152 / 318

"Почему этот мальчишка здесь..."

Бет наблюдала, как её младший брат пристаёт к герцогине с довольно смущённым выражением лица. Слушать его было неловко, и её лицо непроизвольно вспыхнуло. Женщина никогда не хотела знать, как её брат соблазняет женщин.

После того как герцогиня вышла в сад, Бет занялась приготовлением напитков, и появился герцог Таран. Бет задалась вопросом, случилось ли что-то срочное, так как он искал герцогиню, и она поспешила с ним в сад, где была встречена неприятной картиной.

Бет перевела взгляд на герцога Тарана, стоявшего рядом с ней. Обычно холодное выражение лица герцога оставалось неизменным. К счастью, он, кажется, не очень рассердился.

"Как мне убить этого дурака?"

Бет даже представить себе не могла, что герцог Таран в данный момент обдумывает убийство её брата.

Пока Хьюго наблюдал, как этот негодяй приставал к его жене, он обдумывал дюжину способов покончить с ним. Под ледяной маской на его лице яростно блеснули глаза.

Совсем недавно Хьюго был, конечно, в очень хорошем настроении. Он знал, что жена рядом, поэтому направился в розовый дворец и с нетерпением ожидал увидеть её удивлённой своим появлением.

Однако, как только герцог вошёл в сад и увидел такую сцену, его настроение мгновенно упало на самое дно. Вокруг его душистого цветка жужжала муха. Сияющий цветок, который он прятал за пазухой, теперь достиг той точки, где его цветущий аромат уже нельзя было скрыть.

Хьюго в тревоге стиснул зубы. Чёрт возьми. Почему она такая красивая? В конце концов, она привлекла к себе такого бездельника. Ему одному было достаточно знать, как прекрасна эта женщина. Только не для того, чтобы какой-то другой ублюдок пришёл и стал вынюхивать про состояние его жены.

Внешне выражение лица Хьюго оставалось неизменным, но внутри его кровь кипела, и он был на грани взрыва. Мужчина сделал несколько глубоких вдохов и с трудом взял себя в руки. Он должен был обрести самообладание. Хьюго не мог убить шурин короля, который находился во дворце.

"Что такое? Ослеплён красотой? Этот ублюдок должен действительно ослепнуть, тогда он не сможет снова нести такое дерьмо".

Хьюго больше не мог выносить вида этого человека, который усердно пытался ухаживать за его женой. Когда мужчина предложил ей прогуляться с ним, Хьюго шагнул вперёд.

* * *

Люсия раздумывала, как бы ей отказаться от настойчивых намёков Дэвида на свидание. Когда она была на севере, ей следовало бы научиться у Кейт, как отказаться от ухаживания мужчины, не задев при этом достоинства противоположной стороны. Но девушка совершенно не обращала внимания на это, потому что думала, что это было что-то не связанное с ней.

 – Это будет затруднительно. У неё уже была назначена встреча.

Глаза Люсии расширились, когда она услышала знакомый голос, который заставлял её сердце биться каждый раз, когда девушка его слышала. Прежде чем она успела сказать "а", муж уже был рядом с ней. Хьюго обнял её за талию и притянул к себе.

– Почему ты?… – пробормотала Люсия с озадаченным выражением лица. Его рука, обнимавшая её за талию, крепко держала Люсию.

 – Какое у Вас дело к моей жене?

Дэвид был удивлён внезапным появлением герцога Тарана, он был снова удивлён тем, что тот так естественно обнял женщину, и он был потрясён безмолвно следующими словами герцога.

 – Же... на... Герцог... иня?..

Глаза Дэвида потрясённо выпучились. У женщины, которая в одно мгновение покорила его сердце, уже был муж. Этого не может быть. Дэвид недоумённо уставился на Люсию. Вид её, уютно устроившейся в объятиях герцога Тарана, словно привыкшей к этому, снова потряс его.

Дэвид не сводил с неё глаз. Хьюго нахмурил брови. Напрасно было даже позволять дураку видеть это.

Отвернись! Хьюго подавил желание мрачно закричать.

 – Сэр. Рамис.

Когда Дэвид повернулся к нему, Хьюго был удовлетворён.

 – Никогда больше не приближайтесь так к моей жене.

А глаза Хьюго решительно говорили: проваливай, сопляк. Это был взгляд, который полностью смотрел вниз на другого.

Дэвид был раздражён.

 – Ваши слова слишком суровы. Это был всего лишь мимолетный праздный разговор. Брак не означает, что женщина становится собственностью другого человека.

Для Хьюго это звучало так, словно он снова собирался приставать к ней. Этот человек прилагал огромные усилия, чтобы умереть. Алые глаза Хьюго резко потемнели.

Должен ли он просто убить его и наплевать на последствия? Хьюго бы всерьёз подумал об этом, если бы здесь не было его жены. Мужчина не мог позволить ей увидеть, как он убивает людей.

Обычно Хьюго считал Дэвида недостойным своего внимания. Вид этого человека, раздражённого одиночеством, напоминал невежественного щенка, так что Хьюго не чувствовал необходимости иметь с ним дело как с противником. Однако этим инцидентом Хьюго определённо пометил Дэвида.

Если бы Дэвид знал об этом, он бы уже несколько раз пришёл в ярость. До сих пор он был незначительным существом для герцога Таран, но из-за женщины, в которую Дэвид влюбился с первого взгляда, он стал фигурой, подлежащей занесению в чёрный список, и эта женщина была женой герцога Тарана.

 – Кон Рамис, должно быть, очень талантлив. Потому что у него есть сын, который живёт так, как будто у него есть дополнительная жизнь.

Впервые в своей жизни Хьюго осторожно пригрозил ему.

 – Чт... что??

Дэвид высокомерно посмотрел на собеседника.

Однако перед лицом дьявольской кровожадности Хьюго у него перехватило горло, и слова не шли с языка. Это была настоящая кровожадность, пожавшая жизни бесчисленного количества людей. Даже отважный вражеский генерал мог только опустить хвост. Дэвид никак не мог противостоять этой мощи.

Дэвид побледнел, задрожал как осиновый лист и рухнул на пол. Увидев это зрелище, герцог Таран презрительно скривил губы. Дэвид почувствовал головокружение, когда кровь прилила к его голове. Гнев, стыд, унижение. Тёмные эмоции, которые он испытывал всю свою жизнь, достигли предела.

Герцог Таран схватил герцогиню за руку и потащил в дальний конец сада. Вскоре они вдвоём исчезли в стене из розовых лоз.

Дэвид, лежавший на земле, был ошеломлён. Он не мог понять, почему его принудили к этому состоянию. Бет подошла к брату. Она мысленно щёлкнула языком на своего брата, который показал такое уродливое поведение.

 – С тобой всё в порядке?

 – Сестра! Разве ты не слышала, что сказал тот парень? Он угрожал убить меня!

 – Ты не должен заходить так далеко, – безразлично возразила Бет. Кровожадность Хьюго была сосредоточена только на Дэвиде, поэтому Бет не считала ситуацию настолько серьёзной. Она просто подумала, что её слабый брат не выдержит напора герцога Тарана. – Разве я не говорила тебе, что ты должен регулярно тренироваться с мечом? Хотя семья Рамис не является воинской семьёй, легче получить лояльность рыцарей, если кто-то сможет использовать меч до некоторой степени.

 – Это не вопрос владения мечом! Каким бы дерзким он ни был, как он может представлять такую угрозу? Ты считаешь, что это должно произойти?!

 – Какая угроза? – Бет была недовольна чрезмерным заявлением своего младшего брата. На самом деле, Бет немного думала об этом, но из-за того, что Дэвид действовал за бортом, она в конечном итоге рассматривала это как не очень большое дело. Она знала характер своего младшего брата, который думал, что он был главным во всём.

 – Ты сам виноват. Разве ты не приставал к герцогине?

 – А разве я знал?!

 – В любом случае, вставай уже.

Бет нахмурилась при виде жалкого зрелища своего брата, сидящего на земле. Дэвид стиснул зубы. Он тоже не хотел быть таким. А чего она ожидала, когда у него подкосились ноги? Через некоторое время он, шатаясь, поднялся на ноги.

 – Это действительно герцогиня?

 – Да. Сегодня она пришла во дворец, и мы вместе поужинали. Так что не груби, когда увидишь её снова в следующий раз.

Плечи Дэвида поникли. Он был действительно разочарован. Он думал, что встретил свою судьбоносную женщину.

 – Почему же ты не сказала мне, что есть такая красавица? Так как она принцесса, сестра могла бы узнать первой.

 – А теперь ты несёшь какую-то чушь. Хочешь сказать, что я должна выяснять, красивы принцессы или нет?

Бет холодно оборвала нытьё брата:

 – Если нет ничего срочного, возвращайся немедленно. Мне всё ещё нужно позаботиться о моей гостье.

 – ... Когда ты говоришь "гостья", имеешь в виду герцогиню?

Видя его очевидный интерес, Бет щелкнула языком.

 – Похоже, ты вообще не понял предостережения кона Тарана. Вместо того чтобы заниматься этим тщетным делом, вернись домой.

 – Ты серьёзно? У меня нет слов. Есть ли закон, по которому замужняя женщина не может разговаривать с другими?

Конечно, было бы невежливо приставать к женщине в присутствии её мужа. Это был достаточный повод для вызова на дуэль. Однако, если бы не было намерения высмеять и кто-то обратился бы на дуэль с этой причиной, в аристократической культуре Ксенона это было бы расценено как акт без причины и вызвало бы насмешки.

Сексуальные обычаи знати Ксенона были очень либеральными. Причина, по которой у партнёра, будь то мужчина или женщина, есть любовник, не является достаточным основанием для развода. Эта культура терпимо относится как к незаконнорождённому ребёнку мужчины, так и к незаконнорождённому ребёнку женщины. Получение признания в любви после вступления в брак не могло даже стать источником сплетен.

По мнению Дэвида, действия герцога Тарана были безобразны. Насильственное удержание женщины было делом рук деревенских мужланов.

 – С точки зрения мужа, если кто-то видит мужчину, приближающегося к своей собственной жене перед ним, он, безусловно, почувствует себя плохо.

Пока Бет говорила, в глубине души она была удивлена. Реакция кона Тарана была чрезмерной. Каждый мог видеть, что это была агрессивность человека, который был охвачен ревностью.

"Ревность?"

Для Бет не существовало слова, которое подходило бы герцогу Тарану меньше, чем это.

______________________________________

Анлейтер наконец-то дал подробное описание слову "кон".

Кон (общее описание) вид почётного обращения. Это титул (공), данный благородному лицу, занимающему высокое положение. Это обычно термин уважения / почтительности для герцога. В этом романе, кажется, это относится и к маркизу.

http://erolate.com/book/698/11969

152 / 318

Инструменты

Настройки

Мои заметки

1 Пролог 2 Глава 1.1. Восемнадцать лет 3 Глава 1.2. Восемнадцать лет 4 Глава 1.3. Восемнадцать лет 5 Глава 2.1. Женитесь на мне? (часть 1) 6 Глава 2.2. Женитесь на мне? (часть 1) 7 Глава 3.1. Женитесь на мне? (часть 2) 8 Глава 3.2. Женитесь на мне? (часть 2) 9 Глава 3.3. Женитесь на мне? (часть 2) 10 Глава 4.1. Женитесь на мне? (часть 2) 11 Глава 4.2. Женитесь на мне? (часть 2) 12 Глава 4.3. Женитесь на мне? (часть 2) 13 Глава 5.1. Женитесь на мне? (часть 3) 14 Глава 5.2. Женитесь на мне? (часть 3) 15 Глава 5.3. Женитесь на мне? (часть 3) 16 Глава 6.1. Женитесь на мне? (часть 4) 17 Глава 6.2. Женитесь на мне? (часть 4) 18 Глава 6.3. Женитесь на мне? (часть 4) 19 Глава 7.1. Первая ночь (часть 1) 20 Глава 7.2. Первая ночь (часть 1) 21 Глава 7.3. Первая ночь (часть 1) 22 Глава 8.1. Первая ночь (часть 2) 23 Глава 8.2. Первая ночь (часть 2) 24 Глава 8.3. Первая ночь (часть 2) 25 Глава 9.1. Первая ночь (часть 3) 26 Глава 9.2. Первая ночь (часть 3) 27 Глава 9.3. Первая ночь (часть 3) 28 Глава 10.1. Северная территория (часть 1) 29 Глава 10.2. Северная территория (часть 1) 30 Глава 10.3. Северная территория (часть 1) 31 Глава 11.1. Северная территория (часть 2) 32 Глава 11.2. Северная территория (часть 2) 33 Глава 11.3. Северная территория (часть 2) 34 Глава 12.1. Северная территория (часть 3) 35 Глава 12.2. Северная территория (часть 3) 36 Глава 12.3. Северная территория (часть 3) 37 Глава 13.1. Герцогская чета (часть 1) 38 Глава 13.2. Герцогская чета (часть 1) 39 Глава 13.3. Герцогская чета (часть 1) 40 Глава 14.1. Герцогская чета (часть 2) 41 Глава 14.2. Герцогская чета (часть 2) 42 Глава 14.3. Герцогская чета (часть 2) 43 Глава 15.1. Герцогская чета (часть 3) 44 Глава 15.2. Герцогская чета (часть 3) 45 Глава 15.3. Герцогская чета (часть 3) 46 Глава 16.1. Герцогская чета (часть 4) 47 Глава 16.2. Герцогская чета (часть 4) 48 Глава 17.1. Герцогская чета (часть 5) 49 Глава 17.2. Герцогская чета (часть 5) 50 Глава 18.1. Герцогская чета (часть 6) 51 Глава 18.2. Герцогская чета (часть 6) 52 Глава 19.1. Герцогская чета (часть 7) 53 Глава 19.2. Герцогская чета (часть 7) 54 Глава 20.1. Герцогская чета (часть 8) 55 Глава 20.2. Герцогская чета (часть 8) 56 Глава 21.1. Герцогская чета (часть 9) 57 Глава 21.2. Герцогская чета (часть 9) 58 Глава 22.1. Герцогская чета (часть 10) 59 Глава 22.2. Герцогская чета (часть 10) 60 Глава 23.1. Герцогская чета (часть 11) 61 Глава 23.2. Герцогская чета (часть 11) 62 Глава 24.1. Герцогская чета (часть 12) 63 Глава 24.2. Герцогская чета (часть 12) 64 Глава 25.1. Разногласие (часть 1) 65 Глава 25.2. Разногласие (часть 1) 66 Глава 26.1. Разногласие (часть 2) 67 Глава 26.2. Разногласие (часть 2) 68 Глава 27.1. Разногласие (часть 3) 69 Глава 27.2. Разногласие (часть 3) 70 Глава 28.1. Разногласие (часть 4) 71 Глава 28.2. Разногласие (часть 4) 72 Глава 29.1. Разногласие (часть 5) 73 Глава 29.2. Разногласие (часть 5) 74 Глава 30.1. Дамиан (часть 1) 75 Глава 30.2. Дамиан (часть 1) 76 Глава 31.1. Дамиан (часть 2) 77 Глава 31.2. Дамиан (часть 2) 78 Глава 32.1. Дамиан (часть 3) 79 Глава 32.2. Дамиан (часть 3) 80 Глава 33.1. Дамиан (часть 4) 81 Глава 33.2. Дамиан (часть 4) 82 Глава 34.1. Дамиан (часть 5) 83 Глава 34.2. Дамиан (часть 5) 84 Глава 35.1. Отец и сын (часть 1) 85 Глава 35.2. Отец и сын (часть 1) 86 Глава 36.1. Отец и сын (часть 2) 87 Глава 36.2. Отец и сын (часть 2) 88 Глава 37.1. Отец и сын (часть 3) 89 Глава 37.2. Отец и сын (часть 3) 90 Глава 38.1. Отец и сын (часть 4) 91 Глава 38.2. Отец и сын (часть 4) 92 Глава 39.1. Любовь, понимание и семья (часть 1) 93 Глава 39.2. Любовь, понимание и семья (часть 1) 94 Глава 40.1. Любовь, понимание и семья (часть 2) 95 Глава 40.2. Любовь, понимание и семья (часть 2) 96 Глава 41.1. Любовь, понимание и семья (часть 3) 97 Глава 41.2. Любовь, понимание и семья (часть 3) 98 Глава 42.1. Любовь, понимание и семья (часть 4) 99 Глава 42.2. Любовь, понимание и семья (часть 4) 100 Глава 43.1. Любовь, понимание и семья (часть 5) 101 Глава 43.2. Любовь, понимание и семья (часть 5) 102 Глава 44.1. Любовь, понимание и семья (часть 6) 103 Глава 44.2. Любовь, понимание и семья (часть 6) 104 Глава 45.1. Любовь, понимание и семья (часть 7) 105 Глава 45.2. Любовь, понимание и семья (часть 7) 106 Глава 46.1. Правда и ложь (часть 1) 107 Глава 46.2. Правда и ложь (часть 1) 108 Глава 47.1. Правда и ложь (часть 2) 109 Глава 47.2. Правда и ложь (часть 2) 110 Глава 48.1. Правда и ложь (часть 3) 111 Глава 48.2. Правда и ложь (часть 3) 112 Глава 49.1. Правда и ложь (часть 4) 113 Глава 49.2. Правда и ложь (часть 4) 114 Глава 50.1. Правда и ложь (часть 5) 115 Глава 50.2. Правда и ложь (часть 5) 116 Глава 51.1. Семейный врач герцога Тарана (часть 1) 117 Глава 51.2. Семейный врач герцога Тарана (часть 1) 118 Глава 52.1. Семейный врач герцога Тарана (часть 2) 119 Глава 52.2. Семейный врач герцога Тарана (часть 2) 120 Глава 53.1. Семейный врач герцога Тарана (часть 3) 121 Глава 53.2. Семейный врач герцога Тарана (часть 3) 122 Глава 54.1. Семейный врач герцога Тарана (часть 4) 123 Глава 54.2. Семейный врач герцога Тарана (часть 4) 124 Глава 55.1. В столицу (часть 1) 125 Глава 55.2. В столицу (часть 1) 126 Глава 56.1. В столицу (часть 2) 127 Глава 56.2. В столицу (часть 2) 128 Глава 57.1. В столицу (часть 3) 129 Глава 57.2. В столицу (часть 3) 130 Глава 58.1. Столичное высшее общество (часть 1) 131 Глава 58.2. Столичное высшее общество (часть 1) 132 Глава 59.1. Столичное высшее общество (часть 2) 133 Глава 59.2. Столичное высшее общество (часть 2) 134 Глава 60.1. Столичное высшее общество (часть 3) 135 Глава 60.2. Столичное высшее общество (часть 3) 136 Глава 61.1. Столичное высшее общество (часть 4) 137 Глава 61.2. Столичное высшее общество (часть 4) 138 Глава 62.1. Столичное высшее общество (часть 5) 139 Глава 62.2. Столичное высшее общество (часть 5) 140 Глава 63.1. Столичное высшее общество (часть 6) 141 Глава 63.2. Столичное высшее общество (часть 6) 142 Глава 64.1. Столичное высшее общество (часть 7) 143 Глава 64.2. Столичное высшее общество (часть 7) 144 Побочная история. В другом будущем. Филипп 145 Глава 65.1. Столичное высшее общество [2] (часть 1) 146 Глава 65.2. Столичное высшее общество [2] (часть 1) 147 Глава 66.1. Столичное высшее общество [2] (часть 2) 148 Глава 66.2. Столичное высшее общество [2] (часть 2) 149 Глава 67.1. Столичное высшее общество [2] (часть 3) 150 Глава 67.2. Столичное высшее общество [2] (часть 3) 151 Глава 68.1. Столичное высшее общество [2] (часть 4) 152 Глава 68.2. Столичное высшее общество [2] (часть 4) 153 Глава 69.1. Столичное высшее общество [2] (часть 5) 154 Глава 69.2. Столичное высшее общество [2] (часть 5) 155 Глава 70.1. Герцогиня Вивиан (часть 1) 156 Глава 70.2. Герцогиня Вивиан (часть 1) 157 Глава 71.1. Герцогиня Вивиан (часть 2) 158 Глава 71.2. Герцогиня Вивиан (часть 2) 159 Глава 71.3. Герцогиня Вивиан (часть 2) 160 Глава 72.1. Герцогиня Вивиан (часть 3) 161 Глава 72.2. Герцогиня Вивиан (часть 3) 162 Глава 73.1. Герцогиня Вивиан (часть 4) 163 Глава 73.2. Герцогиня Вивиан (часть 4) 164 Глава 74.1. Встреча людей (часть 1) 165 Глава 74.2. Встреча людей (часть 1) 166 Глава 74.3. Встреча людей (часть 1) 167 Глава 75.1. Встреча людей (часть 2) 168 Глава 75.2. Встреча людей (часть 2) 169 Глава 76.1. Встреча людей (часть 3) 170 Глава 76.2. Встреча людей (часть 3) 171 Глава 77.1. Встреча людей (часть 4) 172 Глава 77.2. Встреча людей (часть 4) 173 Глава 78.1. Встреча людей (часть 5) 174 Глава 78.2. Встреча людей (часть 5) 175 Глава 78.3. Встреча людей (часть 5) 176 Глава 79.1. Реализация (часть 1) 177 Глава 79.2. Реализация (часть 1) 178 Глава 80.1. Реализация (часть 2) 179 Глава 80.2. Реализация (часть 2) 180 Глава 81.1. Реализация (часть 3) 181 Глава 81.2. Реализация (часть 3) 182 Глава 82.1. Реализация (часть 4) 183 Глава 82.2. Реализация (часть 4) 184 Глава 83.1. Реализация (часть 5) 185 Глава 83.2. Реализация (часть 5) 186 Глава 84.1. Воспоминания о матери (часть 1) 187 Глава 84.2. Воспоминания о матери (часть 1) 188 Глава 85.1. Воспоминания о матери (часть 2) 189 Глава 85.2. Воспоминания о матери (часть 2) 190 Глава 86.1. Воспоминания о матери (часть 3) 191 Глава 86.2. Воспоминания о матери (часть 3) 192 Глава 86.3. Воспоминания о матери (часть 3) 193 Глава 87.1. Воспоминания о матери (часть 4) 194 Глава 87.2. Воспоминания о матери (часть 4) 195 Глава 88.1. Воспоминания о матери (часть 5) 196 Глава 88.2. Воспоминания о матери (часть 5) 197 Глава 89.1. Воспоминания о матери (часть 6) 198 Глава 89.2. Воспоминания о матери (часть 6) 199 Глава 90.1. Я люблю тебя (часть 1) 200 Глава 90.2. Я люблю тебя (часть 1) 201 Глава 91.1. Я люблю тебя (часть 2) 202 Глава 91.2. Я люблю тебя (часть 2) 203 Глава 92.1. Я люблю тебя (часть 3) 204 Глава 92.2. Я люблю тебя (часть 3) 205 Глава 92.3. Я люблю тебя (часть 3) 206 Глава 93.1. Я люблю тебя (часть 4) 207 Глава 93.2. Я люблю тебя (часть 4) 208 Глава 94.1. Я люблю тебя (часть 5) 209 Глава 94.2. Я люблю тебя (часть 5) 210 Глава 95. Я люблю тебя (часть 6) 211 Глава 96.1. После (часть 1) 212 Глава 96.2. После (часть 1) 213 Глава 97.1. После (часть 2) 214 Глава 97.2. После (часть 2) 215 Глава 98.1. После (часть 3) 216 Глава 98.2. После (часть 3) 217 Глава 99.1. После (часть 4) 218 Глава 99.2. После (часть 4) 219 Глава 100.1. После (часть 5) 220 Глава 100.2. После (часть 5) 221 Глава 101.1. Вечеринка в честь дня основания (часть 1) 222 Глава 101.2. Вечеринка в честь дня основания (часть 1) 223 Глава 102.1. Вечеринка в честь дня основания (часть 2) 224 Глава 102.2. Вечеринка в честь дня основания (часть 2) 225 Глава 103.1. Вечеринка в честь дня основания (часть 3) 226 Глава 103.2. Вечеринка в честь дня основания (часть 3) 227 Глава 104.1. Вечеринка в честь дня основания (часть 4) 228 Глава 104.2. Вечеринка в честь дня основания (часть 4) 229 Глава 105.1. Переговоры (часть 1) 230 Глава 105.2. Переговоры (часть 1) 231 Глава 106.1. Переговоры (часть 2) 232 Глава 106.2. Переговоры (часть 2) 233 Глава 107.1. Переговоры (часть 3) 234 Глава 107.2. Переговоры (часть 3) 235 Глава 108.1. Переговоры (часть 4) 236 Глава 108.2. Переговоры (часть 4) 237 Глава 109.1. Всё так, как должно быть (часть 1) 238 Глава 109.2. Всё так, как должно быть (часть 1) 239 Глава 109.3. Всё так, как должно быть (часть 1) 240 Глава 110.1. Всё так, как должно быть (часть 2) 241 Глава 110.2. Всё так, как должно быть (часть 2) 242 Глава 111.1. Мирная повседневная жизнь (часть 1) 243 Глава 111.2. Мирная повседневная жизнь (часть 1) 244 Глава 112.1. Мирная повседневная жизнь (часть 2) 245 Глава 112.2. Мирная повседневная жизнь (часть 2) 246 Глава 113.1. Мирная повседневная жизнь (часть 3) 247 Глава 113.2. Мирная повседневная жизнь (часть 3) 248 Глава 114.1. Начало и Конец (часть 1) 249 Глава 114.2. Начало и Конец (часть 1) 250 Глава 114.3. Начало и Конец (часть 1) 251 Глава 115.1. Начало и Конец (часть 2) 252 Глава 115.2. Начало и Конец (часть 2) 253 Глава 116.1. Начало и Конец (часть 3) 254 Глава 116.2. Начало и Конец (часть 3) 255 Глава 117.1. Начало и Конец (часть 4) 256 Глава 117.2. Начало и Конец (часть 4) 257 Глава 117.3. Начало и Конец (часть 4) 258 Глава 118.1. Начало и Конец (часть 5) 259 Глава 118.2. Начало и Конец (часть 5) 260 Глава 119.1. Начало и Конец (часть 6) 261 Глава 119.2. Начало и Конец (часть 6) 262 Глава 120.1. Начало и Конец (часть 7) 263 Глава 120.2. Начало и Конец (часть 7) 264 Глава 120.3. Начало и Конец (часть 7) 265 Глава 121.1. Эпилог (часть 1) 266 Глава 121.2. Эпилог (часть 1) 267 Глава 122.1. Эпилог (часть 2) 268 Глава 122.2. Эпилог (часть 2) 269 Глава 123.1. Эпилог (часть 3) 270 Глава 123.2. Эпилог (часть 3) 271 Глава 124.1. Эпилог (часть 4) 272 Глава 124.2. Эпилог (часть 4) 273 Сайд Стори 1.1. Дамиан 274 Сайд Стори 1.2. Дамиан 275 Сайд Стори 1.3. Дамиан 276 Сайд Стори 1.4. Дамиан 277 Сайд Стори 1.5. Дамиан 278 Сайд Стори 1.6. Дамиан 279 Сайд Стори 1.7. Дамиан 280 Сайд Стори 1.8. Дамиан 281 Сайд Стори 1.9. Дамиан 282 Сайд Стори 1.10. Дамиан 283 Сайд Стори 1.11. Дамиан 284 Сайд Стори 1.12. Дамиан 285 Сайд Стори 1.13. Дамиан 286 Сайд Стори 2.1. В другом будущем – Хьюго 287 Сайд Стори 2.2. В другом будущем – Хьюго 288 Сайд Стори 3.1. Долго и счастливо 289 Сайд Стори 3.2. Долго и счастливо 290 Сайд Стори 3.3. Долго и счастливо 291 Сайд Стори 3.4. Долго и счастливо 292 Сайд Стори 3.5. Долго и счастливо 293 Сайд Стори 3.6. Долго и счастливо 294 Сайд Стори 3.7. Долго и счастливо 295 Сайд Стори 3.8. Долго и счастливо 296 Сайд Стори 3.9. Долго и счастливо 297 Сайд Стори 3.10. Долго и счастливо 298 Сайд Стори 3.11. Долго и счастливо 299 Сайд Стори 3.12. Долго и счастливо 300 Сайд Стори 3.13. Долго и счастливо 301 Сайд Стори 4.1. Повседневная жизнь герцогской четы 302 Сайд стори 4.2. Повседневная жизнь герцогской четы 303 Сайд Стори 4.3. Повседневная жизнь герцогской четы 304 Сайд Стори 4.4. Повседневная жизнь герцогской четы 305 Сайд Стори 4.5. Повседневная жизнь герцогской четы 306 Сайд Стори 4.6. Повседневная жизнь герцогской четы 307 Сайд Стори 5.1. Где встречаются сон и реальность 308 Сайд Стори 5.2. Где встречаются сон и реальность 309 Сайд Стори 5.3. Где встречаются сон и реальность 310 Сайд Стори 5.4. Где встречаются сон и реальность 311 Сайд Стори 5.5. Где встречаются сон и реальность 312 Сайд Стори 6. В другом будущем – Дамиан 313 Сайд Стори 7.1. Начало всех историй 314 Сайд Стори 7.2. Начало всех историй 315 Сайд Стори 7.3. Начало всех историй 316 Сайд Стори 7.4. Начало всех историй 317 Сайд Стори 7.5. Начало всех историй 318 Сайд Стори 7.6. Начало всех историй

Пожаловаться

Что именно вам кажется недопустимым в этом материале?

Мы используем cookie и обрабатываем ваши персональные данные.