Готовый перевод Lucia / Люсия: Глава 11.3. Северная территория (часть 2)

* * *

Старый замок Роам, которому едва исполнилось сто лет. Хотя внешне замок выглядел как настоящее историческое наследие, внутреннее убранство было удобным и чистым благодаря тщательному уходу и многолетним реконструкциям. Люсии решительно нравилось всё. Она была довольна своей нынешней жизнью. Девушке не нужно было даже пальцем пошевелить, чтобы приготовить еду. Её постельное бельё будет заменено и постирано без её участия, а ванна будет приготовлена другими. Люсии не на что было жаловаться.

Джером вошёл в приёмную, держа в одной руке тарелку. Он совершал какие-то запутанные движения, прежде чем поставить тарелку перед Люсией. Пока он накрывал на стол, девушка не слышала ни единого грохота или звона.

Обычно у людей были отдельные дворецкие для столичной резиденции и герцогства, но в данном случае Джером отвечал за оба места. Он был чрезвычайно компетентным дворецким. Джером был ещё молод, а потому наличие такого таланта казалось попросту невероятным.

 - Мадам, это свежеиспечённый пирог.

Пирог был золотисто-коричневого цвета, и от него поднимался сладкий аромат яблок.

 - О боже, выглядит вкусно. Спасибо за угощение.

 - Пожалуйста. Не ешьте слишком много. Иначе у вас не будет желание съесть ужин.

 - Разве не достаточно для ужина одного пирога? Если я буду питаться так каждый день, то очень быстро растолстею.

Завтрак и обед готовились просто, но ужен всегда становился грандиозным праздником, которые не уступил бы ни одному банкету. Она волновалась, что в таком случае герцог просто разорится. Не стоило забывать ещё и о перекусах между приёмами пищи.

Джером был очень дружелюбен. Но это касалось не только его. Все вели себя хорошо, стараясь изо всех сил, словно боясь, что Люсия впадёт в депрессию. По этой причине они прилагали столько усилий для приготовления её трапез.

Люсия только что вышла замуж, и сразу же была вынуждена вести жизнь в незнакомом месте совсем одна, без малейшего намёка на присутствие супруга рядом. Обычно женщины плакали, но скорость адаптации этой девушки была подобна кактусу в пустыне.

 - Джером. Мне кое-что интересно.

 - Да, мадам, говорите, пожалуйста.

Способный дворецкий герцогского замка изящно наполнил её чашку чаем, как обычно.

 - Розы прощания отправлены Джеромом, верно?

Чайник выпал из руки Джерома и упал на стол, а его содержимое расплескалось повсюду. Джером смотрел на то, как чай льётся на пол в полном оцепенении. Он только что совершил ошибку, которую никак не мог исправить. Спустя несколько секунд дворецкий вышел из оцепенения и поставил опустевший чайник в вертикальное положение, а затем приказал горничным принеси полотенце.

 - Мои извинения, мадам.

 - Всё нормально. Чай не выплеснулся на меня. Так что же, чьей идеей были розы прощания?

 - ... - холодный пот стекал по спине Джерома. Он неосознанно перевёл взгляд по комнате, словно пытаясь найти того, кто мог бы помочь в текущей щекотливой ситуации, но не сумел никого обнаружить. Обычного расслабленного и уважительного отношения на лице Джерома теперь не было видно, словно он готовился встретиться с серьёзной опасностью.

 - После того, как я об этом долго раздумывала, я не верю, что герцог будет настолько внимателен. Не думаю, что он приказал Вам лично отослать розы прощания.

 - ... Мадам... Это...

 - Всё хорошо, я уже всё знаю. Это ведь Ваша идея, Джером?

 - ... Да. Я сделал это импульсивно...

 - Вы отправляете красные розы как сообщение о расставании? Разве это не жестоко?

 - ... Они... Жёлтые... Жёлтые розы.

 - Ах, значит, это были жёлтые розы. Почему из всех цветов Вы выбрали именно жёлтый?

 - ... Желтая роза несёт в себе послание прощания среде прочего множества значений.

 - Оу, правда? Откуда Вы так много знаете? Вы должны быть великим романтиком, Джером.

Всё это время голос Люсии был ярким и энергичным, поэтому Джером смог постепенно расслабиться. Когда пришли служанки, чтобы навести порядок, казалось, его сердце уже полностью успокоилось.

 - ... У жены моего младшего брата есть цветочный магазин. Время от времени они рассказывают мне о разных цветах, и мне вспомнилась эта конкретная информация.

Конечно, он всегда покупал розы в магазине своей невестки. Фабиан считал это убийством двух зайцев одним выстрелом. Достижение всего одним махом было наилучшим выбором для всеобщего счастья. Его невестка будет изливать всё сердце и всю душу, чтобы сделать самый красивый букет из возможных.

 - Значит, у Вас есть младший брат.

 - О, кажется, я Вам не сказал. Личный помощник его светлости, Фабиан, мой младший брат. Вы уже встречали его?

 - Ах, да, конечно. Вы двое действительно...

 - Да, мы не похожи друг на друга, несмотря на это мы - двойняшки.

 - Боже, вот так сюрприз. В герцогском поместье много близнецов. Есть Джером и Фабиан, братья шеф-повара тоже близнецы, а ещё есть горничные-близняшки. Это очень интересно. О! Не говорите мне о трёх братьях и сёстрах... Ах, они должны быть просто братьями и сёстрами, но не близнецами.

 - Ваша Светлость, выслушав ваши слова, я подумал, что это, похоже, так и есть. У Его Милости тоже был близнец.

 - У него был брат?

Джером быстро закрыл рот. Он совершил очередную ошибку. За этот короткий момент времени он совершил две огромные ошибки. При этом одна из них - чесание языком. Это была одна из тех ошибок, которые герцог особенно не одобрял. Лицо Джерома было полно отчаяния и смущения. Люсия быстро всё поняла.

 - Может быть, это то, о чём я не должна знать?

 - ... Это не тот случай. Его близнец давно скончался. Вы об этом в конце концов узнали бы, но было бы лучше скрыть это... И старайтесь не поднимать эту тему перед его Милостью. Так будет лучше.

Люсии было интереснее узнать о его брате, чем о розах, но Джером казался чрезвычайно обеспокоенным, поэтому она пожалела дворецкого и сменила тему.

 - Хорошо. Давайте продолжим говорить о розах. Кому Вы послали розы последний раз?

Холодный пот снова побежал по спине дворецкого. Джером предпочёл бы говорить о брате близнеце герцога, нежели об этой теме. Если бы кто-то мог спасти от этого разговора, он бы крепко обнял того человека, пока награждал глубоким поцелуем.

 - Я же говорила, теперь всё хорошо. Возможно, это леди Лоуренс?

 - ... Да, как Вы узнали...?

 - У меня есть свои источники информации. О, если последней, кто получил розы, была леди Лоуренс... Тогда как насчёт графини Фалькон?

Джером был на грани сумасшествия. Бомбы продолжали вылетать изо рта госпожи и взрывались одна за другой. От обычного самообладания на лице Джерома не осталось и следа. Никто никогда не доставлял ему таких трудностей, какие мужчина испытывал в настоящий момент.

 - После того, как Его Светлость расстался с леди Лоуренс, он ведь встречался с графиней Фалькон. Разве не должна быть графиня той последней, кому были отправлены розы прощания? - поинтересовалась Люсия.

Джером не знал, что ответить.

 - Всё в порядке. Просто скажите мне правду.

Несчастный Джером не осознавал истинного страха до тех пор, пока женщина перед ним не произнесла слова: "Всё в порядке. Просто скажите мне правду". Если бы там был Фабиан, он бы сказал: "Вот почему тебе не стоит ходить на свидания", - при этом ещё бы пощёлкивал языком.

 - ... Его Милость не давал мне приказа сделать это...

 - Хммм... - Люсия слегка надула губки. - Это означает, что Его Светлость всё ещё встречается с графиней.

 - Это не...! Это совсем не так! Он никогда не встречался с ней после свадьбы. Я клянусь в этом перед всеми Небесами!

Люсия рассмеялась.

 - Почему Вы так серьёзны? Что может случиться?

 - А?

 - Ничего. В любом случае, я благодарю Вас.

 - ... Всегда... Пожалуйста.

По какой-то причине Джером очень испугался Её Светлости.

 - Ах, кстати...

 - Да? - Джером встрепенулся. "Мадам, пожалуйста!" - хотел прокричать он, но слова проста застряли в его горле.

 - Почему у Вас такой шокированный вид? Я лишь собиралась спросить о служанках, которые будут присматривать здесь за мной.

Джерому показалось, что кто-то только что столкнул его с утёса, а другой в тот же момент поймал его, не дав разбиться в лепёшку. Дворецкий выдохнул с облегчением, прежде чем вернуться к образу вежливого и учтивого слуги.

 - Да, мадам. Есть что-то, что Вам не нравится?

 - Это не так. Пожалуйста, не назначай кого-то одного присматривать за мной. Пусть они сменяются каждый несколько дней.

 - Служанка, допущенная к Вам, совершила какие-то ошибки?

 - Если я предпочту одну из них, это вызовет разногласия и трения между горничными. Я не желаю каких-либо неприятных конфликтов в будущем. Если горничные разделятся на разные группы, это может и не показаться сколь-нибудь важным, но также может вылиться в большие неприятности в будущем.

Люсия была хорошо осведомлена о жизни горничных и тщательно продумала эту новую структуру. Работая горничной, она думала, что эта структура создаст подходящую среду для предотвращения любых трений между болтливыми девушками.

Люсия не могла согласиться с её хозяевами, когда те дискриминировали или отдавали предпочтение девицам по своему усмотрению. Почему они так нелогично поступают и сами себе создают проблемы?

Джером же несколько раз моргнул, уставившись на Люсию, а затем кивнул.

 - ... Да, я выполню Ваши указания.

Аааа... Её светлость была чрезвычайно удивительно женщиной. Рабский дух внутри Джерома начал реагировать, когда адреналин пронёсся по его венам. Мужчина полагал, что за всю свою жизнь только один человек может вызвать в нём такие чувства. Казалось, что очень скоро в его сердце действительно будет два господина.

http://erolate.com/book/698/11571

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь