52 / 318

В течение нескольких поколений Филипп был врачом семьи Таран, но отсутствовал в Роаме, так как Хьюго долгое время не посещал родовое гнездо. Никто точно не знал, куда он отправился.

Филипп ушёл, сказав, что немного попутешествует, но о нём не было никаких известий в течение многих лет. У Филиппа не было ни друзей, ни семьи, поэтому его отсутствие несильно повлияло на жизнь остальных, по сути, никому до этого и дела не было.

Герцог был здоровым мужчиной и никогда раньше не болел. Ради исполнения формальностей дворянин мог проходить осмотр у любого врача. Следовательно, с тех пор, как Хьюго стал герцогом, доктору больше нечего было делать.

Джером не мог похвастаться продолжительными беседами с Филиппом, он, в лучшем случае, несколько раз приветствовал этого человека. Дворецкий слышал, что Филипп также был доктором покойного герцога, но даже так, доктор… он определённо был доктором, но в то же время был несколько уникальным существом. В некотором смысле. Ведь помимо того, что он был лекарем, Филипп также являлся бароном.

Джером считал, что у этого человека кишка была не тонка, потому что он служил герцогам в течение нескольких поколений, но в целом он не чувствовал необходимости как-нибудь вникать в дела доктора.

Однако в тот момент, когда имя Филиппа сорвалось с его губ, мягкое выражение слетело с лица герцога Тарана. Увидев искру в глазах своего господина, Джером почувствовал подозрение. Разве Филипп не был просто семейным врачом?

Мгновение он порылся в своих воспоминаниях, но не нашёл никаких подсказок относительно странного отношения господина к Филиппу. Затем Джером понял, что герцог и Филипп на самом деле не могли иметь сколь-нибудь близких отношений, ведь, по сути, это был первый раз, когда Филипп лично встретится с нынешним герцогом.

На бумаге Филипп всё ещё оставался основным лечащим врачом семейства, но Хьюго, новому герцогу, никогда не требовалось никакого лечения.

 - Впусти его. Не пускай никого на второй этаж, пока я не разрешу, – его голос был холодным, в воздухе повисло убийственное намерение. Чувствуя гнев своего господина, Джером нервно последовал приказам герцога, не задавая лишних вопросов.

 - Да, Ваша Светлость.

Дворецкий вышел, и через некоторое время в кабинет вошёл старик с посеребрёнными сединой волосами. Мужчина тихо подошёл к столу Хьюго и, согнувшись в талии, вежливо поклонился.

На мгновение Хьюго не знал, что сказать и просто смотрел на старика. Затем он открыл рот и заговорил ровным бесчувственным тоном:

- Давно не виделись, старик.

Филипп не обиделся на столь неуважительное обращение и просто слабо улыбнулся:

 - Действительно, это было давно. После всего этого ты стал взрослым человеком.

Несмотря на то, что он был всего лишь доктором, мужчина был уверен в себе и не проявлял перед герцогом уничижительного поведения. Голос Филиппа был спокоен, но внутри него ощущались глубокие эмоции, когда доктор встретился взглядами с Хьюго. Его взгляд был похож на взгляд деда, который смотрел на внука, выросшего в его отсутствие.

Однако взгляд самого Хьюго оставался заледеневшим.

 - Я слышал, что ты решил попутешествовать.

 - Я уже вернулся.

 - Это очень плохо. Было бы намного лучше, если бы ты продолжил своё путешествие. Раз уж ты передал свои поздравления, будь любезен, потеряйся. В будущем не делай таких вещей, не нужно мне надоедать. Я имею в виду, что не хочу снова видеть твоё лицо перед собой, – голос Хьюго оставался монотонным, словно он просто читал неинтересную книгу вслух, но содержание сказанных слов было довольно резким. Выражение лица Филиппа осталось неизменным под выпадом герцога. Скорее казалось, что он даже испытал некоторое облегчение.

 - А ты всё тот же.

 - Моя природа не меняется.

 - Природа молодого господина выдающаяся. В конце концов, ты не пожнёшь жизнь этого старого слуги.

Хьюго саркастически рассмеялся:

 - Не пойми меня превратно, причина, по которой я позволил тебе жить, заключается в том, что я в долгу перед тобой. Этот глупый ребёнок сказал, что защитит спасителя своей жизни.

На мгновение на лице доктора вспыхнуло чувство тоски, но в следующую секунду оно исчезло так же внезапно, как и появилось.

 - … Молодой мастер Хьюго был хорошим человеком. Поэтому он не годился для того, чтобы стать господином Тараном.

"Молодой мастер Хьюго". Когда эти слова покинули рот Филиппа, взгляд Хьюго на мгновение смягчился.

 - Правильно. Я в этом положении из-за этого дьявольского парня.

 - Молодой господин Хью…

 - Назови меня так ещё раз, и я вырву тебе глотку, – лицо герцога сильно изменилось, когда он зарычал на Филиппа. Как дикий зверь перед своей добычей, он хотел подняться и немедленно переломить шею доктора, но всё же сумел сдержать себя.

Перед лицом пылающего гнева Хьюго у Филиппа на лице проступило грустное выражение.

 - Этот парень пожертвовал собой ради молодого господина.

 - Я никогда не просил об этом, – Хьюго в отчаянии скрежетал зубами.

Чудовищный, монструозный Ю (1) встретил Хьюго и стал Хью. В тот момент, когда Ю стал Хью, дьявол стал человеком. Господином Тараном должен был стать Хьюго, только он мог очистить дом Таран, который был испачкан грязью и копотью.

Хью всегда был окружён врагами и совершал много злодеяний, чтобы выжить, но на самом деле у него не было причины жить или искать смысл жизни. Но встретив Хьюго, Ю нашёл причину для того, чтобы жить и узнал, что есть нечто более ценное, чем сама его жизнь.

Его единственный брат должен был жить и занимать это положение. Не дьявол, по имени Ю…

 - Молодой мастер Хьюго хотел, чтобы ты, молодой господин, был на этом месте, именно ты, и никто другой. В любом случае, вы оба – кровь от крови Таран. Естественно, молодой господин имеет право стать Повелителем Тараном.

 - Дьявол умер в западной башне той ночью. Я тот, кто есть здесь и сейчас, я – Хьюго.

 - Всё так, как ты говоришь, молодой господин. Но когда же ты примешь то, то ты и есть хозяин.

 - Этого никогда не случится. Я передам это тому ребёнку, когда он станет достаточно взрослым.

Филипп слегка вздохнул.

 - Молодой мастер Дамиан ещё слишком молод.

 - Разве не поэтому я жду? Я жду и берегу для него это отвратительное место, – Хьюго ответил сквозь стиснутые зубы.

 - Положение молодого мастера Хьюго – это положение, полное горечи. Поэтому его можно считать более благородной позицией.

Хьюго на мгновение уставился на Филиппа, а затем холодно заговорил:

 - Ну, я всегда знал, что ты умеешь держать голову. В тот день, если бы ты болтал так же, как и сегодня, я бы вырвал тебе глотку. Но ты был тогда словно немой. Держал рот на замке и рухнул на колени. Ты в курсе, что я убил всех, кто знал об этом дне, кроме тебя, старик?

Впервые с момента входа в комнату выражение лица Филиппа напряглось.

 - … Ты не оставил никаких следов.

 - Да. Это было отвратительно, и я не мог это выносить. Поэтому, старик… Ты последний. Поспеши и проваливай. Когда ты уйдёшь, я не желаю больше тебя видеть. Никогда.

 - Покойный герцог сделал неизбежный выбор на благо семьи…

 - Выбор?

Хьюго со всей силы ударил обеими руками по столу и выпрямился. Он двинулся вперёд, а красные глаза были похожи на пылающее пламя, когда мужчина взглянул на Филиппа… нет, на кого-то за Филиппом, с нарастающим гневом. Ярость Хьюго была похожа на печь, которая угрожала переполниться в любой момент.

 - Этот старый дурак отдал одного из своих сыновей, чтобы тот стал рабом, но вместо того, чтобы обнять и приласкать сына, которого он выбрал, этот ублюдок снова попытался их обменять.

Он выбрал Хьюго, отказавшись от Хью. Однако по прошествии лет герцог передумал, и на этот раз решил отослать Хьюго, приблизив к себе Хью. Причиной было то, что личность Хьюго была слишком мягкосердечной. Впервые в жизни Хью за кого-то цеплялся и умолял. Не ради себя, а ради другого.

"Если я соглашусь стать твоим преемником, не трогай его!"

Хью сделал всё, что от него требовалось. Он серьёзно учился и превратился в благородного и сдержанного человека. Он также принял манеры Хьюго и его внешность. Грубая манера речи была отброшена, и Хью, как взращённый в неволе зверь, красиво упал к ногам герцога. Однако он понятия не имел.

Он понятия не имел, что по той же причине Хьюго с радостью отдал всё и выслушал каждое слово герцога.

Это именно Хьюго был первым, кто понял, что герцог был кукловодом, управляющим ими обоими, как марионетками на струнах, и этот момент осознания стал началом трагедии.

__________________________________

1. Чуть не запуталась. В общем. В оригинале есть "휴고" = Hugo = Хьюго, "휴" = Hugh = Хью и "히우" = Hue = Ю. Если я правильно разобралась, то "휴고" и "히우" – братья, притом "휴" – такое имя дал Хьюго Ю, правда, пока не ясно, при каких обстоятельствах. Ранее об этом упоминалось вскользь, я полагаю, что дальше будет больше подробностей. В общем, поглядим.

http://erolate.com/book/698/11866

52 / 318

Инструменты

Настройки

Мои заметки

1 Пролог 2 Глава 1.1. Восемнадцать лет 3 Глава 1.2. Восемнадцать лет 4 Глава 1.3. Восемнадцать лет 5 Глава 2.1. Женитесь на мне? (часть 1) 6 Глава 2.2. Женитесь на мне? (часть 1) 7 Глава 3.1. Женитесь на мне? (часть 2) 8 Глава 3.2. Женитесь на мне? (часть 2) 9 Глава 3.3. Женитесь на мне? (часть 2) 10 Глава 4.1. Женитесь на мне? (часть 2) 11 Глава 4.2. Женитесь на мне? (часть 2) 12 Глава 4.3. Женитесь на мне? (часть 2) 13 Глава 5.1. Женитесь на мне? (часть 3) 14 Глава 5.2. Женитесь на мне? (часть 3) 15 Глава 5.3. Женитесь на мне? (часть 3) 16 Глава 6.1. Женитесь на мне? (часть 4) 17 Глава 6.2. Женитесь на мне? (часть 4) 18 Глава 6.3. Женитесь на мне? (часть 4) 19 Глава 7.1. Первая ночь (часть 1) 20 Глава 7.2. Первая ночь (часть 1) 21 Глава 7.3. Первая ночь (часть 1) 22 Глава 8.1. Первая ночь (часть 2) 23 Глава 8.2. Первая ночь (часть 2) 24 Глава 8.3. Первая ночь (часть 2) 25 Глава 9.1. Первая ночь (часть 3) 26 Глава 9.2. Первая ночь (часть 3) 27 Глава 9.3. Первая ночь (часть 3) 28 Глава 10.1. Северная территория (часть 1) 29 Глава 10.2. Северная территория (часть 1) 30 Глава 10.3. Северная территория (часть 1) 31 Глава 11.1. Северная территория (часть 2) 32 Глава 11.2. Северная территория (часть 2) 33 Глава 11.3. Северная территория (часть 2) 34 Глава 12.1. Северная территория (часть 3) 35 Глава 12.2. Северная территория (часть 3) 36 Глава 12.3. Северная территория (часть 3) 37 Глава 13.1. Герцогская чета (часть 1) 38 Глава 13.2. Герцогская чета (часть 1) 39 Глава 13.3. Герцогская чета (часть 1) 40 Глава 14.1. Герцогская чета (часть 2) 41 Глава 14.2. Герцогская чета (часть 2) 42 Глава 14.3. Герцогская чета (часть 2) 43 Глава 15.1. Герцогская чета (часть 3) 44 Глава 15.2. Герцогская чета (часть 3) 45 Глава 15.3. Герцогская чета (часть 3) 46 Глава 16.1. Герцогская чета (часть 4) 47 Глава 16.2. Герцогская чета (часть 4) 48 Глава 17.1. Герцогская чета (часть 5) 49 Глава 17.2. Герцогская чета (часть 5) 50 Глава 18.1. Герцогская чета (часть 6) 51 Глава 18.2. Герцогская чета (часть 6) 52 Глава 19.1. Герцогская чета (часть 7) 53 Глава 19.2. Герцогская чета (часть 7) 54 Глава 20.1. Герцогская чета (часть 8) 55 Глава 20.2. Герцогская чета (часть 8) 56 Глава 21.1. Герцогская чета (часть 9) 57 Глава 21.2. Герцогская чета (часть 9) 58 Глава 22.1. Герцогская чета (часть 10) 59 Глава 22.2. Герцогская чета (часть 10) 60 Глава 23.1. Герцогская чета (часть 11) 61 Глава 23.2. Герцогская чета (часть 11) 62 Глава 24.1. Герцогская чета (часть 12) 63 Глава 24.2. Герцогская чета (часть 12) 64 Глава 25.1. Разногласие (часть 1) 65 Глава 25.2. Разногласие (часть 1) 66 Глава 26.1. Разногласие (часть 2) 67 Глава 26.2. Разногласие (часть 2) 68 Глава 27.1. Разногласие (часть 3) 69 Глава 27.2. Разногласие (часть 3) 70 Глава 28.1. Разногласие (часть 4) 71 Глава 28.2. Разногласие (часть 4) 72 Глава 29.1. Разногласие (часть 5) 73 Глава 29.2. Разногласие (часть 5) 74 Глава 30.1. Дамиан (часть 1) 75 Глава 30.2. Дамиан (часть 1) 76 Глава 31.1. Дамиан (часть 2) 77 Глава 31.2. Дамиан (часть 2) 78 Глава 32.1. Дамиан (часть 3) 79 Глава 32.2. Дамиан (часть 3) 80 Глава 33.1. Дамиан (часть 4) 81 Глава 33.2. Дамиан (часть 4) 82 Глава 34.1. Дамиан (часть 5) 83 Глава 34.2. Дамиан (часть 5) 84 Глава 35.1. Отец и сын (часть 1) 85 Глава 35.2. Отец и сын (часть 1) 86 Глава 36.1. Отец и сын (часть 2) 87 Глава 36.2. Отец и сын (часть 2) 88 Глава 37.1. Отец и сын (часть 3) 89 Глава 37.2. Отец и сын (часть 3) 90 Глава 38.1. Отец и сын (часть 4) 91 Глава 38.2. Отец и сын (часть 4) 92 Глава 39.1. Любовь, понимание и семья (часть 1) 93 Глава 39.2. Любовь, понимание и семья (часть 1) 94 Глава 40.1. Любовь, понимание и семья (часть 2) 95 Глава 40.2. Любовь, понимание и семья (часть 2) 96 Глава 41.1. Любовь, понимание и семья (часть 3) 97 Глава 41.2. Любовь, понимание и семья (часть 3) 98 Глава 42.1. Любовь, понимание и семья (часть 4) 99 Глава 42.2. Любовь, понимание и семья (часть 4) 100 Глава 43.1. Любовь, понимание и семья (часть 5) 101 Глава 43.2. Любовь, понимание и семья (часть 5) 102 Глава 44.1. Любовь, понимание и семья (часть 6) 103 Глава 44.2. Любовь, понимание и семья (часть 6) 104 Глава 45.1. Любовь, понимание и семья (часть 7) 105 Глава 45.2. Любовь, понимание и семья (часть 7) 106 Глава 46.1. Правда и ложь (часть 1) 107 Глава 46.2. Правда и ложь (часть 1) 108 Глава 47.1. Правда и ложь (часть 2) 109 Глава 47.2. Правда и ложь (часть 2) 110 Глава 48.1. Правда и ложь (часть 3) 111 Глава 48.2. Правда и ложь (часть 3) 112 Глава 49.1. Правда и ложь (часть 4) 113 Глава 49.2. Правда и ложь (часть 4) 114 Глава 50.1. Правда и ложь (часть 5) 115 Глава 50.2. Правда и ложь (часть 5) 116 Глава 51.1. Семейный врач герцога Тарана (часть 1) 117 Глава 51.2. Семейный врач герцога Тарана (часть 1) 118 Глава 52.1. Семейный врач герцога Тарана (часть 2) 119 Глава 52.2. Семейный врач герцога Тарана (часть 2) 120 Глава 53.1. Семейный врач герцога Тарана (часть 3) 121 Глава 53.2. Семейный врач герцога Тарана (часть 3) 122 Глава 54.1. Семейный врач герцога Тарана (часть 4) 123 Глава 54.2. Семейный врач герцога Тарана (часть 4) 124 Глава 55.1. В столицу (часть 1) 125 Глава 55.2. В столицу (часть 1) 126 Глава 56.1. В столицу (часть 2) 127 Глава 56.2. В столицу (часть 2) 128 Глава 57.1. В столицу (часть 3) 129 Глава 57.2. В столицу (часть 3) 130 Глава 58.1. Столичное высшее общество (часть 1) 131 Глава 58.2. Столичное высшее общество (часть 1) 132 Глава 59.1. Столичное высшее общество (часть 2) 133 Глава 59.2. Столичное высшее общество (часть 2) 134 Глава 60.1. Столичное высшее общество (часть 3) 135 Глава 60.2. Столичное высшее общество (часть 3) 136 Глава 61.1. Столичное высшее общество (часть 4) 137 Глава 61.2. Столичное высшее общество (часть 4) 138 Глава 62.1. Столичное высшее общество (часть 5) 139 Глава 62.2. Столичное высшее общество (часть 5) 140 Глава 63.1. Столичное высшее общество (часть 6) 141 Глава 63.2. Столичное высшее общество (часть 6) 142 Глава 64.1. Столичное высшее общество (часть 7) 143 Глава 64.2. Столичное высшее общество (часть 7) 144 Побочная история. В другом будущем. Филипп 145 Глава 65.1. Столичное высшее общество [2] (часть 1) 146 Глава 65.2. Столичное высшее общество [2] (часть 1) 147 Глава 66.1. Столичное высшее общество [2] (часть 2) 148 Глава 66.2. Столичное высшее общество [2] (часть 2) 149 Глава 67.1. Столичное высшее общество [2] (часть 3) 150 Глава 67.2. Столичное высшее общество [2] (часть 3) 151 Глава 68.1. Столичное высшее общество [2] (часть 4) 152 Глава 68.2. Столичное высшее общество [2] (часть 4) 153 Глава 69.1. Столичное высшее общество [2] (часть 5) 154 Глава 69.2. Столичное высшее общество [2] (часть 5) 155 Глава 70.1. Герцогиня Вивиан (часть 1) 156 Глава 70.2. Герцогиня Вивиан (часть 1) 157 Глава 71.1. Герцогиня Вивиан (часть 2) 158 Глава 71.2. Герцогиня Вивиан (часть 2) 159 Глава 71.3. Герцогиня Вивиан (часть 2) 160 Глава 72.1. Герцогиня Вивиан (часть 3) 161 Глава 72.2. Герцогиня Вивиан (часть 3) 162 Глава 73.1. Герцогиня Вивиан (часть 4) 163 Глава 73.2. Герцогиня Вивиан (часть 4) 164 Глава 74.1. Встреча людей (часть 1) 165 Глава 74.2. Встреча людей (часть 1) 166 Глава 74.3. Встреча людей (часть 1) 167 Глава 75.1. Встреча людей (часть 2) 168 Глава 75.2. Встреча людей (часть 2) 169 Глава 76.1. Встреча людей (часть 3) 170 Глава 76.2. Встреча людей (часть 3) 171 Глава 77.1. Встреча людей (часть 4) 172 Глава 77.2. Встреча людей (часть 4) 173 Глава 78.1. Встреча людей (часть 5) 174 Глава 78.2. Встреча людей (часть 5) 175 Глава 78.3. Встреча людей (часть 5) 176 Глава 79.1. Реализация (часть 1) 177 Глава 79.2. Реализация (часть 1) 178 Глава 80.1. Реализация (часть 2) 179 Глава 80.2. Реализация (часть 2) 180 Глава 81.1. Реализация (часть 3) 181 Глава 81.2. Реализация (часть 3) 182 Глава 82.1. Реализация (часть 4) 183 Глава 82.2. Реализация (часть 4) 184 Глава 83.1. Реализация (часть 5) 185 Глава 83.2. Реализация (часть 5) 186 Глава 84.1. Воспоминания о матери (часть 1) 187 Глава 84.2. Воспоминания о матери (часть 1) 188 Глава 85.1. Воспоминания о матери (часть 2) 189 Глава 85.2. Воспоминания о матери (часть 2) 190 Глава 86.1. Воспоминания о матери (часть 3) 191 Глава 86.2. Воспоминания о матери (часть 3) 192 Глава 86.3. Воспоминания о матери (часть 3) 193 Глава 87.1. Воспоминания о матери (часть 4) 194 Глава 87.2. Воспоминания о матери (часть 4) 195 Глава 88.1. Воспоминания о матери (часть 5) 196 Глава 88.2. Воспоминания о матери (часть 5) 197 Глава 89.1. Воспоминания о матери (часть 6) 198 Глава 89.2. Воспоминания о матери (часть 6) 199 Глава 90.1. Я люблю тебя (часть 1) 200 Глава 90.2. Я люблю тебя (часть 1) 201 Глава 91.1. Я люблю тебя (часть 2) 202 Глава 91.2. Я люблю тебя (часть 2) 203 Глава 92.1. Я люблю тебя (часть 3) 204 Глава 92.2. Я люблю тебя (часть 3) 205 Глава 92.3. Я люблю тебя (часть 3) 206 Глава 93.1. Я люблю тебя (часть 4) 207 Глава 93.2. Я люблю тебя (часть 4) 208 Глава 94.1. Я люблю тебя (часть 5) 209 Глава 94.2. Я люблю тебя (часть 5) 210 Глава 95. Я люблю тебя (часть 6) 211 Глава 96.1. После (часть 1) 212 Глава 96.2. После (часть 1) 213 Глава 97.1. После (часть 2) 214 Глава 97.2. После (часть 2) 215 Глава 98.1. После (часть 3) 216 Глава 98.2. После (часть 3) 217 Глава 99.1. После (часть 4) 218 Глава 99.2. После (часть 4) 219 Глава 100.1. После (часть 5) 220 Глава 100.2. После (часть 5) 221 Глава 101.1. Вечеринка в честь дня основания (часть 1) 222 Глава 101.2. Вечеринка в честь дня основания (часть 1) 223 Глава 102.1. Вечеринка в честь дня основания (часть 2) 224 Глава 102.2. Вечеринка в честь дня основания (часть 2) 225 Глава 103.1. Вечеринка в честь дня основания (часть 3) 226 Глава 103.2. Вечеринка в честь дня основания (часть 3) 227 Глава 104.1. Вечеринка в честь дня основания (часть 4) 228 Глава 104.2. Вечеринка в честь дня основания (часть 4) 229 Глава 105.1. Переговоры (часть 1) 230 Глава 105.2. Переговоры (часть 1) 231 Глава 106.1. Переговоры (часть 2) 232 Глава 106.2. Переговоры (часть 2) 233 Глава 107.1. Переговоры (часть 3) 234 Глава 107.2. Переговоры (часть 3) 235 Глава 108.1. Переговоры (часть 4) 236 Глава 108.2. Переговоры (часть 4) 237 Глава 109.1. Всё так, как должно быть (часть 1) 238 Глава 109.2. Всё так, как должно быть (часть 1) 239 Глава 109.3. Всё так, как должно быть (часть 1) 240 Глава 110.1. Всё так, как должно быть (часть 2) 241 Глава 110.2. Всё так, как должно быть (часть 2) 242 Глава 111.1. Мирная повседневная жизнь (часть 1) 243 Глава 111.2. Мирная повседневная жизнь (часть 1) 244 Глава 112.1. Мирная повседневная жизнь (часть 2) 245 Глава 112.2. Мирная повседневная жизнь (часть 2) 246 Глава 113.1. Мирная повседневная жизнь (часть 3) 247 Глава 113.2. Мирная повседневная жизнь (часть 3) 248 Глава 114.1. Начало и Конец (часть 1) 249 Глава 114.2. Начало и Конец (часть 1) 250 Глава 114.3. Начало и Конец (часть 1) 251 Глава 115.1. Начало и Конец (часть 2) 252 Глава 115.2. Начало и Конец (часть 2) 253 Глава 116.1. Начало и Конец (часть 3) 254 Глава 116.2. Начало и Конец (часть 3) 255 Глава 117.1. Начало и Конец (часть 4) 256 Глава 117.2. Начало и Конец (часть 4) 257 Глава 117.3. Начало и Конец (часть 4) 258 Глава 118.1. Начало и Конец (часть 5) 259 Глава 118.2. Начало и Конец (часть 5) 260 Глава 119.1. Начало и Конец (часть 6) 261 Глава 119.2. Начало и Конец (часть 6) 262 Глава 120.1. Начало и Конец (часть 7) 263 Глава 120.2. Начало и Конец (часть 7) 264 Глава 120.3. Начало и Конец (часть 7) 265 Глава 121.1. Эпилог (часть 1) 266 Глава 121.2. Эпилог (часть 1) 267 Глава 122.1. Эпилог (часть 2) 268 Глава 122.2. Эпилог (часть 2) 269 Глава 123.1. Эпилог (часть 3) 270 Глава 123.2. Эпилог (часть 3) 271 Глава 124.1. Эпилог (часть 4) 272 Глава 124.2. Эпилог (часть 4) 273 Сайд Стори 1.1. Дамиан 274 Сайд Стори 1.2. Дамиан 275 Сайд Стори 1.3. Дамиан 276 Сайд Стори 1.4. Дамиан 277 Сайд Стори 1.5. Дамиан 278 Сайд Стори 1.6. Дамиан 279 Сайд Стори 1.7. Дамиан 280 Сайд Стори 1.8. Дамиан 281 Сайд Стори 1.9. Дамиан 282 Сайд Стори 1.10. Дамиан 283 Сайд Стори 1.11. Дамиан 284 Сайд Стори 1.12. Дамиан 285 Сайд Стори 1.13. Дамиан 286 Сайд Стори 2.1. В другом будущем – Хьюго 287 Сайд Стори 2.2. В другом будущем – Хьюго 288 Сайд Стори 3.1. Долго и счастливо 289 Сайд Стори 3.2. Долго и счастливо 290 Сайд Стори 3.3. Долго и счастливо 291 Сайд Стори 3.4. Долго и счастливо 292 Сайд Стори 3.5. Долго и счастливо 293 Сайд Стори 3.6. Долго и счастливо 294 Сайд Стори 3.7. Долго и счастливо 295 Сайд Стори 3.8. Долго и счастливо 296 Сайд Стори 3.9. Долго и счастливо 297 Сайд Стори 3.10. Долго и счастливо 298 Сайд Стори 3.11. Долго и счастливо 299 Сайд Стори 3.12. Долго и счастливо 300 Сайд Стори 3.13. Долго и счастливо 301 Сайд Стори 4.1. Повседневная жизнь герцогской четы 302 Сайд стори 4.2. Повседневная жизнь герцогской четы 303 Сайд Стори 4.3. Повседневная жизнь герцогской четы 304 Сайд Стори 4.4. Повседневная жизнь герцогской четы 305 Сайд Стори 4.5. Повседневная жизнь герцогской четы 306 Сайд Стори 4.6. Повседневная жизнь герцогской четы 307 Сайд Стори 5.1. Где встречаются сон и реальность 308 Сайд Стори 5.2. Где встречаются сон и реальность 309 Сайд Стори 5.3. Где встречаются сон и реальность 310 Сайд Стори 5.4. Где встречаются сон и реальность 311 Сайд Стори 5.5. Где встречаются сон и реальность 312 Сайд Стори 6. В другом будущем – Дамиан 313 Сайд Стори 7.1. Начало всех историй 314 Сайд Стори 7.2. Начало всех историй 315 Сайд Стори 7.3. Начало всех историй 316 Сайд Стори 7.4. Начало всех историй 317 Сайд Стори 7.5. Начало всех историй 318 Сайд Стори 7.6. Начало всех историй

Пожаловаться

Что именно вам кажется недопустимым в этом материале?

Мы используем cookie и обрабатываем ваши персональные данные.