— Всё, что ты хочешь, всё, что у меня есть, я не поскуплюсь… — Дай Линьсюань тихо рассмеялся. — Не волнуйся, глупый пёс.
Свет внезапно погас.
За окном, невесть когда сгустились тучи, хлынул ливень, стуча по стеклу.
Лай Ли отпустил его и медленно отступил в густую тень:
— А если я хочу стать твоей невестой, ты позволишь?
Дай Линьсюань замер; эта сцена казалась уже происходившей.
— Гром! — Раздался удар грома.
Мгновенная вспышка молнии осветила фигуру Лай Ли; раны на его груди и ключице словно разрывались, обильно истекая кровью, окрашивая пижаму в алый цвет.
— Брат, они похитили меня, убили меня, всё из-за тебя, — Лай Ли пристально смотрел на него. — Ты не отомстишь за меня?
Дай Линьсюань хотел обнять его, но тело не слушалось, оставаясь на месте; губы шевелились, но не издавали ни звука.
Сердце сжалось; грудь Дай Линьсюаня сильно вздымалась, он не мог дышать, и с резким вдохом он резко открыл глаза, увидев потолок гостиничного номера.
…Сон, смешанный с воспоминаниями.
Ночь была тёмной; в номере царила тишина, слышалось только два звука: ближе — ровное дыхание Лай Ли, дальше — непрекращающийся ливень за окном.
Рука Лай Ли обхватила его талию, лицо прижалось к ключице; он спал крепко.
Дай Линьсюань не мог пошевелиться, слегка повернул голову, чтобы взглянуть на часы на стене.
Четыре утра.
Он проспал два часа, что неплохо; по крайней мере, он сможет выглядеть бодрым весь день.
Дай Линьсюань просто лежал, не беря телефон; одно плечо было открыто, ощущая холод. А сторона, прижатая к животу Лай Ли, была горячей; ладонь, прижатая к его телу, даже вспотела.
Лай Ли был словно каштан, вываренный в кипятке.
Дай Линьсюань слегка прикрыл глаза, задумчиво глядя на макушку Лай Ли. В отличие от его внешне дерзкого и резкого характера, его волосы были довольно мягкими, приятными на ощупь.
Как шерсть щенка.
Дай Линьсюань на самом деле любил животных; раньше он хотел завести собаку, чтобы она заменяла его, когда он был занят, и была рядом с Лай Ли. Но Лай Ли боялся собак, кошек и других животных; только он был ему нужен.
Тогда Дай Линьсюань не осознавал этого, но теперь постепенно понимал, что с самого начала он наслаждался особым отношением Лай Ли, который был привязан только к нему, думая только о нём.
Возможно, как говорили другие, он был извращенцем.
Никто никогда не заставлял его чувствовать себя так нужным: абсолютно близким, абсолютно зависимым, абсолютно контролируемым.
Он знал, что это нездорово, хотел исправить, но никогда не был твёрд; чувствуя сопротивление Лай Ли, он отступал, возможно, подсознательно продолжая убеждать себя: это Лай Ли нуждается во мне, а не я имею скрытые мотивы.
Поэтому два года назад, когда Лай Ли сказал «отвратительно», это полностью разрушило его уверенность, отрицая так называемую «абсолютную исключительность», и он в гневе и стыде бежал за границу.
…
Дай Линьсюань продолжал ошибаться, даже не раскаиваясь, и хотел довести ошибку до конца.
В темноте лицо Лай Ли казалось размытым, неясным.
— Я хотел отпустить тебя, маленький негодяй, — Дай Линьсюань провёл пальцами по его волосам, легонько расчесав, мысленно пробормотав. — Ты сам напросился.
Взгляд упал на рану на лице Лай Ли; Дай Линьсюань провёл пальцем, слегка коснувшись.
Похоже на порез, длинный, но неглубокий, уже заживает; шрама, вероятно, не останется.
Спящий Лай Ли почувствовал щекотку и полностью уткнулся лицом в плечо Дай Линьсюаня. Его дыхание проникало через пижаму, делая плечо Дай Линьсюаня тёплым и влажным.
Дай Линьсюань смотрел на него долго, пока за окном постепенно светало.
Дождь за окном стих, но день всё ещё был пасмурным.
— Не притворяйся спящим, — Дай Линьсюань дёрнул онемевшую руку. — Мне нужно в туалет.
Локоть, кажется, задел что-то; Лай Ли вскрикнул, нахмурился и снова уткнулся лицом в плечо.
Дай Линьсюань почувствовал что-то неладное, схватил Лай Ли за плечи и перевернул его на спину.
— Доброе утро, — Лай Ли не притворялся, просто медленно просыпался. — Брат, я очень голоден.
— Не меняй тему, — Дай Линьсюань холодно сказал. — Я тебя раздену, или ты сам, выбирай.
Лай Ли равнодушно ответил:
— Раздевай, я не против.
— …
Дай Линьсюань одной рукой расстегнул пуговицы пижамы Лай Ли, и когда полы разошлись, он увидел несколько синяков на груди и животе, а на боку — свежий порез. Сразу видно, что его только поверхностно обработали.
— Это не был симуляция, — Лай Ли насторожился. — И я не хотел скрывать; вчера я даже не закрывал дверь в ванную, это ты сам не посмотрел.
— Очень логично, — Дай Линьсюань тихо сказал. — Перевернись, ложись на живот.
Лай Ли крикнул:
— Брат…
Дай Линьсюань начал считать:
— Три.
Ещё не досчитав до «два», Лай Ли уже послушно перевернулся.
Дай Линьсюань приподнял его пижаму сзади, и взгляду открылась полная картина разрушения.
Он мягко спросил:
— Не расскажешь?
Лай Ли сжал всё в одно предложение:
— Я подрался с Сун Цзычу.
Дай Линьсюань спросил:
— А он?
— Ты беспокоишься о нём? — Лай Ли помрачнел. — Я же твой… — Не договорив, он понял, что сказал лишнее, но остановиться сейчас было бы ещё страннее, поэтому он закончил: — …брат.
— Иначе зачем мне беспокоиться о незнакомце? — Дай Линьсюань схватил его за подбородок, повернув лицо с раной к себе. — Мне больше нечем заняться?
Лай Ли странным образом уловил ход мыслей брата; например, брат никогда не беспокоился о том, с кем подрались Хо Фэй или Хэ Шусинь, потому что ему было всё равно, понесут ли они наказание.
Лай Ли с некоторым удовлетворением уткнулся в подушку, едва слышно хмыкнув:
— В любом случае, он не умер.
Дай Линьсюань глубоко посмотрел на него, встал с кровати и, разговаривая по телефону, направился в ванную.
Лай Ли услышал, как он спрашивает Ляо Дэ, есть ли у него лекарства от ушибов, и просит прислать их с курьером, а также интересуется состоянием той женщины.
Лай Ли перевернулся на место, где спал Дай Линьсюань, накрылся одеялом и глубоко вдохнул. Лёгкий запах, оставшийся с прошлой ночи, уже рассеялся; остался только знакомый аромат и незнакомый запах духов, смешавшиеся вместе.
Он сожалел, что забыл взять с собой гель для душа, и брат использовал гостиничный, что нарушало гармонию.
Лай Ли встал с кровати, и когда из ванной донёсся звук мытья рук, он открыл дверь и, не стесняясь, спустил штаны:
http://tl.rulate.ru/book/5558/195067
Готово: