Обычно он был сладким, послушным и знал, как угодить людям, но столкнулся с мрачным лицом Цан Ицзина, и его улыбка застряла в горле.
Он и так был не белым, а с мрачным лицом стал еще чернее на три тона:
— Ты чему улыбаешься? Этой девушке улыбаешься? Хулиганишь.
Чжун Жуйчжи тихо объяснил:
— Я вежливый.
— Ты вежливый? Тогда почему ты мне не улыбаешься? — Цан Ицзин был зол, ведь это он нес маленького господина, это он позвал его есть лапшу. Хотя лапшу готовила его мама, но если бы он не согласился, маленький господин жил бы в коровнике и питался бы ветром.
Он услышал мясной соус и засмеялся, ел лапшу с удовольствием и улыбался, но когда он улыбался маленькому господину, тот злобно смотрел в ответ.
Если бы маленький господин от природы не любил улыбаться, это было бы понятно, но теперь он улыбался Чжуан Сяоянь, еще говорил «сестра Чжуан, до завтра», и самое противное — улыбался так красиво.
Цан Ицзин злился, что такая красивая улыбка была не для него. И его напугала его собственная мысль.
Поэтому его лицо стало еще чернее, он резко повернулся и пошел вперед, чтобы догнать его, Чжун Жуйчжи пришлось терпеть боль и бежать. Войдя в дом, Цан Ицзин с раздражением бросил рюкзак Чжун Жуйчжи на кровать.
Это была отдельная маленькая комната, внешняя часть была кухней с печью, соединенной с кроватью в комнате, комната была небольшой, Цан Ицзин снял обувь, забрался на кровать и стал искать постельное белье в полушкафу.
Чжун Жуйчжи осмотрелся: стол, деревянный шкаф довольно большой, с новой краской, книжный шкаф с дверцами. Книжные шкафы были обычным делом, но в начале «культурной революции» сожгли множество так называемых «запрещенных книг», и полки «вонючих старых девятых» опустели. Пустые шкафы выбросили, но дерево было хорошим, и его подбирали либо для растопки, либо для хранения всякой мелочи. Чжун Жуйчжи не ожидал, что внутри могут быть какие-то стоящие книги. Учитывая возраст Цан Ицзина, он мог прятать там порнографию для развлечения.
На письменном столе стоял стакан для ручек, в котором было несколько карандашей, а также лежало несколько книг.
Комната была чистой, на полу почти не было пыли, край кана был из нового дерева, а на кане была редкая гладкая поверхность.
Цан Ицзин искал постельные принадлежности, а Чжун Жуйчжи подошел к столу, чтобы посмотреть его книги.
Обычные книги, которые все читали: «Как закалялась сталь», «Дневник Лэй Фэна» и «Цитаты Великого Вождя», которые были в каждом доме.
Среди них оказалась книга «Овод», причем на английском языке.
— Откуда эта книга? — спросил Чжун Жуйчжи.
Цан Ицзин закрыл шкаф и начал стелить постель, — С блошиного рынка в уездном городе. Никто не понимал, что там написано, купил за две копейки.
Чжун Жуйчжи открыл книгу и увидел, что внутри были вложены листочки с переводами на китайский, по одному на каждую главу.
— Они уже были там, когда ты купил книгу?
— Мечтать не вредно, — ответил Цан Ицзин, закончив стелить постель, он спустился с кана и подошел к Чжун Жуйчжи, — Это я сам по словарю переводил, искал слова, писал предложения.
Чжун Жуйчжи улыбнулся. Его почерк был аккуратным, не слишком крупным, но четким и сильным, — Этот перевод довольно хорош: «Я должен идти своим путем, искать свой свет».
Цан Ицзин спросил, — Ты знаешь английский?
— Моя мама и бабушка работали переводчиками, — ответил Чжун Жуйчжи, — С детства учился, слушая их.
Он сказал «бабушка» — это южное слово, в Пекине обычно говорят «лао лао».
«Работали переводчиками» — за этими простыми словами скрывалось редкое мастерство синхронного перевода, знание четырех языков, выдающиеся переводчики и дипломаты.
Найти книгу, изучить слова, угадать смысл предложений и записать перевод — это то, что Цан Ицзин мог сделать, потратив время. Но он не умел читать. В деревне не было языковой среды, и даже среди знакомствующейся молодежи не было тех, кто знал бы английский. Неожиданно, что этот маленький господин знал.
— Правда? — Цан Ицзин заинтересовался, — Ты не болтай ерунду, чтобы обмануть меня.
Чжун Жуйчжи, не сдаваясь, выбрал отрывок и начал читать.
До десяти лет он жил за границей вместе с матерью, которая свободно говорила на иностранном языке с изысканным акцентом, и, естественно, научила его хорошо говорить.
Цан Ицзин смотрел на его розовые губы, которые открывались и закрывались, произнося иностранные слова, извилистые и мелодичные, низкие и нежные.
Закончив читать, Чжун Жуйчжи с самодовольным выражением лица ждал похвалы.
Цан Ицзин сказал, — В иностранных фильмах иностранцы говорят странно. А ты читаешь... довольно приятно.
Они были почти ровесниками, оба мальчишки, и легко сблизились после нескольких слов, особенно когда Чжун Жуйчжи получил комплимент, — Ну да, у меня приятный голос.
— Ты как будто ненастоящий иностранец.
Маленький господин снова обиделся, — Ты умеешь говорить нормально?
Чжун Жуйчжи просматривал книгу, некоторые длинные предложения были переведены вкривь и вкось, но все же можно было угадать смысл текста, что его рассмешило.
Цан Ицзин, видя его смех, понял, что он смеется над ним, — Ну что, я смог перевести так, уже неплохо.
— Да, ты потратил на это немало времени.
— Эх, — Цан Ицзин махнул рукой, — После работы делать нечего, убивал время. К тому же, некоторые слова повторяются, и не нужно снова лезть в словарь.
— Твой словарь тоже куплен на блошином рынке?
Цан Ицзин кивнул, — Лет семь назад. Эти книги даже для растопки слишком тонкие, так называемый блошиный рынок — это скорее свалка. — Он достал большой англо-китайский словарь, — С его помощью искал каждое слово.
Чжун Жуйчжи спросил, — Тебе нравится читать романы?
Цан Ицзин смутился, — Я же сказал, убивал время.
Чжун Жуйчжи сказал, — Я думал, тебе нравится, хотел научить тебя английскому.
— Научить! — Цан Ицзин мгновенно выпрямился. Он схватил руку Чжун Жуйчжи, — Это будет твоя плата за еду.
— Тогда мне придется платить за добавку соуса?
— Шучу, разве я возьму с тебя деньги? — Он открыл книжный шкаф и достал семь или восемь книг на английском.
Каждая из них была тщательно переведена.
В ту ночь Цан Ицзин почувствовал, что Чжун Жуйчжи, знающий английский и читающий его так красиво, был подарком судьбы.
http://tl.rulate.ru/book/5573/197182
Сказали спасибо 0 читателей