93 / 509

Му Си Яо на секунду замолчала. Они знали боевые искусства? Посылали ли они танцовщиц или "настоящих дам для удовольствия"? В один момент она была поглощена своими мыслями, а в другой Чжун Чжэн Линь повернулся боком, чтобы схватить половину её обширного зада. Её щеки вспыхнули румянцем. Этот человек становился всё более беспринципным снаружи. Как только он заслонял своим телом взгляды других людей, то начинал лапать её.

 – Яо-Яо обещала Бэньдяню, что будет танец, – глаза Феникса Чжун Чжэн Линя смотрели на её губы, когда он медленно наклонился.

Его действия напугали её до того, что девушка тихо вскрикнула. Принимая во внимание взгляды других людей в зале, она могла только быстро подчиниться, сказав ему, что позволит ему насладиться её плохим танцевальным мастерством после того, как они вернутся из поездки на озеро.

На лице Чжун Чжэн Линя отразилась жалость. Маленькая девушка была слишком проницательна. Она хорошо считала на счетах (1). Он никогда не видел, чтобы она получала короткий конец палки. Молодой человек отпустил её, лаская спину, и продолжал наслаждаться танцем.

Хотя глаза людей, сидевших внизу, были прикованы к танцующим, они всё равно не сводили глаз с шестого принца в головном кресле и Му Цэфэй в его объятиях. Госпожа Му, полагаясь на славу своего сына, становилась все более и более наглой. Долгое время она была единственной, кто удостоился милости Его Высочества. Кроме того, она часто пользовалась предлогом своего сына, чтобы посылать Его высочеству супы и блюда.

Госпожа Ци была первой, кто не мог усидеть на месте. Подобно ветке ивы, дрожащей на лёгком ветру (2), она подняла маленькую чашу с вином и направилась к главному креслу:

 – Ваше Высочество, эта слуга предлагает тост за Вас. Поздравляю тебя с первенцем. Поздравляю Цэфэй с новорождённым сыном, – закончив говорить, она осторожно приподняла запястье. Её красные губы коснулись белой нефритовой чаши с вином, медленно допивая жидкость внутри.

Му Си Яо думала, что женщина, подобная леди Ци, если её поместить в современное время, станет социальным цветком, несущим в себе великолепие и красоту мака.

Чжун Чжэн Линь кивнул. Он поднял руку и выпил прекрасное вино из своей чаши. Это было редкостью для него, чтобы дать леди Ци хорошее лицо (3).

Лицо госпожи Пиньце тут же озарилось радостью. Она не забыла вежливо сделать реверанс Му Си Яо, прежде чем грациозно вернуться на своё место. С этого момента остальные женщины, одна за другой, выступили вперёд, чтобы предложить тост, падая друг на друга в своём стремлении выслужиться. Му Си Яо спокойно сидела в главном кресле. Она лениво прислонилась к Чжун Чжэн Линю, составляя ему компанию, когда он был окружён красавицами.

Когда подошла очередь леди Кун, она, казалось, была лишена своего обычного очаровательного поведения и нетерпения. Вместо этого она вела себя очень осторожно и трусливо.

Наконец, даже две танцовщицы подошли к Чжун Чжэн Линю, одна справа, а другая слева, чтобы приклеиться к нему. Как, должно быть, приятно Чжун Чжэн Линю наслаждаться обществом красивых женщин.

Полдня Му Си Яо окружала стая женщин. Её нос был поглощён запахом цветочной пыльцы. Она прикрыла лицо рукавом, чтобы незаметно потереть кончик носа. Ей было трудно подавить дискомфорт и не опозориться перед всеми.

Краем глаза Чжун Чжэн Линь заметил лёгкое движение Му Си Яо. Он рассмеялся про себя. Махнув рукой, он приказал всем разойтись по своим местам. Следуя за девушкой, шестой принц помог ей изменить позу, в то время как люди открывали одну из ширм окна. Только тогда Му Си Яо почувствовал себя немного лучше.

Музыканты в поместье играли лёгкую и медленную расслабляющую мелодию. Женщины принимали участие в болтовне. На мгновение зал превратился в сцену весны (4) и картину пышных парчовых цветов (5).

Му Си Яо время от времени вступала в разговор с Тан И Жу. С другой стороны, госпожа Чжан вела себя вполне прилично. Она также получила несколько плодов, которые даровала ей Му Си Яо.

Посреди оживлённой атмосферы с громким стуком кубок с вином в руке Тан Хуэй Жу упал на пол. Она внезапно упала, схватившись за грудь. Пока она летела к полу, девушка схватила одежду леди У, заставив её подпрыгнуть и закричать от страха.

Этот прыжок леди У немедленно встревожил всех в зале. Одновременно они посмотрели в сторону маленькой леди Тан.

Служанки, которые сопровождали госпожу Ци, видя, что две танцовщицы собрались вокруг Его Высочества, тоже поддерживали свою госпожу, чтобы она не отставала.

Поэтому все женщины последовали общему примеру, желая воспользоваться этой возможностью, чтобы приблизиться к Чжун Чжэн Линю. На мгновение все люди, один за другим, бросились к нему.

В это время, ко всеобщему удивлению, рука танцовщицы, которая поворачивалась, толкнула госпожу Чжан на землю. Госпожа Чжан схватилась за живот и вскрикнула от боли. Подол её юбки быстро пропитался кровью.

В зале воцарился ещё больший хаос. Две женщины упали на землю. Все были в недоумении, не зная, что делать из-за страха.

Лицо танцовщицы стало мертвенно-бледным. Трясущейся рукой она указала на свою спину, неоднократно крича, что кто-то безжалостно толкнул её. Однако, когда все посмотрели туда, они увидели позади неё только другую танцовщицу, у которой было такое же испуганное лицо, как и у неё.

Красивое лицо Чжун Чжэн Линя потемнело. Он обвёл всех взглядом. Не было никого, кто бы не отступил в страхе на два шага назад.

Му Си Яо немедленно встала. Она приказала Момо Чжао отнести госпожу Чжан во двор Даньжо и быстро позвать Императорского лекаря. Затем она приказала старшему управляющему забрать этих двоих и допросить их под пытками.

Му Си Яо посмотрела на состояние Тан Хуэй Жу. Как бы она на это ни смотрела, это было похоже на внезапный приступ астмы. Она позвола Мо Лань и тщательно дала ей несколько наставлений.

В соответствии с указаниями Му Си Яо Мо Лань помогла Тан Хуэй Жу устроиться в полулежачем положении. Она начала медленно массировать спину, расслабляя и успокаивая эмоции девушки. После этого Тан Хуэй Жу, казалось, немного успокоилась.

Чжун Чжэн Линь отошёл в сторону. Выражение его лица было непроницаемым. Он наблюдал, как маленькая девушка спокойно попросила Императорского лекаря диагностировать пульс.

Му Си Яо отступила в сторону. Её красивые брови слегка нахмурились.

Сегодня у неё была половина заслуги в этом деле. Однако вторая половина была неожиданной.

Тан Хуэй Жу долгое время жила в поместье, но за это время у неё ни разу не было приступа астмы. Поскольку дом Тан осмелился отправить её в поместье, она определённо не была болезненным человеком. Иначе она не смогла бы ухаживать за Его Высочеством. Всё было слишком неопределённо.

Императорский лекарь проверил пульс и прописал лекарство. Он только сказал, что она съела какую-то неподходящую пищу, которая вызвала болезнь. Му Си Яо, однако, знала, что это вызвано аллергией.

После того, как осторожно унесли девушку, чтобы восстановить силы, все медленно разошлись. На обратном пути женщины перешёптывались, обсуждая страшные обстоятельства жизни госпожи Чжан и маленькой госпожи Тан.

* * *

Чжун Чжэн Линь отослала Му Си Яо обратно во двор и вернулась в кабинет. Выражение его лица было неразборчивым, когда он взглянул на записку на столе.

План маленькой девушки был им одобрен. Во-первых, они могли бы избежать гибели госпожи Чжан, а во-вторых, они могли бы, кроме того, удалить "танцовщиц", посланных Чжун Чжэн Чунем. Более того, они смогут нанести ему ответный удар.

К его удивлению, кроме Му Си Яо, был ещё кто-то, у кого были идеи насчёт банкета. Этот человек действительно хорошо всё спланировал.

Его, Чжун Чжэн Линя, внутренний двор неожиданно породил множество способных людей. Оставалось ещё это "Пянь Сянь". Они действительно осмелились привлечь суд. Чжун Чжэн Линь нахмурился. Похоже, его поместье нуждалось в чистке. В противном случае даже если бы существовали тайные охранники, ничто не было бы надёжным.

* * *

Му Си Яо тоже размышляла об этом. Что же касается того, кто больше всего ненавидел маленькую леди Тан в этом поместье, то это, несомненно, был Шуфэй Тан. К сожалению, у неё не было достаточно людей, иначе она смогла бы найти какие-то улики.

* * *

Во дворе Шухуэй Тан И Жу стояла перед фарфоровой бутылкой со зловещим лицом, желая задушить эту леди Му. Это снова была она. В прошлый раз она вмешалась в дело госпожи Чжан. И на этот раз это была та самая девка леди Му. Она действительно делала это снова и снова, чтобы помешать ей. Если бы не она, сегодня эта девка была бы навсегда успокоена. Тогда у неё не возникнет и мысли о заговоре против Тан И Жу.

Самое отвратительное, что она ясно знала, что кто-то замышляет против неё заговор, но не могла открыто заявить об этом человеке. Это было действительно досадно! Она должна устранить эту женщину как можно скорее. В противном случае согласно её безумной личности, Тан Хуэй Жу, скорее всего, будет бороться с ней до смерти.

* * *

Госпожа Ци наблюдала, как уносят маленькую госпожу Тан. Внутри она была немного удивлена. Похоже, планы этой женщины провалились. Госпожа Ци боялась, что она будет вовлечена в это позже. Теперь она могла только отступить и полностью разорвать свои связи с этим делом. Иначе женщину ждали бы только бесконечные неприятности.

* * *

После приёма лекарства маленькая леди Тан постепенно пришла в сознание. Девушка знала, не задумываясь, кто был тем, кто причинил ей вред. Без сомнения, это была её сестра Ди. Она держала свою тайну в руках. Несмотря на это, Тан И Жу всё ещё осмеливалась прикоснуться к ней. Как жаль, что она избежала пули. Отныне хорошие дни её сестры придут к концу.

Тан Хуэй Жу весь день стреляла в дикого гуся. И всё же, у неё были выклеваны глаза! Она была настроена отравить эту Тан И Жу до смерти. Однако чего она никак не ожидала, так это того, что та будет первой, кто справится с этой задачей!

* * *

Му Си Яо притворилась, что целый час наблюдала за госпожой Чжан во дворе Даньжо. После чего она получила известие от Императорского лекаря, что "плод" госпожи Чжан спасти не удалось. Даже госпожа Чжан нуждалась в восстановлении сил в течение двух месяцев.

Под гнётом шестого принца обеих танцовщиц повалили на землю и забили камнями до смерти. В то же время он послал людей, чтобы доставить Чжун Чжэн Чуню сообщение, в котором говорилось, что он должен послать людей, чтобы забрать тела. Было очевидно, что Чжун Чжэн Линь пришёл в ярость.

Когда Её Светлость Шу получила известие во дворце, узнав, что она потеряла "внука", она немедленно отправилась искать Императора Юаньчэня, плача от горя.

Как только Император Юаньчэнь ушёл с напряжённым лицом, женщина отложила платок. На её губах появилась улыбка.

Поначалу Фэй Шу тоже думала, что есть хорошие новости. Она даже прислала Му Си Яо рабочую силу. Кто знал, что её сын позже пошлёт ей срочное секретное письмо. Впоследствии она выяснила, что кто-то воспользовался лазейкой, чтобы строить козни. Теперь, когда с госпожой Чжан произошёл несчастный случай, стало ясно, что Чжун Чжэн Линь сделал ход.

Фэй Шу вытерла лицо и подумала о первом принце и следующих обстоятельствах Гуй Фэй. Она почувствовала лёгкость во всём теле.

_____________________________________________

1. Считать на счётах – это китайская идиома, означающая хорошо спланированную схему, хорошо спланированные вещи.

2. Ветка ивы, дрожащая на лёгком ветру – это китайская идиома, описывающая слабое телосложение женщины и её мягкие движения.

3. Дать кому-то хорошее лицо – это китайская фраза, которая означает, что человеку оказали доброе отношение, несмотря на прошлые проступки и наказания.

4. Сцена весны – это китайская идиома, описывающая болтовню и смех молодых женщин.

5. Как пышные парчовые цветы – это китайская идиома, используемая для описания красивого пейзажа и / или красивых вещей.

http://erolate.com/book/703/13071

93 / 509

Инструменты

Настройки

Мои заметки

1 Глава 1.1. Начало контратаки 2 Глава 1.2. Начало контратаки 3 Глава 2.1. Один год в резиденции Му 4 Глава 2.2. Один год в резиденции Му 5 Глава 3.1. Поездка в Цинчжоу 6 Глава 3.2. Поездка в Цинчжоу 7 Глава 4.1. Наложницы 8 Глава 4.2. Наложницы 9 Глава 5.1. Пятый принц 10 Глава 5.2. Пятый принц 11 Глава 6.1. Цель достигнута 12 Глава 6.2. Цель достигнута 13 Глава 7.1. Записка 14 Глава 7.2. Записка 15 Глава 8.1. Абсурд 16 Глава 8.2. Абсурд 17 Глава 9.1. Въезд в столицу 18 Глава 9.2. Въезд в столицу 19 Глава 10. Грёзы 20 Глава 11. Укус паука 21 Глава 12. Фонарь-кролик 22 Глава 13. Шуфэй 23 Глава 14. Храм Чжаоцзюэ 24 Глава 15. Объятия 25 Глава 16. Приглашение 26 Глава 17. Непослушание 27 Глава 18. Новоприбывшие 28 Глава 19. Смешанный аромат 29 Глава 20. Неистовство 30 Глава 21. Наказание 31 Глава 22. Женская ловушка 32 Глава 23. Вступление в резиденцию 33 Глава 24. Совместное купание 34 Глава 25. Пощёчина 35 Глава 26. Чернильная бамбуковая роща 36 Глава 27. Завершение брака 37 Глава 28. Страсть и зависть 38 Глава 29. Первый визит 39 Глава 30. Нормы приличия 40 Глава 31.1. Провокация 41 Глава 31.2. Провокация 42 Глава 32.1. Любимая наложница 43 Глава 32.2. Любимая наложница 44 Глава 33.1. Удачная рыбалка 45 Глава 33.2. Удачная рыбалка 46 Глава 34.1. За закрытыми дверями 47 Глава 34.2. За закрытыми дверями 48 Глава 35. Чжицао 49 Глава 36.1. Большое дело 50 Глава 36.2. Большое дело 51 Глава 37.1. Беременность 52 Глава 37.2. Беременность 53 Глава 38.1. Кабинет 54 Глава 38.2. Кабинет 55 Глава 39.1. Болезнь 56 Глава 39.2. Болезнь 57 Глава 40. Любовная игра 58 Глава 41.1. Цэфэй 59 Глава 41.2. Цэфэй 60 Глава 42.1. Банкет 61 Глава 42.2. Банкет 62 Глава 43.1. Поздравительная церемония 63 Глава 43.2. Поздравительная церемония 64 Глава 44.1. Нарушение традиций 65 Глава 44.2. Нарушение традиций 66 Глава 45.1. Проявить уважение 67 Глава 45.2. Проявить уважение 68 Глава 46.1. Интриги 69 Глава 46.2. Интриги 70 Глава 47.1. Семейное торжество 71 Глава 47.2. Семейное торжество 72 Глава 48.1. Утраченная честь 73 Глава 48.2. Утраченная честь 74 Глава 49.1. Недоразумение 75 Глава 49.2. Недоразумение 76 Глава 50.1. Повышение ранга 77 Глава 50.2. Повышение ранга 78 Глава 51. Перемена 79 Глава 52.1. Зондирование 80 Глава 52.2. Зондирование 81 Глава 53. Му-ши 82 Глава 54.1. Несчастный случай 83 Глава 54.2. Несчастный случай 84 Глава 55. Спелая дыня (1) 85 Глава 56.1. Рождение 86 Глава 56.2. Рождение 87 Глава 57. Кормление 88 Глава 58. Омовение 89 Глава 59.1. Наречение 90 Глава 59.2. Наречение 91 Глава 60. Танцовщицы 92 Глава 61. Интриги 93 Глава 62. Неразбериха 94 Глава 63. Посетители 95 Глава 64.1. На острие атаки 96 Глава 64.2. На острие атаки 97 Глава 65. Ясное осознание 98 Глава 66.1. Страшный сон 99 Глава 66.2. Страшный сон 100 Глава 67.1. Увядание 101 Глава 67.2. Увядание 102 Глава 68. Выявление истины 103 Глава 69. Путеводная нить 104 Глава 70. Свирепый зверь 105 Глава 71. Причина и следствие 106 Глава 72. Хрупкий цветок 107 Глава 73.1. Прелюдия 108 Глава 73.2. Прелюдия 109 Глава 74. Сбор цветов 110 Глава 75.1. Хитросплетение судьбы 111 Глава 75.2. Хитросплетение судьбы 112 Глава 76. Для себя 113 Глава 77.1. Переступая порог 114 Глава 77.2. Переступая порог 115 Глава 78.1. Обряд надевания шапки 116 Глава 78.2. Обряд надевания шапки 117 Глава 79.1. Комната новобрачных 118 Глава 79.2. Комната новобрачных 119 Глава 80.1. Гармония 120 Глава 80.2. Гармония 121 Глава 81.1. Соблюдение этикета 122 Глава 81.2. Соблюдение этикета 123 Глава 82.1. Предупреждение 124 Глава 82.2. Предупреждение 125 Глава 83.1. Наживая врагов 126 Глава 83.2. Наживая врагов 127 Глава 84.1. Запрет (часть 1) 128 Глава 84.2. Запрет (часть 1) 129 Глава 85.1. Запрет (часть 2) 130 Глава 85.2. Запрет (часть 2) 131 Глава 86. Возвращение домой 132 Глава 87.1. Свернуть с пути 133 Глава 87.2. Свернуть с пути 134 Глава 88.1. Покушение 135 Глава 88.2. Покушение 136 Глава 89.1. Выкидыш 137 Глава 89.2. Выкидыш 138 Глава 90. Рукоприкладство 139 Глава 91.1. Нечестный приём 140 Глава 91.2. Нечестный приём 141 Глава 92. Нет пути назад 142 Глава 93.1. Инцидент 143 Глава 93.2. Инцидент 144 Глава 93.3. Инцидент 145 Глава 94.1. Столкновение 146 Глава 94.2. Столкновение 147 Глава 94.3. Столкновение 148 Глава 95.1. Прочный и выносливый 149 Глава 95.2. Прочный и выносливый 150 Глава 96.1. Осмотрительная 151 Глава 96.2. Осмотрительная 152 Глава 97.1. Начало 153 Глава 97.2. Начало 154 Глава 97.3. Начало 155 Глава 98.1. Мудрецы древности 156 Глава 98.2. Мудрецы древности 157 Глава 99.1. На острие атаки 158 Глава 99.2. На острие атаки 159 Глава 99.3. На острие атаки 160 Глава 100. Непобедимая 161 Глава 101.1. Взгляд 162 Глава 101.2. Взгляд 163 Глава 102.1. Ошибка 164 Глава 102.2. Ошибка 165 Глава 103. Силуэт 166 Глава 104.1. С разбитым сердцем 167 Глава 104.2. С разбитым сердцем 168 Глава 105.1. Резонанс 169 Глава 105.2. Резонанс 170 Глава 105.3. Резонанс 171 Глава 106.1. Необычная пара 172 Глава 106.2. Необычная пара 173 Глава 106.3. Необычная пара 174 Глава 107.1. Возможность к отступлению 175 Глава 107.2. Возможность к отступлению 176 Глава 108.1. Ставя палки в колёса 177 Глава 108.2. Ставя палки в колёса 178 Глава 109.1. Богатство и власть 179 Глава 109.2. Богатство и власть 180 Глава 109.3. Богатство и власть 181 Глава 110. Тёмная линия 182 Глава 111.1. Тихая мелодия 183 Глава 111.2. Тихая мелодия 184 Глава 111.3. Тихая мелодия 185 Глава 112.1. Ловушка (часть 1) 186 Глава 112.2. Ловушка (часть 1) 187 Глава 113. Ловушка (часть 2) 188 Глава 114.1. Ловушка (часть 3) 189 Глава 114.2. Ловушка (часть 3) 190 Глава 114.3. Ловушка (часть 3) 191 Глава 115.1. Ловушка (часть 4) 192 Глава 115.2. Ловушка (часть 4) 193 Глава 116.1. Ловушка (часть 5) 194 Глава 116.2. Ловушка (часть 5) 195 Глава 116.3. Ловушка (часть 5) 196 Глава 117. Ловушка (часть 6) 197 Глава 118.1. Ловушка (часть 7) 198 Глава 118.2. Ловушка (часть 7) 199 Глава 118.3. Ловушка (часть 7) 200 Глава 119. Ловушка (часть 8) 201 Глава 120. Ловушка (часть 9) 202 Глава 121.1. Ловушка (часть 10) 203 Глава 121.2. Ловушка (часть 10) 204 Глава 122.1. Муж и жена (часть 1) 205 Глава 122.2. Муж и жена (часть 1) 206 Глава 123. Муж и жена (часть 2) 207 Глава 124.1. Муж и жена (часть 3) 208 Глава 124.2. Муж и жена (часть 3) 209 Глава 124.3. Муж и жена (часть 3) 210 Глава 125.1. Подготовка 211 Глава 125.2. Подготовка 212 Глава 126.1. Закидывание сети 213 Глава 126.2. Закидывание сети 214 Глава 127.1. Конкуренция 215 Глава 127.2. Конкуренция 216 Глава 128.1. Предварительное рассмотрение 217 Глава 128.2. Предварительное рассмотрение 218 Глава 129.1. Подозрение 219 Глава 129.2. Подозрение 220 Глава 130.1. Развеять сомнения 221 Глава 130.2. Развеять сомнения 222 Глава 130.3. Развеять сомнения 223 Глава 131.1. Письма 224 Глава 131.2. Письма 225 Глава 132.1. Гардения 226 Глава 132.2. Гардения 227 Глава 132.3. Гардения 228 Глава 133.1. Завершающий аккорд 229 Глава 133.2. Завершающий аккорд 230 Глава 134.1. Чуньюй Яо 231 Глава 134.2. Чуньюй Яо 232 Глава 134.3. Чуньюй Яо 233 Глава 135.1. Сваха 234 Глава 135.2. Сваха 235 Глава 136.1. Вопросы и ответы 236 Глава 136.2. Вопросы и ответы 237 Глава 137.1. Помериться силами 238 Глава 137.2. Помериться силами 239 Глава 137.3. Помериться силами 240 Глава 138.1. Приходя с визитом 241 Глава 138.2. Приходя с визитом 242 Глава 139.1. Гостья с дурными намерениями 243 Глава 139.2. Гостья с дурными намерениями 244 Глава 139.3. Гостья с дурными намерениями 245 Глава 140.1. Подводное течение 246 Глава 140.2. Подводное течение 247 Глава 141.1. Осознание 248 Глава 141.2. Осознание 249 Глава 141.3. Осознание 250 Глава 142.1. Семья 251 Глава 142.2. Семья 252 Глава 142.3. Семья 253 Глава 143.1. Личное присутствие 254 Глава 143.2. Личное присутствие 255 Глава 144.1. Неподобающее поведение 256 Глава 144.2. Неподобающее поведение 257 Глава 145.1. Переговоры 258 Глава 145.2. Переговоры 259 Глава 145.3. Переговоры 260 Глава 146.1. Возвращение 261 Глава 146.2. Возвращение 262 Глава 146.3. Возвращение 263 Глава 146.4. Возвращение 264 Глава 147.1. Начинается 265 Глава 147.2. Начинается 266 Глава 148.1. Месть 267 Глава 148.2. Месть 268 Глава 148.3. Месть 269 Глава 148.4. Месть 270 Глава 149.1. Непредвиденное несчастье 271 Глава 149.2. Непредвиденное несчастье 272 Глава 150.1. Призыв к ответу 273 Глава 150.2. Призыв к ответу 274 Глава 150.3. Призыв к ответу 275 Глава 151.1. Ваше Высочество 276 Глава 151.2. Ваше Высочество 277 Глава 152.1. Недопустимо 278 Глава 152.2. Недопустимо 279 Глава 152.3. Недопустимо 280 Глава 153.1. Разговор с глазу на глаз 281 Глава 153.2. Разговор с глазу на глаз 282 Глава 154.1. Утро 283 Глава 154.2. Утро 284 Глава 154.3. Утро 285 Глава 154.4. Утро 286 Глава 154.5. Утро 287 Глава 155.1. Преимущества 288 Глава 155.2. Преимущества 289 Глава 155.3. Преимущества 290 Глава 155.4. Преимущества 291 Глава 155.5. Преимущества 292 Глава 155.6. Преимущества 293 Глава 156.1. Надежда 294 Глава 156.2. Надежда 295 Глава 156.3. Надежда 296 Глава 156.4. Надежда 297 Глава 156.5. Надежда 298 Глава 157.1. Высмеивание 299 Глава 157.2. Высмеивание 300 Глава 157.3. Высмеивание 301 Глава 157.4. Высмеивание 302 Глава 157.5. Высмеивание 303 Глава 157.6. Высмеивание 304 Глава 158.1. Поддразнивание 305 Глава 158.2. Поддразнивание 306 Глава 158.3. Поддразнивание 307 Глава 158.4. Поддразнивание 308 Глава 159.1. Обучение ребёнка 309 Глава 159.2. Обучение ребёнка 310 Глава 160.1. Аргументация 311 Глава 160.2. Аргументация 312 Глава 160.3. Аргументация 313 Глава 160.4. Аргументация 314 Глава 161.1. Другие люди 315 Глава 161.2. Другие люди 316 Глава 162.1. Наследие 317 Глава 162.2. Наследие 318 Глава 162.3. Наследие 319 Глава 163.1. Становление врагами 320 Глава 163.2. Становление врагами 321 Глава 163.3. Становление врагами 322 Глава 163.4. Становление врагами 323 Глава 164.1. Разведка 324 Глава 164.2. Разведка 325 Глава 164.3. Разведка 326 Глава 164.4. Разведка 327 Глава 165.1. Красавицы 328 Глава 165.2. Красавицы 329 Глава 166.1. Ожидание 330 Глава 166.2. Ожидание 331 Глава 167.1. Эта женщина! 332 Глава 167.2. Эта женщина! 333 Глава 167.3. Эта женщина! 334 Глава 167.4. Эта женщина! 335 Глава 168.1. Изумление 336 Глава 168.2. Изумление 337 Глава 168.3. Изумление 338 Глава 168.4. Изумление 339 Глава 168.5. Изумление 340 Глава 168.6. Изумление 341 Глава 168.7. Изумление 342 Глава 169.1. Водный павильон 343 Глава 169.2. Водный павильон 344 Глава 170.1. Между 345 Глава 170.2. Между 346 Глава 170.3. Между 347 Глава 171.1. Запутанность 348 Глава 171.2. Запутанность 349 Глава 171.3. Запутанность 350 Глава 172.1. Внезапное происшествие 351 Глава 172.2. Внезапное происшествие 352 Глава 173.1. Видеть планы насквозь 353 Глава 173.2. Видеть планы насквозь 354 Глава 173.3. Видеть планы насквозь 355 Глава 173.4. Видеть планы насквозь 356 Глава 174.1. Не так уж и хорош 357 Глава 174.2. Не так уж и хорош 358 Глава 175.1. Смирение 359 Глава 175.2. Смирение 360 Глава 176.1. Видеть насквозь? 361 Глава 176.2. Видеть насквозь? 362 Глава 176.3. Видеть насквозь? 363 Глава 176.4. Видеть насквозь? 364 Глава 177.1. Метка 365 Глава 177.2. Метка 366 Глава 178.1. Реконструкция 367 Глава 178.2. Реконструкция 368 Глава 178.3. Реконструкция 369 Глава 179.1. Подарок 370 Глава 179.2. Подарок 371 Глава 179.3. Подарок 372 Глава 179.4. Подарок 373 Глава 180.1. Пара 374 Глава 180.2. Пара 375 Глава 181.1. Очередное сражение 376 Глава 181.2. Очередное сражение 377 Глава 182.1. Сравнение 378 Глава 182.2. Сравнение 379 Глава 182.3. Сравнение 380 Глава 183.1. Очевидность 381 Глава 183.2. Очевидность 382 Глава 183.3. Очевидность 383 Глава 184.1. Победитель 384 Глава 184.2. Победитель 385 Глава 185.1. Неудачный штрих 386 Глава 185.2. Неудачный штрих 387 Глава 186.1. Стыд 388 Глава 186.2. Стыд 389 Глава 186.3. Стыд 390 Глава 187.1. Переводчик 391 Глава 187.2. Переводчик 392 Глава 188.1. Сокрытие 393 Глава 188.2. Сокрытие 394 Глава 188.3. Сокрытие 395 Глава 189.1. Взлёты и падения 396 Глава 189.2. Взлёты и падения 397 Глава 190.1. Перевод 398 Глава 190.2. Перевод 399 Глава 190.3. Перевод 400 Глава 191.1. Движение облаков 401 Глава 191.2. Движение облаков 402 Глава 191.3. Движение облаков 403 Глава 192.1. Нехорошо 404 Глава 192.2. Нехорошо 405 Глава 193.1. Учитывать в расчётах 406 Глава 193.2. Учитывать в расчётах 407 Глава 193.3. Учитывать в расчётах 408 Глава 194.1. Быть должным 409 Глава 194.2. Быть должным 410 Глава 195.1. Внутри и снаружи 411 Глава 195.2. Внутри и снаружи 412 Глава 196.1. Оно того стоит 413 Глава 196.2. Оно того стоит 414 Глава 196.3. Оно того стоит 415 Глава 197.1. Видение насквозь 416 Глава 197.2. Видение насквозь 417 Глава 198.1. Победа или поражение 418 Глава 198.2. Победа или поражение 419 Глава 198.3. Победа или поражение 420 Глава 199.1. Боевая позиция 421 Глава 199.2. Боевая позиция 422 Глава 200.1. Счастливый день 423 Глава 200.2. Счастливый день 424 Глава 200.3. Счастливый день 425 Глава 201.1. Красивые пейзажи 426 Глава 201.2. Красивые пейзажи 427 Глава 202.1. Вверх и вниз? 428 Глава 202.2. Вверх и вниз? 429 Глава 202.3. Вверх и вниз? 430 Глава 203.1. Не обиженная 431 Глава 203.2. Не обиженная 432 Глава 204.1. Небрежное отношение 433 Глава 204.2. Небрежное отношение 434 Глава 204.3. Небрежное отношение 435 Глава 205.1. Очаровательная и обаятельная 436 Глава 205.2. Очаровательная и обаятельная 437 Глава 206.1. Внезапное возникновение 438 Глава 206.2. Внезапное возникновение 439 Глава 206.3. Внезапное возникновение 440 Глава 207.1. Подозрение 441 Глава 207.2. Подозрение 442 Глава 207.3. Подозрение 443 Глава 208.1. Противостояние 444 Глава 208.2. Противостояние 445 Глава 209.1. Мнение 446 Глава 209.2. Мнение 447 Глава 210.1. Учебный плац 448 Глава 210.2. Учебный плац 449 Глава 210.3. Учебный плац 450 Глава 211.1. Третий лишний 451 Глава 211.2. Третий лишний 452 Глава 212.1. Осёл 453 Глава 212.2. Осёл 454 Глава 212.3. Осёл 455 Глава 213.1. Отсутствие опыта 456 Глава 213.2. Отсутствие опыта 457 Глава 213.3. Отсутствие опыта 458 Глава 214.1. Пожалуйста, встань на колени 459 Глава 214.2. Пожалуйста, встань на колени 460 Глава 215.1. Многократно 461 Глава 215.2. Многократно 462 Глава 216.1. Преследование 463 Глава 216.2. Преследование 464 Глава 216.3. Преследование 465 Глава 217.1. Шагать по лужам крови (1) 466 Глава 217.2. Шагать по лужам крови 467 Глава 218.1. Серьёзная травма 468 Глава 218.2. Серьёзная травма 469 Глава 218.3. Серьёзная травма 470 Глава 219.1. Бич (часть 1) 471 Глава 219.2. Бич (часть 1) 472 Глава 220.1. Бич (часть 2) 473 Глава 220.2. Бич (часть 2) 474 Глава 220.3. Бич (часть 2) 475 Глава 221.1. Бич (часть 3) 476 Глава 221.2. Бич (часть 3) 477 Глава 222.1. Бич (часть 4) 478 Глава 222.2. Бич (часть 4) 479 Глава 222.3. Бич (часть 4) 480 Глава 223.1. Разлад 481 Глава 223.2. Разлад 482 Глава 224.1. Первые ростки 483 Глава 224.2. Первые ростки 484 Глава 224.3. Первые ростки 485 Глава 225.1. Поедешь вперёд 486 Глава 225.2. Поедешь вперёд 487 Глава 226.1. Внутренний двор 488 Глава 226.2. Внутренний двор 489 Глава 226.3. Внутренний двор 490 Глава 227.1. Хочу выйти 491 Глава 227.2. Хочу выйти 492 Глава 228.1. Два места 493 Глава 228.2. Два места 494 Глава 228.3. Два места 495 Глава 229.1. Случайная встреча 496 Глава 229.2. Случайная встреча 497 Глава 229.3. Случайная встреча 498 Глава 230.1. Хитрая наложница 499 Глава 230.2. Хитрая наложница 500 Глава 231.1. Лицом к лицу 501 Глава 231.2. Лицом к лицу 502 Глава 231.3. Лицом к лицу 503 Глава 232.1. Удар ладонью 504 Глава 232.2. Удар ладонью 505 Глава 233.1. Неуправляемость 506 Глава 233.2. Неуправляемость 507 Глава 233.3. Неуправляемость 508 Глава 234.1. Вкладывать душу 509 Глава 234.2. Вкладывать душу

Пожаловаться

Что именно вам кажется недопустимым в этом материале?

Мы используем cookie и обрабатываем ваши персональные данные.