× Возобновление выводов, пополнение аккаунтов и принятые меры

Готовый перевод Gaining the Favor of a Sickly Male Entrepreneur / Завоевание благосклонности больного предпринимателя: Глава 89

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Чэн Шэн погрузился в размышления. У его отца был старший брат по имени Чэн Сюн, который был на два года старше Чэн Ина и считался главным наследником в семье. Ещё в деревне Чэн Шэн слышал, что у отца была старшая сестра, но потом она куда-то исчезла. Ходило множество слухов — хороших и плохих, — однако Чэн Шэн предпочитал верить, что она умерла от болезни, а не была продана или брошена.

Поезд двигался медленно, настолько медленно, что это убаюкивало. Проснувшись, Чэн Шэн поднялся с узкого сиденья и прошёл по коридору, чтобы проверить отца. Вагон был шумным, но в тамбуре, кроме Чэн Ина, никого не было. Тот сидел на жёстком багаже, прислонив голову к стене и с трудом борясь с дремотой.

Он постарел. При свете утреннего солнца, которое било в окна около половины одиннадцатого, Чэн Шэн разглядел каждую морщину на лице отца. Старость всегда проявляется сначала на лице: каждая складка, расходясь в стороны, словно разглаживает временные горизонты, делая их видимыми невооружённым глазом.

— Пап, — позвал Чэн Шэн, опасаясь, что у того затечёт шея, и предложил перебраться на сиденье.

Чэн Ин достал из кармана телефон и посмотрел на время.

— Ничего, я не буду больше спать, скоро приедем, — сказал он.

Он боялся, что Чэн Шэну будет неприятно сидеть в грязном тамбуре, но и не хотел, чтобы сын стоял до онемения ног. В поездках всегда так: приходится следить за багажом, чтобы его не украли.

Чэн Шэн молча смотрел на отца, а затем перевёл взгляд на мелькавшие за окном невысокие горы и зелёные заросли.

Наконец, после долгого пути через горы, они добрались до станции. Взяв вещи, Чэн Шэн и Чэн Ин вышли на перрон, вдохнули свежий воздух и сели на автобус, который вёз их домой.

Был уже полдень, и оба изрядно проголодались. Дом, в который они не возвращались много лет, встретил их запахом пыли. Частицы пыли раздражали лёгкие, вызывая общий дискомфорт.

Чэн Ин открыл окно, умылся и позвал Чэн Шэна поесть в кафе — в доме так долго не жили, что готовить было невозможно.

Чэн Шэн и Чэн Ин остановились у уличного ларька и поели чанфэнь со свиными ножками. После долгой дороги у Чэн Шэна не было аппетита, и он ел без особого удовольствия. Перекусив, они вернулись домой, чтобы немного поспать. Весь день прошёл в суете, будто его украли. Чэн Шэн проспал до пяти вечера, встал с тяжёлой головой и пошёл пить холодный чай.

Вскоре наступили сумерки. Чэн Шэн сидел на бамбуковом стуле, глядя, как зелёные побеги монстеры расползаются по широкому балкону, образуя своеобразный ковёр. Кактусы и эхинокактусы цвели, и Чэн Шэн, разглядывая розовые лепестки и мелкие тычинки, задумался, кто их сюда поставил и как они выжили так долго, что даже зацвели.

— Шэншэн, спускайся ужинать к дяде, — позвал снизу Чэн Ин.

Услышав, что ужин будет у дяди, Чэн Шэн резко выпрямился, будто кошке схватили за хвост и швырнули на землю так сильно, что внутренности готовы были разорваться. Он встал, сам не замечая, как побледнел. Даже сглотнуть было трудно, но он всё равно спустился с отцом на этот семейный ужин.

Луна висела высоко в небе, а круглый стол вынесли во двор. Из кухни доносился аромат жареных блюд, смешанный с дымом. Чэн Шэн стоял у входа в зал, уставившись на слои старых новогодних парных надписей, наклеенных на железную дверь. Его взгляд скользнул по балкам к качелям во дворе, а сам он застыл, будто душа покинула тело. Очнулся он лишь тогда, когда Чэн Ин позвал его садиться. На его лице не было и тени радости.

Чэн Шэн сел только после того, как Чэн Сюн и Чэн Ин заняли свои места. Ци Лин Мэй вынесла последнее блюдо, и семейный ужин наконец начался.

Чэн Шэн почти не поднимал головы, ел только то, что лежало перед ним. Как самый младший за столом, он избегал алкоголя и разговоров, и ему многое прощалось. Чэн Сюн, хоть и был старшим братом, выглядел гораздо моложе Чэн Ина — видимо, у него не было поводов для беспокойства. Он спросил Чэн Шэна:

— Мы так давно не виделись. Скучал по дяде?

http://tl.rulate.ru/book/5581/198107

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода