Готовый перевод His Talent and Appearance / Его Талант Его Внешность [❤️]: Глава 4

— Юэ Линьчжан невозмутимо помог ему опустить одежду, не отвечая на вопрос, и сказал: — Юэ Линьчжан — моё имя.

— Хорошее имя, однофамилец генерала Юэ Фэя. А тебе не интересно, как меня зовут?

Он снова уклонился от вопроса Чэнь Ваньчжэна и, указав на стену, сказал:

— Давай по делу. Перелезать через стену опасно — она больше двух метров высотой. Не боишься сломать ногу?

— Не страшно. Всё равно мне здесь придётся остаться надолго, если сломаю — заживёт.

Юэ Линьчжан нахмурился.

— Покажи мне свой паспорт или его копию.

— Паспорт?

Тон его голоса сейчас напоминал завуча, проверяющего опаздывающих учеников без школьной формы. Чэнь Ваньчжэн вспомнил свою бабушку и родителей — все они обожали устанавливать правила, словно весь мир должен был шагать по их указке. Это вызывало у него раздражение.

Чэнь Ваньчжэн почти ничего не знал об этом мужчине, но дома он всегда нарочно противоречил «тройке диктаторов» — ему нравилось видеть, как искажались их лица от злости, это давало ему ощущение борьбы со «злыми силами». Теперь он хотел посмотреть, как этот серьёзный тип выйдет из себя.

Подразнить его, спровоцировать, заставить потерять контроль — должно быть забавно.

— Докажи свою личность. У бабушки есть лестница, — сказал Юэ Линьчжан.

Чэнь Ваньчжэн мог бы отказать, но вид этого зануды, который так серьёзно ко всему относился, показался ему забавным. Парню на вид лет двадцать с небольшим, а рассуждает, как бабка из райсовета: и через стену не пускает, и паспорт требует. Ладно, пусть посмотрит — тем интереснее его дразнить.

— Вот, смотри внимательно. Фото в паспорте — это я.

Юэ Линьчжан несколько секунд изучал документ, затем вернул его:

— Теперь я знаю.

— Что знаешь?

— Твоё имя. Чэнь Ваньчжэн — тоже красивое.

Чэнь Ваньчжэн едва не рассмеялся. Не такой уж он и зануда.

— Тогда запомни как следует: меня зовут Чэнь Ваньчжэн, мне двадцать шесть, холост, нет ни девушки, ни парня.

Он нарочно выделил слово «парня», в голосе сквозила хитринка.

Юэ Линьчжан не ответил, его выражение лица стало неестественным.

— Ну, паспорт проверил, имя узнал. Теперь можно одолжить лестницу?

Юэ Линьчжан покачал головой.

— Нужен свидетель. Если хозяева дома вернутся и возникнут вопросы, будет проще разобраться.

Да ну, старый перестраховщик!

Он боялся, что Чэнь Ваньчжэн придёт воровать или ломать вещи, а ещё — что его наставник заподозрит их в сговоре. Наличие третьего лица сводило такие подозрения к минимуму.

— Интересно, сколько вам лет, почтенный? Мой дед и то не так занудничал.

— Двадцать восемь.

Чэнь Ваньчжэн внутренне фыркнул. Всего на два года старше, а ведёт себя, будто на двадцать!

Пока они стояли в напряжённом молчании, раздался звонок — его пропавший наставник наконец-то перезвонил!

Коротко объяснив ситуацию, наставник отреагировал с поразительным спокойствием:

— Я сейчас в самом расцвете своих лет, путешествую по миру. Ключ от ворот лежит под шариком во рту каменного льва.

Какой ещё «расцвет лет» — можно подумать, ему семьдесят! На самом деле наставнику едва за тридцать.

— А когда ты вернёшься, маленький наставник?

— Не знаю. Делай что хочешь, бери что нужно. За цветами во дворе присмотри — если вспомнишь, полей, если забудешь, пусть растут как хотят. В доме пользуйся чем угодно.

Чэнь Ваньчжэн вздохнул, положил трубку и, глядя на стоящего рядом Юэ Линьчжана, поднял телефон:

— Ну что, теперь веришь, что я не вру?

— Ладно, я пойду домой.

— Эй, а где твой дом?

Юэ Линьчжан указал на небольшое здание за усадьбой Сун:

— Видишь дерево с жёлтыми цветами? Рядом дом моей бабушки. Делай что хочешь.

Чэнь Ваньчжэн посмотрел в указанном направлении. В свете фонаря над соседским забором виднелось лишь дерево с золотистыми цветами.

— Хорошо, спасибо, А Мин.

Он нарочно произнёс «А Мин» с хрипотцой, прижимая язык. Как и ожидалось, вид стремительно ретирующегося зануды заставил его рассмеяться.

Юэ Линьчжан, свернув за угол, облегчённо вздохнул и потрогал ухо. Это «А Мин» прозвучало так, будто в нём были крючки — от него в ушах стало тепло и как будто слегка зачесалось.

Неужели он не знает, что «А Мин» — не просто так говорят?

Чэнь Ваньчжэн достал ключ из пасти каменного льва. Проведя пальцем по заржавевшим бороздкам, он стёр с них зелёную окись.

— Ого, этому ключу лет сто, не меньше.

Такие ключи сейчас разве что в музейных витринах увидишь: овальная головка с длинным зубчатым стержнем, потемневшая от времени, со следами грязи в зазубринах. Он щёлкнул по кольцу ключа — глухой звук выдавал присутствие какого-то другого металла в сплаве.

Порог дома его наставника был высоким — видимо, несколько веков назад семья здесь была богатой. Покопавшись у входа, он наконец нашёл замочную скважину. Вставил ключ, повернул — в ночи раздались скрипучие механические звуки, затем щелчок… и всё. Чэнь Ваньчжэн попробовал провернуть ключ ещё раз, но тот застрял намертво.

Вот замечательно: дверь не открылась, и ключ не вытащить.

Он позвонил Мэй Фэнваню:

— Маленький наставник, прости, кажется, я сломал твой антикварный замок. Ключ застрял, и дверь не открывается.

— О, отлично! Последние несколько лет я каждый раз приезжал и не мог его открыть. Уже хотел поменять дверь и замок, но боялся, что предки во сне будут ругаться за непочтительность. Теперь момент настал — хорошо, что сломался, можно менять.

Чэнь Ваньчжэн всё ещё не привык к странностям своего наставника:

— Ты боишься, что предки тебе приснятся, а как же я? Меня же ночью могут вызвать на чай с твоими прадедами!

— Не переживай, наши предки только своих наказывают.

— Можно спросить, маленький наставник, как ты сам все эти годы попадал в дом?

— Перелезал через стену.

Чэнь Ваньчжэн: […]

— Или через собачью дверцу. У задней стены растёт кассия трубчатая — дерево с жёлтыми цветами. За ним есть лаз. Выбирай, что тебе больше нравится. Я сейчас на исследовании, если позвонишь — как повезёт.

Кассия трубчатая? Ладно, это не главное.

— Последний вопрос — когда ты вернёшься?

— Ветер сильный, не слышу. Не забудь полить цветы.

Перелезать через стену или пролезать в собачью дверцу… Чэнь Ваньчжэн сжал губы. Ладно, лучше пойти за лестницей.

Юэ Линьчжан только вернулся домой, как бабушка уже поставила на стол еду.

— Тот мальчик уже внутри?

— Наверное. Ключ нашёл.

— Ну и хорошо. Иди мой руки, садись есть.

Едва он сел, снаружи послышались звуки. Бабушкина жёлтая собака залилась лаем. Юэ Линьчжан встал.

— Бабушка, сиди, я посмотрю.

Чэнь Ваньчжэн достал из рюкзака сырные палочки, которые положил туда перед вылетом, разорвал упаковку и присел перед собакой:

— Дружище, я здесь впервые, давай договоримся?

Пёс настороженно смотрел на него, хвост торчал трубой, но лай стал тише: [Гав! Гав! Гав!]

Чэнь Ваньчжэн достал вторую палочку:

— Вот, давай так: две штуки, больше не могу. Помоги мне — я ищу вашего А Мина.

Юэ Линьчжан, услышав это, слегка кашлянул:

— Меня?

Чэнь Ваньчжэн положил все палочки перед собакой, встал и улыбнулся:

— Да, тебя. Лестницу одолжи.

— Разве ключ не подошёл?

Чэнь Ваньчжэн развёл руками:

— Ключ-то есть, но дверь не открылась.

http://tl.rulate.ru/book/5607/201879

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь