Готовый перевод His Talent and Appearance / Его Талант Его Внешность [❤️]: Глава 57

— Вот ты какой — всегда серьёзен не вовремя. Как писал Тан Сяньцзу, мы должны быть «не ведая, откуда пришла любовь, погружаться в неё всё глубже». — Пальцы Чэнь Ваньчжэна вплелись в расстёгнутые петли его рубашки. — По канонам «Легенды о Белой Змее» нам положено встретиться под зонтом на Разломанном мосту, а по сюжету «Бабочек-влюблённых» — заключить клятву в Соломенном павильоне. А по-моему, мы, возможно, ещё в прошлой жизни подписали кровавый договор, обрекая себя на встречу в этой.

Юэ Линьчжан прикрыл его губы своими, заглушив последние слова, а из переулка донёсся голос бабушки:

— А-Линь, иди ужинать!

Чэнь Ваньчжэн отпустил его, вытащив пальцы из петель и унося с собой едва зародившуюся интимность. Юэ Линьчжан опустил взгляд на опустевшие объятия. Он всегда был таким — появлялся стремительно и так же внезапно исчезал.

На следующий день выдался ясный день.

Дуань Чэнь помогал Чэнь Ваньчжэну устанавливать огромный белый экран в саду усадьбы Сун — три метра в длину и два в ширину. После всей этой возни они оба покрылись испариной.

— А-Чжэн, зачем тебе этот экран? У других экраны украшены цветами, травами, птицами и насекомыми, а твой — просто белый. Какая от него польза?

— Увидишь вечером.

Чунь Ни и Цю Чжи пришли сразу после завтрака. Они надели свои лучшие наряды, но всё равно выглядели так скованно, что Чэнь Ваньчжэну стало больно смотреть.

Дуань Чэнь предоставил свою дорогую косметику, а Чэнь Ваньчжэн взял на себя роль визажиста.

Когда карандаш коснулся бровей Чунь Ни, она задрожала, уставившись в зеркало:

— Я никогда не красилась… Не испачкаю ли я вашу косметику? Может, лучше не надо…

— Закрой глаза. — Чэнь Ваньчжэн нанёс на её лицо плотный слой консилера, затем аккуратно подчеркнул родинку цветной краской, превратив её в декоративную точку. — В старых пьесах поют: «Те, чьи лица отмечены необычными знаками, часто оказываются небожителями, сошедшими на землю». Чунь Ни, ты понимаешь, что значит эта строка?

— Понимаю… Но мой отец говорит, что таким, как мы, уже ничего не светит.

— Тот веер с жемчужной вышивкой в вашей лавке — твоя работа, да? Чунь Ни, ты можешь смело показать своё мастерство.

— Это просто… Папе оставалось много бусин от свадебных платьев, и я, глядя на бабушек в деревне, училась вышивать для развлечения.

— А отец видел твою работу?

— Видел. Сказал, что сейчас никто не покупает вышивку, как и его ремесло — всё обесценилось. В деревне есть вышивальная мастерская… В детстве я хотела пойти туда учиться, но он меня жестоко отлупил и сказал, что скорее умрёт, чем позволит мне туда ступить.

Чэнь Ваньчжэн вспомнил своего отца — такого же деспотичного:

— Вышивай смелее. Попробуй найти в деревне бабушек, которые умеют вышивать, и попросись к ним в ученицы. Они наверняка с радостью возьмут такую талантливую девочку.

На лице Чунь Ни вспыхнула надежда:

— Правда?

— Правда. Главное — попробовать.

Когда макияж был готов, девочка уставилась на своё отражение, и глаза её покраснели от волнения. Дуань Чэнь тут же предупредил:

— Эй, не плачь! Размажешь — придётся переделывать.

Девочка сдержала слёзы, но продолжала украдкой поглядывать в зеркало.

Цю Чжи переобули в специальные туфли на платформе, которые Юэ Линьчжан сделал за ночь. В деревянной подошве были скрыты амортизирующие вставки, а сам верх украшали жемчужины. Высота подошвы различалась, идеально компенсируя разницу в длине её ног.

— Попробуй поднять ногу. — Чэнь Ваньчжэн, присев на корточки, помог ей надеть обувь. — Когда-то господин Мэй играл Ян Гуйфэй, стоя на трёхдюймовых каблуках, и мог грациозно склоняться, чтобы понюхать цветок. Теперь и наша Цю Чжи сможет.

Юэ Линьчжан договорился о временном использовании деревенской сцены, и Чунь Ни с Цю Чжи вышли на подмостки.

Когда они появились на сцене деревенского храма в расшитых театральных костюмах, Юэ Линьчжан уже приготовил камеру. В момент, когда он нажал на спуск, солнечный свет осветил пион на лбу Чунь Ни и жемчужины на носках туфель Цю Чжи.

Хэ Цайфэн, спрятавшись за сценой, рыдал, а его жена, сидя в инвалидном кресле, без конца благодарила Чэнь Ваньчжэна и остальных.

Пение привлекло многих жителей деревни. Первыми прибежали дети, которые обычно бегали за Чэнь Ваньчжэном. Они уселись в первых рядах и громко аплодировали. Вскоре народу стало ещё больше. Сначала Чунь Ни и Цю Чжи испугались и хотели сбежать, но, ободрённые Чэнь Ваньчжэном, снова вышли на сцену.

Сестры в свободное время часто слушали оперу и тайком разучивали арии и движения, так что сыграли неплохо.

Когда представление закончилось, аплодисменты долго не стихали. Деревенские, узнав, кто был на сцене, волновались даже больше, чем сам Хэ Цайфэн.

Дуань Чэнь разрыдался:

— Оказывается, помогать другим исполнять мечты так здорово.

Чэнь Ваньчжэн и Юэ Линьчжан переглянулись. Чэнь Ваньчжэн подошёл и протянул ему леденец со вкусом апельсина:

— Апельсиновый. Я специально ездил на мотоцикле в магазин в городе.

Юэ Линьчжан вспомнил тот апельсиновый поцелуй и положил конфету в рот.

— Сладко? — тихо спросил Чэнь Ваньчжэн, склонив голову.

— Нет.

Пока все смотрели на сцену, Чэнь Ваньчжэн быстро коснулся губами его рта:

— А теперь? Сладко?

Юэ Линьчжан резко притянул его за затылок и крепко поцеловал:

— Вот теперь сладко.

Убрав за сценой, Чэнь Ваньчжэн потёр плечо и легко щёлкнул Юэ Линьчжэна по подбородку:

— Это ты организовал сегодняшних зрителей?

— Нет.

Из-за кулис высунулись две детские головы. Пухлый малыш уставился на них снизу вверх:

— Дядя А-Линь, как ты можешь врать? Это ты раздал нам всем по большой пачке конфет и велел рассказать всей деревне, вот люди и пришли. В первом ряду сидели моя бабушка, бабушка Сяо Доу, бабушка А-Сюаня… Короче, все наши бабушки. Это мы их позвали.

Чэнь Ваньчжэн одобрительно поднял большой палец:

— Молодцы! Награда удваивается. Но поменьше сладкого — берегите зубы. Что хотите в подарок?

— Не надо, мы уже посмотрели спектакль и очень рады. Бабушки сказали, что выступили мы хорошо.

Дуань Чэнь зевнул:

— Эй, сколько ещё болтать? Я уже спать хочу.

Вернувшись в усадьбу Сун, он сразу рухнул в кровать. Чэнь Ваньчжэн пожал плечами:

— Молодость — засыпать на ходу.

Юэ Линьчжан ждал, пока тот спустится:

— Тебе тоже надо отдохнуть.

— Линьчжан, а тебе разве уснётся?

«Если ты не появишься в моих снах, я прекрасно высплюсь», — подумал Юэ Линьчжан, но сказал вслух:

— Ранний сон полезен для здоровья.

— Что ж, тогда свою оперу придётся петь только луне. — Чэнь Ваньчжэн внезапно распахнул рукава своего костюма, которые переодел наверху, и лунный шёлк скользнул по горлу Юэ Линьчжана.

Он отступал во двор, завлекая Юэ Линьчжана за собой шаг за шагом:

— Теоретически ранний сон — это хорошо, но иногда можно и засидеться допоздна.

http://tl.rulate.ru/book/5607/201931

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь