64 / 318

Джером приготовил чашку послеобеденного чая, как он делал каждый день, и вошёл в кабинет герцога.

Чтобы не потревожить своего хозяина, который в настоящеё время был поглощён работой, Джером пытался оставить чай и уйти, но обнаружил, что на столе лежали документы, а человека, который должен был быть там, нигде не было видно.

Поскольку в эти дни это стало более или менее обычным делом, Джером перевёл взгляд в сторону, с которой он ожидал появления хозяина, и, как и ожидалось, окно балкона было приоткрыто. Дворецкий подошёл поближе, чтобы взглянуть, и увидел спину высокого человека, облокотившегося на перила.

В эти дни герцог начинал работать днём, а потом ленился; то, чего он никогда раньше не делал. Мужчина долго стоял на балконе и смотрел вниз.

А ниже был чудесный вид Её Милости, которая недавно принялась усердно выращивать красочные цветы в саду. Она часто выходила, чтобы лично осмотреть цветы в саду, и хозяин наблюдал за ней.

Джером первоначально думал, что медовый месяц его хозяина будет кратко интересным, но теперь он знал, что это не так. Иногда блудный сын начинает меняться после того, как вступает в брак, и становится надежным человеком, и это практически полностью можно было отнести к его хозяину.

Вот почему нужно было долго жить в мире. Джером подумал, знал ли его хозяин, что когда он был с Её Милостью, казалось, что в мире больше ничего не было видно, его взгляд был полностью прикован к жене.

Удивительно, но Её Милость, казалось, не осознавала напряженного и прямого взгляда своего супруга. Казалось бы, Её Милость была неожиданно нечувствительна.

Между ними было что-то деликатное. Очевидно, их отношения были хорошими. Её Милость одарила господина чистой улыбкой, а его холодный хозяин согрелся, когда рядом была Её Милость.

Тем не менее, несомненно, между ними была какая-то невидимая тонкая стена. Критиковать было бы слишком неоднозначно, и он не мог высказываться о чём-то столь расплывчатом.

Это была новая рутина – помещать краткий отчёт о том, что делала Её Милость или кого она встретила, на стол своего хозяина, поэтому Джером больше не мог откладывать свой отчет. Тем болеё что это было связано со здоровьем Её Милости.

Джером немного поколебался, затем подошёл к балкону.

 – Ваша Милость.

 – М-м.

 – У меня есть кое-что, что следует рассказать вам о её милости.

При этих словах Хьюго повернул голову. Он уставился на Джерома, затем прошёл мимо дворецкого и вошёл в кабинет. Но, даже немного подождав, он не услышал, как говорит Джером. Хьюго мог сказать, что тот колебался.

 – Что такого сложного? Говори.

 – У её милости ни разу не было её ежемесячного гостя (1).

Люсия пообещала Джерому, что она расскажет герцогу о состоянии своего тела вместе с Джеромом.

Но прошло время, и Люсия оставалась прежней, держа рот на замке. Джером считал, что герцогиня забыла, поэтому напомнил ей, но Её Милость только сказала, что она поняла, и вернулась к молчанию.

Джером знал, что вмешательство в это может превышать его полномочия, но стюард также должен был заботиться о здоровье своего хозяина. Джером несколько раз волновался, должен ли он убедить или даже заставить Её Милость лично рассказать всё господину, но, в конце концов, он решил рассказать своему хозяину лично.

 – Ежемесячный гость?

 – То, через что женщины проходят каждый месяц...

 – Ах. Продолжай.

Хьюго был знаком с общими знаниями физиологии женщин, но остальные спали в глубине его сознания. Герцог никогда не был с женщиной достаточно долго, чтобы у неё начались месячные. Болеё того, он никогда не беспокоился о том, что женщина может забеременеть, поэтому он действительно не думал об этом.

 – Сначала горничную беспокоило, беременна Её Милость или нет, но затем её осмотрел главный врач, который сказал, что герцогиня не беременна. По словам Её Милости, у неё никогда не было ежемесячного гостя. Она также отказалась лечиться у доктора. Миледи сказала, что об этом уже знает Ваша Светлость, поэтому не было необходимости в лечении.

 – Она не беременна, так что, если у неё нет менструаций, это что-то серьёзное?

 – Это не нормально, в конце концов, Её Светлость не может забеременеть. Она должна пройти медицинское обследование, чтобы мы знали наверняка.

 – Что она имела в виду тогда…

"У меня не может быть ребенка".

Хьюго нахмурился.

 – Ха.

Он натянуто рассмеялся. Люсия определенно говорила это. Первоначально это было не то, о чём можно было легко говорить, но она просто сказала, что не может иметь ребёнка, как если бы это было что-то тривиальное. Люсия также слегка рассмеялась.

Для неё её неспособность забеременеть не имела большого значения, потому что девушка всё равно не могла иметь ребенка. Люсия говорила так, будто рассказывала большой секрет, но он просто думал, что это интересно.

 – Верно. Я знал об этом.

Его голова болела, как будто после удара тупым оружием. В животе Хьюго чувствовалось неприятное скручивание, и он почувствовал в себе гнев, что не знал, почему, не мог объяснить или даже попытаться объяснить причину.

 – А что доктор? – спросил Хьюго.

 – Это не внешнее заболевание, поэтому если её светлость не говорит об этом, врач не может диагностировать это, – ответил Джером.

 – Вызови её сейчас.

 – … Да, Ваша Светлость.

Джером мог видеть, что настроение его хозяина испортилось, поэтому он сразу же ушел, не говоря ни слова.

Оставшись на месте, Хьюго подавил свой гнев и крепко сжал кулаки. Затем он попытался спокойно подумать, откуда исходит это недовольство.

Люсия была идеальной женой, какую он хотел. Она достаточно хорошо контролировала слуг и не создавала ему никаких проблем. Ему не на что было жаловаться, Хьюго не испытывал неудобств. Недавно у неё было много запросов, но это отличалось от надоедливых запросов, которых он ожидал.

 – Ха, чёрт возьми.

Он тяжело вздохнул, обхватил голову руками и сел на диван. Это было ненормально. Герцог понял, что всё ещё понятия не имеёт, о чём она думает. Все, что он знал о своей жене, было то, что было написано в нескольких отчётах, которые Фабиан давал ему.

Их отношения были хорошими. Как минимум Хьюго так думал. Их беседы были весёлыми, а в спальне они были страстными. Но они никогда не беседовали по душам.

Люсия когда-нибудь раскрывала себя ему? Казалось, Хьюго неправильно понял, что она раскрыла ему всё своё сердце, поскольку девушка так чисто улыбалась.

Что-то внезапно пришло в голову, поэтому он позвал Джерома и приказал ему сообщить подробности её расходов. Джером вскоре вернулся с документами.

 – А что насчёт доктора? – уточнил Хьюго.

 – Я послал кого-то вызвать её, – ответил Джером.

 – Я проверю.

 – Да, Ваша Светлость.

Когда Хьюго просмотрел документы и проверил детали, его глаза похолодели. Помимо затрат на украшение сада и расходов на организацию чаепития несколько раз, не было никакой другой истории личного использования.

 – Она когда-нибудь вызывала портного или ювелира? – спросил Хьюго.

 – Нет, ни разу, – отозвался Джером.

 – Даже если она устраивала чаепития и выходила на улицу несколько раз?

 – Есть платья бывших герцогинь семьи и украшения, переданные в семье Таран. Платья выбирались, ремонтировались и носились, а украшения возвращались в хранилище после использования.

Хьюго сильно нахмурился. Это было необъяснимое чувство. Он был расстроен, но не знал точно, почему.

"Разве это не то, что ты хотел?"

Эти слова отозвались эхом в его голове.

Так и было.

Он женился на той, которую всегда искал. Куколоподобная жена, которая только сохраняла своё положение герцогини.

Ему нужен был статус, и для этого ему нужно было жениться, но обязанности мужа были хлопотными, поэтому он заключил сделку. Он заключил контракт. Контракт, выгодный им обоим. С самого начала она сказала, что ей нужен титул герцогини. Конечно, он думал, что Люсия хочет богатства и власти, которые это дает.

Прошло совсем немного времени с тех пор, как они поженились, но теперь он знал. С самого начала она не интересовалась его богатством и властью.

Итак, что именно делало его таким несчастным? Почему это должно иметь значение, если Люсия не хотела его власти или богатства? Хьюго нечего было терять.

Скореё, он должен поднять бокал и сказать тост за этот чрезвычайно выгодный контракт. Но Хьюго продолжал мучиться по этому поводу. Он хотел точно знать, почему находился в таком плохом настроении.

Его нынешнеё чувство было, как будто земля уходила из-под ног. Герцог чувствовал отчаяние, он чувствовал беспокойство. Но Хьюго не знал, почему был в отчаянии или испытывал беспокойство.

Когда он собирался снова погрузиться в свои мысли, послышался голос Джерома:

 – Доктор ждёт.

 _____________________________________

1. Видимо, это ещё один способ сообщить о менструальном цикле, завуалировав непринятую в обществе форму речи. Вероятно, это был достаточно формальный способ сказать, что у женщины начался тот самый период.

http://erolate.com/book/698/11878

64 / 318

Инструменты

Настройки

Мои заметки

1 Пролог 2 Глава 1.1. Восемнадцать лет 3 Глава 1.2. Восемнадцать лет 4 Глава 1.3. Восемнадцать лет 5 Глава 2.1. Женитесь на мне? (часть 1) 6 Глава 2.2. Женитесь на мне? (часть 1) 7 Глава 3.1. Женитесь на мне? (часть 2) 8 Глава 3.2. Женитесь на мне? (часть 2) 9 Глава 3.3. Женитесь на мне? (часть 2) 10 Глава 4.1. Женитесь на мне? (часть 2) 11 Глава 4.2. Женитесь на мне? (часть 2) 12 Глава 4.3. Женитесь на мне? (часть 2) 13 Глава 5.1. Женитесь на мне? (часть 3) 14 Глава 5.2. Женитесь на мне? (часть 3) 15 Глава 5.3. Женитесь на мне? (часть 3) 16 Глава 6.1. Женитесь на мне? (часть 4) 17 Глава 6.2. Женитесь на мне? (часть 4) 18 Глава 6.3. Женитесь на мне? (часть 4) 19 Глава 7.1. Первая ночь (часть 1) 20 Глава 7.2. Первая ночь (часть 1) 21 Глава 7.3. Первая ночь (часть 1) 22 Глава 8.1. Первая ночь (часть 2) 23 Глава 8.2. Первая ночь (часть 2) 24 Глава 8.3. Первая ночь (часть 2) 25 Глава 9.1. Первая ночь (часть 3) 26 Глава 9.2. Первая ночь (часть 3) 27 Глава 9.3. Первая ночь (часть 3) 28 Глава 10.1. Северная территория (часть 1) 29 Глава 10.2. Северная территория (часть 1) 30 Глава 10.3. Северная территория (часть 1) 31 Глава 11.1. Северная территория (часть 2) 32 Глава 11.2. Северная территория (часть 2) 33 Глава 11.3. Северная территория (часть 2) 34 Глава 12.1. Северная территория (часть 3) 35 Глава 12.2. Северная территория (часть 3) 36 Глава 12.3. Северная территория (часть 3) 37 Глава 13.1. Герцогская чета (часть 1) 38 Глава 13.2. Герцогская чета (часть 1) 39 Глава 13.3. Герцогская чета (часть 1) 40 Глава 14.1. Герцогская чета (часть 2) 41 Глава 14.2. Герцогская чета (часть 2) 42 Глава 14.3. Герцогская чета (часть 2) 43 Глава 15.1. Герцогская чета (часть 3) 44 Глава 15.2. Герцогская чета (часть 3) 45 Глава 15.3. Герцогская чета (часть 3) 46 Глава 16.1. Герцогская чета (часть 4) 47 Глава 16.2. Герцогская чета (часть 4) 48 Глава 17.1. Герцогская чета (часть 5) 49 Глава 17.2. Герцогская чета (часть 5) 50 Глава 18.1. Герцогская чета (часть 6) 51 Глава 18.2. Герцогская чета (часть 6) 52 Глава 19.1. Герцогская чета (часть 7) 53 Глава 19.2. Герцогская чета (часть 7) 54 Глава 20.1. Герцогская чета (часть 8) 55 Глава 20.2. Герцогская чета (часть 8) 56 Глава 21.1. Герцогская чета (часть 9) 57 Глава 21.2. Герцогская чета (часть 9) 58 Глава 22.1. Герцогская чета (часть 10) 59 Глава 22.2. Герцогская чета (часть 10) 60 Глава 23.1. Герцогская чета (часть 11) 61 Глава 23.2. Герцогская чета (часть 11) 62 Глава 24.1. Герцогская чета (часть 12) 63 Глава 24.2. Герцогская чета (часть 12) 64 Глава 25.1. Разногласие (часть 1) 65 Глава 25.2. Разногласие (часть 1) 66 Глава 26.1. Разногласие (часть 2) 67 Глава 26.2. Разногласие (часть 2) 68 Глава 27.1. Разногласие (часть 3) 69 Глава 27.2. Разногласие (часть 3) 70 Глава 28.1. Разногласие (часть 4) 71 Глава 28.2. Разногласие (часть 4) 72 Глава 29.1. Разногласие (часть 5) 73 Глава 29.2. Разногласие (часть 5) 74 Глава 30.1. Дамиан (часть 1) 75 Глава 30.2. Дамиан (часть 1) 76 Глава 31.1. Дамиан (часть 2) 77 Глава 31.2. Дамиан (часть 2) 78 Глава 32.1. Дамиан (часть 3) 79 Глава 32.2. Дамиан (часть 3) 80 Глава 33.1. Дамиан (часть 4) 81 Глава 33.2. Дамиан (часть 4) 82 Глава 34.1. Дамиан (часть 5) 83 Глава 34.2. Дамиан (часть 5) 84 Глава 35.1. Отец и сын (часть 1) 85 Глава 35.2. Отец и сын (часть 1) 86 Глава 36.1. Отец и сын (часть 2) 87 Глава 36.2. Отец и сын (часть 2) 88 Глава 37.1. Отец и сын (часть 3) 89 Глава 37.2. Отец и сын (часть 3) 90 Глава 38.1. Отец и сын (часть 4) 91 Глава 38.2. Отец и сын (часть 4) 92 Глава 39.1. Любовь, понимание и семья (часть 1) 93 Глава 39.2. Любовь, понимание и семья (часть 1) 94 Глава 40.1. Любовь, понимание и семья (часть 2) 95 Глава 40.2. Любовь, понимание и семья (часть 2) 96 Глава 41.1. Любовь, понимание и семья (часть 3) 97 Глава 41.2. Любовь, понимание и семья (часть 3) 98 Глава 42.1. Любовь, понимание и семья (часть 4) 99 Глава 42.2. Любовь, понимание и семья (часть 4) 100 Глава 43.1. Любовь, понимание и семья (часть 5) 101 Глава 43.2. Любовь, понимание и семья (часть 5) 102 Глава 44.1. Любовь, понимание и семья (часть 6) 103 Глава 44.2. Любовь, понимание и семья (часть 6) 104 Глава 45.1. Любовь, понимание и семья (часть 7) 105 Глава 45.2. Любовь, понимание и семья (часть 7) 106 Глава 46.1. Правда и ложь (часть 1) 107 Глава 46.2. Правда и ложь (часть 1) 108 Глава 47.1. Правда и ложь (часть 2) 109 Глава 47.2. Правда и ложь (часть 2) 110 Глава 48.1. Правда и ложь (часть 3) 111 Глава 48.2. Правда и ложь (часть 3) 112 Глава 49.1. Правда и ложь (часть 4) 113 Глава 49.2. Правда и ложь (часть 4) 114 Глава 50.1. Правда и ложь (часть 5) 115 Глава 50.2. Правда и ложь (часть 5) 116 Глава 51.1. Семейный врач герцога Тарана (часть 1) 117 Глава 51.2. Семейный врач герцога Тарана (часть 1) 118 Глава 52.1. Семейный врач герцога Тарана (часть 2) 119 Глава 52.2. Семейный врач герцога Тарана (часть 2) 120 Глава 53.1. Семейный врач герцога Тарана (часть 3) 121 Глава 53.2. Семейный врач герцога Тарана (часть 3) 122 Глава 54.1. Семейный врач герцога Тарана (часть 4) 123 Глава 54.2. Семейный врач герцога Тарана (часть 4) 124 Глава 55.1. В столицу (часть 1) 125 Глава 55.2. В столицу (часть 1) 126 Глава 56.1. В столицу (часть 2) 127 Глава 56.2. В столицу (часть 2) 128 Глава 57.1. В столицу (часть 3) 129 Глава 57.2. В столицу (часть 3) 130 Глава 58.1. Столичное высшее общество (часть 1) 131 Глава 58.2. Столичное высшее общество (часть 1) 132 Глава 59.1. Столичное высшее общество (часть 2) 133 Глава 59.2. Столичное высшее общество (часть 2) 134 Глава 60.1. Столичное высшее общество (часть 3) 135 Глава 60.2. Столичное высшее общество (часть 3) 136 Глава 61.1. Столичное высшее общество (часть 4) 137 Глава 61.2. Столичное высшее общество (часть 4) 138 Глава 62.1. Столичное высшее общество (часть 5) 139 Глава 62.2. Столичное высшее общество (часть 5) 140 Глава 63.1. Столичное высшее общество (часть 6) 141 Глава 63.2. Столичное высшее общество (часть 6) 142 Глава 64.1. Столичное высшее общество (часть 7) 143 Глава 64.2. Столичное высшее общество (часть 7) 144 Побочная история. В другом будущем. Филипп 145 Глава 65.1. Столичное высшее общество [2] (часть 1) 146 Глава 65.2. Столичное высшее общество [2] (часть 1) 147 Глава 66.1. Столичное высшее общество [2] (часть 2) 148 Глава 66.2. Столичное высшее общество [2] (часть 2) 149 Глава 67.1. Столичное высшее общество [2] (часть 3) 150 Глава 67.2. Столичное высшее общество [2] (часть 3) 151 Глава 68.1. Столичное высшее общество [2] (часть 4) 152 Глава 68.2. Столичное высшее общество [2] (часть 4) 153 Глава 69.1. Столичное высшее общество [2] (часть 5) 154 Глава 69.2. Столичное высшее общество [2] (часть 5) 155 Глава 70.1. Герцогиня Вивиан (часть 1) 156 Глава 70.2. Герцогиня Вивиан (часть 1) 157 Глава 71.1. Герцогиня Вивиан (часть 2) 158 Глава 71.2. Герцогиня Вивиан (часть 2) 159 Глава 71.3. Герцогиня Вивиан (часть 2) 160 Глава 72.1. Герцогиня Вивиан (часть 3) 161 Глава 72.2. Герцогиня Вивиан (часть 3) 162 Глава 73.1. Герцогиня Вивиан (часть 4) 163 Глава 73.2. Герцогиня Вивиан (часть 4) 164 Глава 74.1. Встреча людей (часть 1) 165 Глава 74.2. Встреча людей (часть 1) 166 Глава 74.3. Встреча людей (часть 1) 167 Глава 75.1. Встреча людей (часть 2) 168 Глава 75.2. Встреча людей (часть 2) 169 Глава 76.1. Встреча людей (часть 3) 170 Глава 76.2. Встреча людей (часть 3) 171 Глава 77.1. Встреча людей (часть 4) 172 Глава 77.2. Встреча людей (часть 4) 173 Глава 78.1. Встреча людей (часть 5) 174 Глава 78.2. Встреча людей (часть 5) 175 Глава 78.3. Встреча людей (часть 5) 176 Глава 79.1. Реализация (часть 1) 177 Глава 79.2. Реализация (часть 1) 178 Глава 80.1. Реализация (часть 2) 179 Глава 80.2. Реализация (часть 2) 180 Глава 81.1. Реализация (часть 3) 181 Глава 81.2. Реализация (часть 3) 182 Глава 82.1. Реализация (часть 4) 183 Глава 82.2. Реализация (часть 4) 184 Глава 83.1. Реализация (часть 5) 185 Глава 83.2. Реализация (часть 5) 186 Глава 84.1. Воспоминания о матери (часть 1) 187 Глава 84.2. Воспоминания о матери (часть 1) 188 Глава 85.1. Воспоминания о матери (часть 2) 189 Глава 85.2. Воспоминания о матери (часть 2) 190 Глава 86.1. Воспоминания о матери (часть 3) 191 Глава 86.2. Воспоминания о матери (часть 3) 192 Глава 86.3. Воспоминания о матери (часть 3) 193 Глава 87.1. Воспоминания о матери (часть 4) 194 Глава 87.2. Воспоминания о матери (часть 4) 195 Глава 88.1. Воспоминания о матери (часть 5) 196 Глава 88.2. Воспоминания о матери (часть 5) 197 Глава 89.1. Воспоминания о матери (часть 6) 198 Глава 89.2. Воспоминания о матери (часть 6) 199 Глава 90.1. Я люблю тебя (часть 1) 200 Глава 90.2. Я люблю тебя (часть 1) 201 Глава 91.1. Я люблю тебя (часть 2) 202 Глава 91.2. Я люблю тебя (часть 2) 203 Глава 92.1. Я люблю тебя (часть 3) 204 Глава 92.2. Я люблю тебя (часть 3) 205 Глава 92.3. Я люблю тебя (часть 3) 206 Глава 93.1. Я люблю тебя (часть 4) 207 Глава 93.2. Я люблю тебя (часть 4) 208 Глава 94.1. Я люблю тебя (часть 5) 209 Глава 94.2. Я люблю тебя (часть 5) 210 Глава 95. Я люблю тебя (часть 6) 211 Глава 96.1. После (часть 1) 212 Глава 96.2. После (часть 1) 213 Глава 97.1. После (часть 2) 214 Глава 97.2. После (часть 2) 215 Глава 98.1. После (часть 3) 216 Глава 98.2. После (часть 3) 217 Глава 99.1. После (часть 4) 218 Глава 99.2. После (часть 4) 219 Глава 100.1. После (часть 5) 220 Глава 100.2. После (часть 5) 221 Глава 101.1. Вечеринка в честь дня основания (часть 1) 222 Глава 101.2. Вечеринка в честь дня основания (часть 1) 223 Глава 102.1. Вечеринка в честь дня основания (часть 2) 224 Глава 102.2. Вечеринка в честь дня основания (часть 2) 225 Глава 103.1. Вечеринка в честь дня основания (часть 3) 226 Глава 103.2. Вечеринка в честь дня основания (часть 3) 227 Глава 104.1. Вечеринка в честь дня основания (часть 4) 228 Глава 104.2. Вечеринка в честь дня основания (часть 4) 229 Глава 105.1. Переговоры (часть 1) 230 Глава 105.2. Переговоры (часть 1) 231 Глава 106.1. Переговоры (часть 2) 232 Глава 106.2. Переговоры (часть 2) 233 Глава 107.1. Переговоры (часть 3) 234 Глава 107.2. Переговоры (часть 3) 235 Глава 108.1. Переговоры (часть 4) 236 Глава 108.2. Переговоры (часть 4) 237 Глава 109.1. Всё так, как должно быть (часть 1) 238 Глава 109.2. Всё так, как должно быть (часть 1) 239 Глава 109.3. Всё так, как должно быть (часть 1) 240 Глава 110.1. Всё так, как должно быть (часть 2) 241 Глава 110.2. Всё так, как должно быть (часть 2) 242 Глава 111.1. Мирная повседневная жизнь (часть 1) 243 Глава 111.2. Мирная повседневная жизнь (часть 1) 244 Глава 112.1. Мирная повседневная жизнь (часть 2) 245 Глава 112.2. Мирная повседневная жизнь (часть 2) 246 Глава 113.1. Мирная повседневная жизнь (часть 3) 247 Глава 113.2. Мирная повседневная жизнь (часть 3) 248 Глава 114.1. Начало и Конец (часть 1) 249 Глава 114.2. Начало и Конец (часть 1) 250 Глава 114.3. Начало и Конец (часть 1) 251 Глава 115.1. Начало и Конец (часть 2) 252 Глава 115.2. Начало и Конец (часть 2) 253 Глава 116.1. Начало и Конец (часть 3) 254 Глава 116.2. Начало и Конец (часть 3) 255 Глава 117.1. Начало и Конец (часть 4) 256 Глава 117.2. Начало и Конец (часть 4) 257 Глава 117.3. Начало и Конец (часть 4) 258 Глава 118.1. Начало и Конец (часть 5) 259 Глава 118.2. Начало и Конец (часть 5) 260 Глава 119.1. Начало и Конец (часть 6) 261 Глава 119.2. Начало и Конец (часть 6) 262 Глава 120.1. Начало и Конец (часть 7) 263 Глава 120.2. Начало и Конец (часть 7) 264 Глава 120.3. Начало и Конец (часть 7) 265 Глава 121.1. Эпилог (часть 1) 266 Глава 121.2. Эпилог (часть 1) 267 Глава 122.1. Эпилог (часть 2) 268 Глава 122.2. Эпилог (часть 2) 269 Глава 123.1. Эпилог (часть 3) 270 Глава 123.2. Эпилог (часть 3) 271 Глава 124.1. Эпилог (часть 4) 272 Глава 124.2. Эпилог (часть 4) 273 Сайд Стори 1.1. Дамиан 274 Сайд Стори 1.2. Дамиан 275 Сайд Стори 1.3. Дамиан 276 Сайд Стори 1.4. Дамиан 277 Сайд Стори 1.5. Дамиан 278 Сайд Стори 1.6. Дамиан 279 Сайд Стори 1.7. Дамиан 280 Сайд Стори 1.8. Дамиан 281 Сайд Стори 1.9. Дамиан 282 Сайд Стори 1.10. Дамиан 283 Сайд Стори 1.11. Дамиан 284 Сайд Стори 1.12. Дамиан 285 Сайд Стори 1.13. Дамиан 286 Сайд Стори 2.1. В другом будущем – Хьюго 287 Сайд Стори 2.2. В другом будущем – Хьюго 288 Сайд Стори 3.1. Долго и счастливо 289 Сайд Стори 3.2. Долго и счастливо 290 Сайд Стори 3.3. Долго и счастливо 291 Сайд Стори 3.4. Долго и счастливо 292 Сайд Стори 3.5. Долго и счастливо 293 Сайд Стори 3.6. Долго и счастливо 294 Сайд Стори 3.7. Долго и счастливо 295 Сайд Стори 3.8. Долго и счастливо 296 Сайд Стори 3.9. Долго и счастливо 297 Сайд Стори 3.10. Долго и счастливо 298 Сайд Стори 3.11. Долго и счастливо 299 Сайд Стори 3.12. Долго и счастливо 300 Сайд Стори 3.13. Долго и счастливо 301 Сайд Стори 4.1. Повседневная жизнь герцогской четы 302 Сайд стори 4.2. Повседневная жизнь герцогской четы 303 Сайд Стори 4.3. Повседневная жизнь герцогской четы 304 Сайд Стори 4.4. Повседневная жизнь герцогской четы 305 Сайд Стори 4.5. Повседневная жизнь герцогской четы 306 Сайд Стори 4.6. Повседневная жизнь герцогской четы 307 Сайд Стори 5.1. Где встречаются сон и реальность 308 Сайд Стори 5.2. Где встречаются сон и реальность 309 Сайд Стори 5.3. Где встречаются сон и реальность 310 Сайд Стори 5.4. Где встречаются сон и реальность 311 Сайд Стори 5.5. Где встречаются сон и реальность 312 Сайд Стори 6. В другом будущем – Дамиан 313 Сайд Стори 7.1. Начало всех историй 314 Сайд Стори 7.2. Начало всех историй 315 Сайд Стори 7.3. Начало всех историй 316 Сайд Стори 7.4. Начало всех историй 317 Сайд Стори 7.5. Начало всех историй 318 Сайд Стори 7.6. Начало всех историй

Пожаловаться

Что именно вам кажется недопустимым в этом материале?

Мы используем cookie и обрабатываем ваши персональные данные.