× Возобновление выводов, пополнение аккаунтов и принятые меры

Готовый перевод Rapids [Criminal Investigation] / Поток [криминалистика]: К. Часть 135

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Хотя местные жители превосходили их числом, никто не осмелился бросить своё тело и холодное оружие против огнестрельного. Старейшина, опираясь на трость, громко стучал по земле, его мутные глаза перебегали с одного на другого, и в конце концов он вздохнул и расступился.

— Они… они отошли, можно меня отпустить? — Цзэван ухватился за надежду, обхватив ногу Лу Цунгу. Однако Лу Цунгу снова поднял его, одной рукой сжав его шею, и, держа его в заложниках, вошёл в деревню.

— Не спеши, — Ин Бо догнал его. — Когда благополучно спустимся с горы, и тебе достанется доля заслуг.

— Согласно показаниям подозреваемых, Жэнь Цянь довели до въезда в деревню, а затем забрал покупатель, — Фан Хой всё ещё настороженно наблюдала за действиями деревенских. — Мы опоздали. Они уже наверняка спрятали её.

— Цяньцянь умная. Раз смогла пришить к воротнику Тунтун шрифт Брайля с просьбой о помощи, то наверняка оставила нам подсказки, — Лу Антан сжала кулаки.

Она подобрала у стены две палки, одну оставила себе, другую протянула Ин Бо.

— Если дело дойдёт до драки, палки нам не помогут, — Ин Бо усмехнулся, но взял оружие.

Затем резко ткнул палкой в поясницу Цзэвана:

— Заместитель начальника, как думаешь, где они могли её спрятать?

— А? Я? Не знаю… — Цзэван чуть не упал.

Ин Бо презрительно ухмыльнулся. Он всё переживал, что как человек учёный может стать обузой для Лу Цунгу, но теперь, видя, как этот замухрышка-замначальника ведёт себя хуже, чем он сам в полуживом состоянии посреди моря, в нём неожиданно проснулось чувство превосходства.

При свете фонариков они осторожно осмотрели окрестности. Дождь начал стихать, силуэты каменных башен вырисовывались на фоне тёмного неба, их поверхность покрывала лунная дымка. Деревня была полна этнических деталей: у древнего дерева рядом с обочиной скрючились ветви, между узловатыми пальцами застрял обрывок молитвенного флага, развевающийся на ветру, словно пытающийся поймать убегающую душу. Вдали, под лунным светом, проступили очертания заснеженных гор, их серебристые хребты напоминали лежащего Будду.

— Я давно мечтал побывать в таких местах, — Ин Бо невзначай приблизился к Лу Цунгу. — Не думал, что окажусь здесь с тобой, да ещё и при таких обстоятельствах.

— После выполнения задачи погуляем по окрестностям.

Фан Хой заметила нечто странное:

— Похоже, здесь почти нет женщин и детей.

Логично было бы предположить, что при таком шуме женщины и дети должны были зажечь свет и оставаться дома. Но пройдя около пятисот метров и миновав с десяток домов, они не увидели ни одного огонька, не услышали ни единого голоса, будто всё население деревни собралось у входа.

Возле покосившегося окна с деревянной решёткой наконец мелькнул тусклый свет, колеблющийся на потрёпанном изображении Падмасамбхавы — некогда золотые черты лица теперь потемнели от копоти, что делало его ещё более похожим на живого бодхисаттву. Лу Антан с беспокойством смотрела на изображение:

— Эй, у вас тут нет обычая делать посуду из человеческих костей и кожи?

— Мы… мы уже вышли из бедности, такого не делаем, — пробормотал Цзэван.

Сзади раздавался шорох — видимо, деревенские всё ещё следовали за ними, но не решались напасть. Когда они подошли к задней части одного из домов, внезапный грохот вспугнул птиц на деревьях, заставив всех напрячься. Оказалось, это коровник, где старая корова беспокойно била копытом во что-то.

Все невольно выдохнули с облегчением. Однако коровы редко проявляют беспокойство ночью без причины, разве что их что-то разозлило. Осознав это, Лу Цунгу снова приставил пистолет к виску Цзэвана:

— Иди разберись.

— Опять я? — Цзэван аж подпрыгнул.

Но спорить с дулом пистолета бесполезно. Он вытер грязь с лица, собрался с духом и заковылял к коровнику. Остальные ждали снаружи, Лу Цунгу не сводил с него холодного взгляда. Видя, что тот слишком долго копается внутри без результата, он выстрелил в воздух в качестве предупреждения.

Цзэван плюхнулся на землю, сердце готово было выпрыгнуть из груди. С трудом отдышавшись, он крикнул:

— Идите сюда!

Обменявшись настороженными взглядами, они медленно приблизились. Корова по-прежнему фыркала и била копытами. Они последовали за жестом Цзэвана и увидели кормушку, уже расколотую ударами.

Не понимая, к чему он клонит, все присели, разгребая корм руками. Копыта коровы то и дело попадали Ин Бо по спине, отчего у него всё нутро переворачивалось. Он обернулся к Цзэвану:

— Успокой корову.

Затем снова повернулся. Корм, видимо, не меняли несколько дней, из-за жары и дождей он превратился в гниющую массу с отвратительным запахом.

Неудивительно, что корова злится — работаешь, а тебя даже не кормят, в миске одна тухлятина. У Ин Бо был однокурсник, отправленный в бедный горный район для помощи в борьбе с бедностью. Вернувшись, тот постарел на десять лет и за ужином рассказывал, как местные жители забивали выданных им для работы коров на мясо, сводя на нет все усилия, или как холостяки бездельничали, требуя у чиновников выдать жену, иначе отказывались сотрудничать.

Размышляя об этом, Ин Бо машинально ворошил корм палкой. Под слогем гнили оказался не деревянный низ кормушки, а уголок ткани?

Остальные тоже заметили его. Они очистили грязь и вытащили одежду. Хотя она была изорвана в клочья, по ней можно было определить — это яркое платье, которое местные жители точно бы не носили.

— Жёлтое платье… — Лу Антан широко раскрыла глаза. — Разве Цяньцянь не была в нём в день исчезновения?

Наконец-то появилась зацепка. Она радостно огляделась и закричала:

— Цяньцянь! Жэнь Цянь! Ты здесь? Это я, Сяо Тан! Я—

Не договорив, она почувствовала, как за спиной взметнулся ветер. Мельком увидев, как у Ин Бо расширились глаза, она едва успела отпрянуть, когда он поднял палку, чтобы отразить удар. Палка переломилась с треском. Обернувшись, она увидела Цзэвана с топором, замахивающегося на шею Ин Бо. Но Лу Цунгу ударил его ногой в живот, отшвырнув в стену коровника с такой силой, что та рухнула.

В темноте было не разглядеть, куда он упал, приходилось ориентироваться по звукам. Цзэван, ещё в сознании, выбрался из-под обломков и бросился бежать, орать на местном языке.

http://tl.rulate.ru/book/5593/200058

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода