на этой должности, я обязан помогать участникам. Но, Сяо Ху, я слышал, что в вашей команде есть мастер по фандану, вернувшийся из Франции. Это правда?
http://tl.rulate.ru/book/5500/186850
Готово: