151 / 318

Дэвид пришёл в королевский дворец, чтобы встретить свою сестру, но услышал, что она ушла на некоторое время, ухаживая за гостем. Сидеть и ждать было скучно, и он отправился на поиски сестры. Когда Дэвид услышал, что она была в розовом дворце, он медленно пошёл туда.

Хотя некоторое время назад Дэвид был оскорблён упрёком своей сестры, он не хотел отдаляться от неё. Даже если она продолжала говорить раздражающие вещи, когда они встретились, Бет была одной из немногих людей, против которых Дэвид был ограничен. Если его отношения были плохими с его сестрой, которая была Королевой и матерью будущего короля, он был единственным, кто будет страдать.

"Моя сестра всё ещё видит во мне ребёнка, но это лишь вопрос времени. Когда-нибудь она увидит меня по-другому".

Для того, чтобы король мог осуществить свои важные цели, должен был быть кто-то, кому он мог доверять на своей стороне, и он (Дэвид) был лучшей кандидатурой на эту роль. После коронации король начнёт всерьёз заниматься многими вещами.

Дэвид был абсолютно уверен, что ему поручат очень важную задачу. И готовясь к тому времени, мужчина усердно собирал молодые таланты. Дэвид твёрдо верил, что однажды его усилия выйдут на свет.

Когда брат королевы приблизился к розовому дворцу, его окутал сильный аромат. Розовый дворец был отдан самой любимой женщине покойного короля и пустовал на протяжении всей его жизни.

 – Когда коронация закончится, розовый дворец должен стать домом моей сестры.

Дэвид слышал, что в розовом дворце недолго жила принцесса.

"И эта принцесса вышла замуж за герцога Таран".

Как велико было влияние герцога. Было очевидно, что принцесса умоляла остаться в розовом дворце.

"Принцесса, тоже мне. Поскольку она из королевской семьи, её называют принцессой. Если бы человек был просто из благородного дома, в данной ситуации он был бы просто бастардом".

Дэвид хотел умалить всё, что было связано с герцогом Тараном. Поскольку он на мгновение отвлёкся, то пошел не по той дорожке и вошёл в сад вместо входа. Дэвид заворчал, досадуя на то, что приходится возвращаться по своим следам.

Внезапно порывы ветра усилились. Летний бриз был так силён, что лепестки, сложенные на полу, превратились в водоворот и полетели к Дэвиду. Чтобы защититься от ветра, он закрыл лицо рукой и прищурился.

Когда Дэвид, наконец, смог нормально видеть, он обнаружил шляпу, которая была сдута к его ногам. Шляпа была богато украшена кружевами и, несомненно, принадлежала благородной даме. Дэвид взял шляпу и встал, подняв голову.

И он замер.

Женщина, которая была взволнована из-за своей улетевшей шляпы, повернулась к Дэвиду. Платье женщины блестело, как поверхность озера, омытого солнечным светом. Солнечный свет, казалось, прошёл через её белую кожу, которая была ясной, как будто она скоро исчезнет. Её исключительно красные губы выделялись среди красных лепестков роз в полном цвету.

Атмосфера, созданная фантастическим видом розового сада, сладким ароматом цветов, солнечным светом и мягким ветром, невероятно подходила женщине, и для Дэвида это была действительно любовь с первого взгляда.

Дэвид взял шляпу и подошёл к женщине. Его сердце колотилось, как у подростка, переживающего свою первую любовь. Лицо его невесты из давних брачных договорённостей уже вылетело у мужчины из головы. Рядом с женщиной стояла служанка, но на служанку никто не обращал внимания.

Дэвид остановился в шаге от женщины и вежливо протянул ей шляпу.

 – Шляпа с сердцем прекрасной аристократки слетела к моим ногам, так что я верну её. Можно мне, пожалуйста, оставить у себя это сердце?

Люсия взяла шляпу и повернула голову набок, когда с её губ сорвался тихий смешок. Как можно говорить такие вещи, не покраснев ни на йоту? Девушка просто смеялась, потому что это был её первый раз, когда к ней подкатывал такой вопиющий мужчина.

Люсия хотела осмотреть просторный розовый сад, поэтому она получила согласие от королевы и пошла прогуляться. Внезапный порыв ветра сорвал с неё шляпу, удивив её, и когда незнакомый мужчина поднял её и подошёл к девушке, она удивилась ещё больше.

Люсия чувствовала себя увереннее, так как она была вместе со своей служанкой и служанкой, назначенной королевой. Она вспомнила совет Джерома никогда не оставаться одной вне дома.

"Значит, такая неожиданная ситуация может случиться", – подумала Люсия.

 – Спасибо, что вернули мне шляпу.

Хотя Люсия рассмеялась, потому что сама ситуация была странной, в глазах Дэвида это выглядело так, как будто она улыбалась ему.

 – Даже Ваш голос прекрасен. Я – граф Дэвид Рамис из герцогского дома Рамис.

Когда Дэвид представился, Люсия смогла вспомнить все, что видела во сне.

Старший сын герцога Рамиса. Люсия видела его несколько раз на вечеринках. Он не уступал герцогу Тарану и ходил повсюду со своими сторонниками. Было не так много случаев, когда двое мужчин были на вечеринке в один и тот же день и в одно и то же время, но в такой день толпа была разделена на две части.

Люсия не очень хорошо представляла себе Дэвида. Он вёл себя как хороший человек, но был высокомерен. Если высокомерие герцога Тарана было самонадеянностью и наплевательством на других, то высокомерие Дэвида состояло в том, чтобы топтать других ногами.

Это был чисто субъективный взгляд Люсии. Во сне Люсия любила и восхищалась герцогом Тараном. В любом случае, Люсия всегда чувствовала себя неловко, когда видела улыбающееся лицо Дэвида. На его лице, казалось, была надета тонкая маска.

Люсия только что почувствовала, что он плохой человек, но затем она случайно наткнулась на неприятную сцену с участием Дэвида. Она присутствовала на очень большом балу и уединилась в углу, чтобы отдохнуть и избежать суеты людей на некоторое время.

 – Что? Это правда?

Она услышала громкий голос, и когда она посмотрела, это был Дэвид вместе с каким-то мужчиной.

 – Правда ли отец сделал это?

 – Да. Я боюсь одного намерения…

В отдалении послышался скрежет зубов. И когда Люсия увидела ужасно искажённое лицо Дэвида, она была потрясена и снова спряталась. Его убийственное выражение лица было совершенно не похоже на обычную улыбку. Но тот факт, что не было никакой неловкости при появлении этого выражения на красивом лице, был ужасен.

После того как мужчины ушли, Люсия некоторое время пряталась, а затем осторожно вышла в холл. Её беспокойно бьющееся сердце долго не успокаивалось. Это случилось незадолго до того, как девушка вышла замуж за графа Матина.

И спустя довольно продолжительное время Люсия снова была посвящена в новости высшего общества в качестве служанки и услышала, что герцог Рамис скончался от старости, а Дэвид стал его преемником. Когда она услышала, что второй сын покойного герцога Рамиса погиб в результате несчастного случая, она почему-то почувствовала себя странно.

Прошло много времени с тех пор, как она оставила свою работу горничной, и последнее, что Люсия слышала о герцогском доме Рамиса, было лишь случайными слухами. Девушка слышала, что новый герцог Рамис попытался поднять восстание, и их семья была уничтожена. Она не слышала, что случилось потом с королевой, которая была из герцогского дома Рамиса, или с наследным принцем, которого герцог Рамиса пытался сделать королём.

 – В тот момент, когда я увидел Вас, я подумал, что розы превратились в человека, – вернул к реальности девушку голос Дэвида.

Люсия, которая вспоминала о том, что может произойти в далёком будущем, вернулась к реальности. Её воспоминания из этого сна наложились друг на друга, и впечатление от мужчины перед ней изменилось.

"Может быть, он так себя ведет, потому что знает, кто я".

Люсия сомневалась в его намерении приблизиться к ней.

 – Вы мне льстите, – сказала Люсия.

 – Это не преувеличение. Я никогда не видел такой красоты. Не окажете ли Вы мне в чести услышать Ваше благородное имя?

Казалось, что он не приближался к ней намеренно, так как спрашивал её имя. Молчание Люсии заставило сердце Дэвида забиться ещё сильнее.

 – Я не пойду куда-то и не скажу что-то опрометчивое. Я ослеплён Вашей благородной красотой. Не хотите ли немного прогуляться со мной? Я искренне надеюсь, что Вы откроетесь немного, когда мы будем вдыхать обильный аромат роз.

Дэвид был агрессивным молодым человеком. Он без колебаний смело признался в своей любви женщине, которая ему понравилась. Впрочем, его страсть остывала так же быстро, как и вспыхивала.

Дэвид был полон уверенности, так как ни одна женщина никогда его не отвергала. По своей природе он любил выделяющиеся вещи и предпочитал чистый и элегантный тип красоты, а не красоту настолько великолепную, что она подавляла его. Женщина в саду полностью соответствовала его вкусам.

Дэвид был так поглощён своими чувствами, что не заметил, как за ними следят чьи-то глаза. Они шли с той стороны, которая была ближе всего к тому месту, где стояла Люсия.

Люсия не могла их видеть, но если бы Дэвид чуть-чуть отвёл взгляд, то смог бы увидеть эти глаза.

http://erolate.com/book/698/11968

151 / 318

Инструменты

Настройки

Мои заметки

1 Пролог 2 Глава 1.1. Восемнадцать лет 3 Глава 1.2. Восемнадцать лет 4 Глава 1.3. Восемнадцать лет 5 Глава 2.1. Женитесь на мне? (часть 1) 6 Глава 2.2. Женитесь на мне? (часть 1) 7 Глава 3.1. Женитесь на мне? (часть 2) 8 Глава 3.2. Женитесь на мне? (часть 2) 9 Глава 3.3. Женитесь на мне? (часть 2) 10 Глава 4.1. Женитесь на мне? (часть 2) 11 Глава 4.2. Женитесь на мне? (часть 2) 12 Глава 4.3. Женитесь на мне? (часть 2) 13 Глава 5.1. Женитесь на мне? (часть 3) 14 Глава 5.2. Женитесь на мне? (часть 3) 15 Глава 5.3. Женитесь на мне? (часть 3) 16 Глава 6.1. Женитесь на мне? (часть 4) 17 Глава 6.2. Женитесь на мне? (часть 4) 18 Глава 6.3. Женитесь на мне? (часть 4) 19 Глава 7.1. Первая ночь (часть 1) 20 Глава 7.2. Первая ночь (часть 1) 21 Глава 7.3. Первая ночь (часть 1) 22 Глава 8.1. Первая ночь (часть 2) 23 Глава 8.2. Первая ночь (часть 2) 24 Глава 8.3. Первая ночь (часть 2) 25 Глава 9.1. Первая ночь (часть 3) 26 Глава 9.2. Первая ночь (часть 3) 27 Глава 9.3. Первая ночь (часть 3) 28 Глава 10.1. Северная территория (часть 1) 29 Глава 10.2. Северная территория (часть 1) 30 Глава 10.3. Северная территория (часть 1) 31 Глава 11.1. Северная территория (часть 2) 32 Глава 11.2. Северная территория (часть 2) 33 Глава 11.3. Северная территория (часть 2) 34 Глава 12.1. Северная территория (часть 3) 35 Глава 12.2. Северная территория (часть 3) 36 Глава 12.3. Северная территория (часть 3) 37 Глава 13.1. Герцогская чета (часть 1) 38 Глава 13.2. Герцогская чета (часть 1) 39 Глава 13.3. Герцогская чета (часть 1) 40 Глава 14.1. Герцогская чета (часть 2) 41 Глава 14.2. Герцогская чета (часть 2) 42 Глава 14.3. Герцогская чета (часть 2) 43 Глава 15.1. Герцогская чета (часть 3) 44 Глава 15.2. Герцогская чета (часть 3) 45 Глава 15.3. Герцогская чета (часть 3) 46 Глава 16.1. Герцогская чета (часть 4) 47 Глава 16.2. Герцогская чета (часть 4) 48 Глава 17.1. Герцогская чета (часть 5) 49 Глава 17.2. Герцогская чета (часть 5) 50 Глава 18.1. Герцогская чета (часть 6) 51 Глава 18.2. Герцогская чета (часть 6) 52 Глава 19.1. Герцогская чета (часть 7) 53 Глава 19.2. Герцогская чета (часть 7) 54 Глава 20.1. Герцогская чета (часть 8) 55 Глава 20.2. Герцогская чета (часть 8) 56 Глава 21.1. Герцогская чета (часть 9) 57 Глава 21.2. Герцогская чета (часть 9) 58 Глава 22.1. Герцогская чета (часть 10) 59 Глава 22.2. Герцогская чета (часть 10) 60 Глава 23.1. Герцогская чета (часть 11) 61 Глава 23.2. Герцогская чета (часть 11) 62 Глава 24.1. Герцогская чета (часть 12) 63 Глава 24.2. Герцогская чета (часть 12) 64 Глава 25.1. Разногласие (часть 1) 65 Глава 25.2. Разногласие (часть 1) 66 Глава 26.1. Разногласие (часть 2) 67 Глава 26.2. Разногласие (часть 2) 68 Глава 27.1. Разногласие (часть 3) 69 Глава 27.2. Разногласие (часть 3) 70 Глава 28.1. Разногласие (часть 4) 71 Глава 28.2. Разногласие (часть 4) 72 Глава 29.1. Разногласие (часть 5) 73 Глава 29.2. Разногласие (часть 5) 74 Глава 30.1. Дамиан (часть 1) 75 Глава 30.2. Дамиан (часть 1) 76 Глава 31.1. Дамиан (часть 2) 77 Глава 31.2. Дамиан (часть 2) 78 Глава 32.1. Дамиан (часть 3) 79 Глава 32.2. Дамиан (часть 3) 80 Глава 33.1. Дамиан (часть 4) 81 Глава 33.2. Дамиан (часть 4) 82 Глава 34.1. Дамиан (часть 5) 83 Глава 34.2. Дамиан (часть 5) 84 Глава 35.1. Отец и сын (часть 1) 85 Глава 35.2. Отец и сын (часть 1) 86 Глава 36.1. Отец и сын (часть 2) 87 Глава 36.2. Отец и сын (часть 2) 88 Глава 37.1. Отец и сын (часть 3) 89 Глава 37.2. Отец и сын (часть 3) 90 Глава 38.1. Отец и сын (часть 4) 91 Глава 38.2. Отец и сын (часть 4) 92 Глава 39.1. Любовь, понимание и семья (часть 1) 93 Глава 39.2. Любовь, понимание и семья (часть 1) 94 Глава 40.1. Любовь, понимание и семья (часть 2) 95 Глава 40.2. Любовь, понимание и семья (часть 2) 96 Глава 41.1. Любовь, понимание и семья (часть 3) 97 Глава 41.2. Любовь, понимание и семья (часть 3) 98 Глава 42.1. Любовь, понимание и семья (часть 4) 99 Глава 42.2. Любовь, понимание и семья (часть 4) 100 Глава 43.1. Любовь, понимание и семья (часть 5) 101 Глава 43.2. Любовь, понимание и семья (часть 5) 102 Глава 44.1. Любовь, понимание и семья (часть 6) 103 Глава 44.2. Любовь, понимание и семья (часть 6) 104 Глава 45.1. Любовь, понимание и семья (часть 7) 105 Глава 45.2. Любовь, понимание и семья (часть 7) 106 Глава 46.1. Правда и ложь (часть 1) 107 Глава 46.2. Правда и ложь (часть 1) 108 Глава 47.1. Правда и ложь (часть 2) 109 Глава 47.2. Правда и ложь (часть 2) 110 Глава 48.1. Правда и ложь (часть 3) 111 Глава 48.2. Правда и ложь (часть 3) 112 Глава 49.1. Правда и ложь (часть 4) 113 Глава 49.2. Правда и ложь (часть 4) 114 Глава 50.1. Правда и ложь (часть 5) 115 Глава 50.2. Правда и ложь (часть 5) 116 Глава 51.1. Семейный врач герцога Тарана (часть 1) 117 Глава 51.2. Семейный врач герцога Тарана (часть 1) 118 Глава 52.1. Семейный врач герцога Тарана (часть 2) 119 Глава 52.2. Семейный врач герцога Тарана (часть 2) 120 Глава 53.1. Семейный врач герцога Тарана (часть 3) 121 Глава 53.2. Семейный врач герцога Тарана (часть 3) 122 Глава 54.1. Семейный врач герцога Тарана (часть 4) 123 Глава 54.2. Семейный врач герцога Тарана (часть 4) 124 Глава 55.1. В столицу (часть 1) 125 Глава 55.2. В столицу (часть 1) 126 Глава 56.1. В столицу (часть 2) 127 Глава 56.2. В столицу (часть 2) 128 Глава 57.1. В столицу (часть 3) 129 Глава 57.2. В столицу (часть 3) 130 Глава 58.1. Столичное высшее общество (часть 1) 131 Глава 58.2. Столичное высшее общество (часть 1) 132 Глава 59.1. Столичное высшее общество (часть 2) 133 Глава 59.2. Столичное высшее общество (часть 2) 134 Глава 60.1. Столичное высшее общество (часть 3) 135 Глава 60.2. Столичное высшее общество (часть 3) 136 Глава 61.1. Столичное высшее общество (часть 4) 137 Глава 61.2. Столичное высшее общество (часть 4) 138 Глава 62.1. Столичное высшее общество (часть 5) 139 Глава 62.2. Столичное высшее общество (часть 5) 140 Глава 63.1. Столичное высшее общество (часть 6) 141 Глава 63.2. Столичное высшее общество (часть 6) 142 Глава 64.1. Столичное высшее общество (часть 7) 143 Глава 64.2. Столичное высшее общество (часть 7) 144 Побочная история. В другом будущем. Филипп 145 Глава 65.1. Столичное высшее общество [2] (часть 1) 146 Глава 65.2. Столичное высшее общество [2] (часть 1) 147 Глава 66.1. Столичное высшее общество [2] (часть 2) 148 Глава 66.2. Столичное высшее общество [2] (часть 2) 149 Глава 67.1. Столичное высшее общество [2] (часть 3) 150 Глава 67.2. Столичное высшее общество [2] (часть 3) 151 Глава 68.1. Столичное высшее общество [2] (часть 4) 152 Глава 68.2. Столичное высшее общество [2] (часть 4) 153 Глава 69.1. Столичное высшее общество [2] (часть 5) 154 Глава 69.2. Столичное высшее общество [2] (часть 5) 155 Глава 70.1. Герцогиня Вивиан (часть 1) 156 Глава 70.2. Герцогиня Вивиан (часть 1) 157 Глава 71.1. Герцогиня Вивиан (часть 2) 158 Глава 71.2. Герцогиня Вивиан (часть 2) 159 Глава 71.3. Герцогиня Вивиан (часть 2) 160 Глава 72.1. Герцогиня Вивиан (часть 3) 161 Глава 72.2. Герцогиня Вивиан (часть 3) 162 Глава 73.1. Герцогиня Вивиан (часть 4) 163 Глава 73.2. Герцогиня Вивиан (часть 4) 164 Глава 74.1. Встреча людей (часть 1) 165 Глава 74.2. Встреча людей (часть 1) 166 Глава 74.3. Встреча людей (часть 1) 167 Глава 75.1. Встреча людей (часть 2) 168 Глава 75.2. Встреча людей (часть 2) 169 Глава 76.1. Встреча людей (часть 3) 170 Глава 76.2. Встреча людей (часть 3) 171 Глава 77.1. Встреча людей (часть 4) 172 Глава 77.2. Встреча людей (часть 4) 173 Глава 78.1. Встреча людей (часть 5) 174 Глава 78.2. Встреча людей (часть 5) 175 Глава 78.3. Встреча людей (часть 5) 176 Глава 79.1. Реализация (часть 1) 177 Глава 79.2. Реализация (часть 1) 178 Глава 80.1. Реализация (часть 2) 179 Глава 80.2. Реализация (часть 2) 180 Глава 81.1. Реализация (часть 3) 181 Глава 81.2. Реализация (часть 3) 182 Глава 82.1. Реализация (часть 4) 183 Глава 82.2. Реализация (часть 4) 184 Глава 83.1. Реализация (часть 5) 185 Глава 83.2. Реализация (часть 5) 186 Глава 84.1. Воспоминания о матери (часть 1) 187 Глава 84.2. Воспоминания о матери (часть 1) 188 Глава 85.1. Воспоминания о матери (часть 2) 189 Глава 85.2. Воспоминания о матери (часть 2) 190 Глава 86.1. Воспоминания о матери (часть 3) 191 Глава 86.2. Воспоминания о матери (часть 3) 192 Глава 86.3. Воспоминания о матери (часть 3) 193 Глава 87.1. Воспоминания о матери (часть 4) 194 Глава 87.2. Воспоминания о матери (часть 4) 195 Глава 88.1. Воспоминания о матери (часть 5) 196 Глава 88.2. Воспоминания о матери (часть 5) 197 Глава 89.1. Воспоминания о матери (часть 6) 198 Глава 89.2. Воспоминания о матери (часть 6) 199 Глава 90.1. Я люблю тебя (часть 1) 200 Глава 90.2. Я люблю тебя (часть 1) 201 Глава 91.1. Я люблю тебя (часть 2) 202 Глава 91.2. Я люблю тебя (часть 2) 203 Глава 92.1. Я люблю тебя (часть 3) 204 Глава 92.2. Я люблю тебя (часть 3) 205 Глава 92.3. Я люблю тебя (часть 3) 206 Глава 93.1. Я люблю тебя (часть 4) 207 Глава 93.2. Я люблю тебя (часть 4) 208 Глава 94.1. Я люблю тебя (часть 5) 209 Глава 94.2. Я люблю тебя (часть 5) 210 Глава 95. Я люблю тебя (часть 6) 211 Глава 96.1. После (часть 1) 212 Глава 96.2. После (часть 1) 213 Глава 97.1. После (часть 2) 214 Глава 97.2. После (часть 2) 215 Глава 98.1. После (часть 3) 216 Глава 98.2. После (часть 3) 217 Глава 99.1. После (часть 4) 218 Глава 99.2. После (часть 4) 219 Глава 100.1. После (часть 5) 220 Глава 100.2. После (часть 5) 221 Глава 101.1. Вечеринка в честь дня основания (часть 1) 222 Глава 101.2. Вечеринка в честь дня основания (часть 1) 223 Глава 102.1. Вечеринка в честь дня основания (часть 2) 224 Глава 102.2. Вечеринка в честь дня основания (часть 2) 225 Глава 103.1. Вечеринка в честь дня основания (часть 3) 226 Глава 103.2. Вечеринка в честь дня основания (часть 3) 227 Глава 104.1. Вечеринка в честь дня основания (часть 4) 228 Глава 104.2. Вечеринка в честь дня основания (часть 4) 229 Глава 105.1. Переговоры (часть 1) 230 Глава 105.2. Переговоры (часть 1) 231 Глава 106.1. Переговоры (часть 2) 232 Глава 106.2. Переговоры (часть 2) 233 Глава 107.1. Переговоры (часть 3) 234 Глава 107.2. Переговоры (часть 3) 235 Глава 108.1. Переговоры (часть 4) 236 Глава 108.2. Переговоры (часть 4) 237 Глава 109.1. Всё так, как должно быть (часть 1) 238 Глава 109.2. Всё так, как должно быть (часть 1) 239 Глава 109.3. Всё так, как должно быть (часть 1) 240 Глава 110.1. Всё так, как должно быть (часть 2) 241 Глава 110.2. Всё так, как должно быть (часть 2) 242 Глава 111.1. Мирная повседневная жизнь (часть 1) 243 Глава 111.2. Мирная повседневная жизнь (часть 1) 244 Глава 112.1. Мирная повседневная жизнь (часть 2) 245 Глава 112.2. Мирная повседневная жизнь (часть 2) 246 Глава 113.1. Мирная повседневная жизнь (часть 3) 247 Глава 113.2. Мирная повседневная жизнь (часть 3) 248 Глава 114.1. Начало и Конец (часть 1) 249 Глава 114.2. Начало и Конец (часть 1) 250 Глава 114.3. Начало и Конец (часть 1) 251 Глава 115.1. Начало и Конец (часть 2) 252 Глава 115.2. Начало и Конец (часть 2) 253 Глава 116.1. Начало и Конец (часть 3) 254 Глава 116.2. Начало и Конец (часть 3) 255 Глава 117.1. Начало и Конец (часть 4) 256 Глава 117.2. Начало и Конец (часть 4) 257 Глава 117.3. Начало и Конец (часть 4) 258 Глава 118.1. Начало и Конец (часть 5) 259 Глава 118.2. Начало и Конец (часть 5) 260 Глава 119.1. Начало и Конец (часть 6) 261 Глава 119.2. Начало и Конец (часть 6) 262 Глава 120.1. Начало и Конец (часть 7) 263 Глава 120.2. Начало и Конец (часть 7) 264 Глава 120.3. Начало и Конец (часть 7) 265 Глава 121.1. Эпилог (часть 1) 266 Глава 121.2. Эпилог (часть 1) 267 Глава 122.1. Эпилог (часть 2) 268 Глава 122.2. Эпилог (часть 2) 269 Глава 123.1. Эпилог (часть 3) 270 Глава 123.2. Эпилог (часть 3) 271 Глава 124.1. Эпилог (часть 4) 272 Глава 124.2. Эпилог (часть 4) 273 Сайд Стори 1.1. Дамиан 274 Сайд Стори 1.2. Дамиан 275 Сайд Стори 1.3. Дамиан 276 Сайд Стори 1.4. Дамиан 277 Сайд Стори 1.5. Дамиан 278 Сайд Стори 1.6. Дамиан 279 Сайд Стори 1.7. Дамиан 280 Сайд Стори 1.8. Дамиан 281 Сайд Стори 1.9. Дамиан 282 Сайд Стори 1.10. Дамиан 283 Сайд Стори 1.11. Дамиан 284 Сайд Стори 1.12. Дамиан 285 Сайд Стори 1.13. Дамиан 286 Сайд Стори 2.1. В другом будущем – Хьюго 287 Сайд Стори 2.2. В другом будущем – Хьюго 288 Сайд Стори 3.1. Долго и счастливо 289 Сайд Стори 3.2. Долго и счастливо 290 Сайд Стори 3.3. Долго и счастливо 291 Сайд Стори 3.4. Долго и счастливо 292 Сайд Стори 3.5. Долго и счастливо 293 Сайд Стори 3.6. Долго и счастливо 294 Сайд Стори 3.7. Долго и счастливо 295 Сайд Стори 3.8. Долго и счастливо 296 Сайд Стори 3.9. Долго и счастливо 297 Сайд Стори 3.10. Долго и счастливо 298 Сайд Стори 3.11. Долго и счастливо 299 Сайд Стори 3.12. Долго и счастливо 300 Сайд Стори 3.13. Долго и счастливо 301 Сайд Стори 4.1. Повседневная жизнь герцогской четы 302 Сайд стори 4.2. Повседневная жизнь герцогской четы 303 Сайд Стори 4.3. Повседневная жизнь герцогской четы 304 Сайд Стори 4.4. Повседневная жизнь герцогской четы 305 Сайд Стори 4.5. Повседневная жизнь герцогской четы 306 Сайд Стори 4.6. Повседневная жизнь герцогской четы 307 Сайд Стори 5.1. Где встречаются сон и реальность 308 Сайд Стори 5.2. Где встречаются сон и реальность 309 Сайд Стори 5.3. Где встречаются сон и реальность 310 Сайд Стори 5.4. Где встречаются сон и реальность 311 Сайд Стори 5.5. Где встречаются сон и реальность 312 Сайд Стори 6. В другом будущем – Дамиан 313 Сайд Стори 7.1. Начало всех историй 314 Сайд Стори 7.2. Начало всех историй 315 Сайд Стори 7.3. Начало всех историй 316 Сайд Стори 7.4. Начало всех историй 317 Сайд Стори 7.5. Начало всех историй 318 Сайд Стори 7.6. Начало всех историй

Пожаловаться

Что именно вам кажется недопустимым в этом материале?

Мы используем cookie и обрабатываем ваши персональные данные.