Готовый перевод The Real Wizarding World / Настоящий Волшебный мир (Гарри Поттер): Глава 3.

Гермиона пыталась думать. Что она может сделать? Этот человек непринужденно говорил о том, что продаст ее и ее мать, как скот, кому-то. Что бы сделал Гарри на ее месте?

Он бы сделал все возможное, чтобы убедить ее", - поняла она.

"... Я могу попытаться убедить его", - наконец сказала Гермиона. "Обещаешь ли ты отпустить его, если он согласится? Что ты или кто-нибудь из твоих головорезов не убьет его после того, как он согласится?"

"Я сделаю лучше, чем это, мисс Грейнджер. Я подпишу магический контракт на этот счет, и если он также согласится с условиями, то у нас не будет причин причинять ему вред. В наших интересах отпустить его", - напомнил ей мужчина.

"Когда я смогу с ним поговорить?" спросила Гермиона.

"Это будет позже сегодня вечером, возможно, даже завтра утром", - ответил мужчина.

"Почему? Почему я не могу увидеть его сейчас? Что вы с ним сделали?" потребовала Гермиона.

"Не о чем беспокоиться", - ответил мужчина. "Мистер Поттер обнаружил моих помощников за мгновение до того, как они нанесли удар, и оказал им достойное сопротивление. Он грозный дуэлист", - похвалил мужчина. "Но он мог только отсрочить неизбежное, так как они превосходили его числом восемь к одному. Он не получил серьезных ранений и скоро полностью поправится".

"Что вы теперь будете с нами делать?" спросила Гермиона.

"Клиент, который попросил вас, выбрал для вас очень специфическое обучение и модификации, довольно дорогие, даже по меркам моих клиентов. После этого я доставлю вас ему".

"Если тебя это утешит, то мужчина не станет тратить столько денег и средств, чтобы заполучить тебя, если он планирует плохо с тобой обращаться. Вы можете быть спокойны, зная, что вам уготована очень изнеженная и комфортная жизнь".

"Давайте начнем", - сказал мужчина и заткнул рот Гермионе, прежде чем она смогла задать еще какие-либо вопросы.

Мужчина достал свою палочку и взмахнул ею сначала над Эммой, затем над Гермионой, бормоча заклинание под нос.

Гермиона и Эмма вскрикнули, когда неожиданно почувствовали холодный воздух на своей коже. Спустя мгновение стало ясно, что сделал мужчина, когда они уставились на обнаженные тела друг друга. Они оба изо всех сил старались отвести взгляд, тщетно пытаясь дать друг другу хоть какое-то подобие уединения.

Гермиона услышала щелчок, а затем легкий скрежещущий звук, когда открылась панель в стене позади ее матери, и увидела, как мужчина достал пакет с капельницей и иглу.

"Это будет совсем не больно, миссис Грейнджер", - сказал мужчина, подсоединяя капельницу к руке Эммы.

"Успокойтесь", - сказал мужчина, заметив панические взгляды на их лицах. "Я уже сказал вам, что вы не пострадаете, даже наоборот".

Затем мужчина соединил провода. "Я проверю ваш прогресс примерно через два часа", - сказал он и вышел из комнаты, дверь исчезла за ним, как будто ее и не было.

Гермиона и Эмма изо всех сил старались не смотреть друг на друга, но это было трудно, когда они были привязаны к деревянным плитам друг напротив друга, и в комнате не было ничего другого, на чем можно было бы сосредоточить свое внимание. В конце концов, они остановились на том, что смотрели друг другу в лицо, так как напряжение на их шеях из-за взгляда в сторону стало некомфортным.

Сначала Гермиона думала, что это ее воображение, но после первого часа она не могла этого отрицать. Ее мать выглядела моложе. С каждой минутой это становилось все заметнее. По мере того как шли минуты, Гермиона обнаружила, что смотрит на лицо человека, который вполне мог бы сойти за ее сестру.

Через несколько минут дверь открылась, и вошел человек, который был замаскирован под Гарри. "Хорошо", - сказал он, отсоединяя трубку. "Как вы себя чувствуете, миссис Грейнджер?" спросил он, вынимая кляп Эммы.

"Я чувствую усталость, - ответила Эмма, - и головокружение, что вы со мной сделали?"

"Этого следовало ожидать", - объяснил мужчина. "Зелье, которое я ввел вам, - это зелье старения. С биологической точки зрения ты скоро станешь ровесницей своей дочери".

"Зачем вы это делаете?" спросила Эмма.

"Поверьте, это не то, что обычно требуется моим клиентам. Обычно они выбирают для начала более молодую женщину. Стоимость одного только этого зелья, не говоря уже обо всем остальном, что ему требуется, обычно непомерно высока для подавляющего большинства моих клиентов." ответил мужчина.

"Нет, почему вы так поступаете с нами? Мы ничего не сделали ни тебе, ни кому-либо другому", - потребовала Эмма.

"Я знаю, что сейчас это трудно понять, но это не личное, по крайней мере, для меня, это просто бизнес. Мой клиент специально выбрал вас и вашу дочь. Это единственная причина, по которой вы здесь", - объяснил мужчина.

Затем мужчина поднес к губам Эммы еще одно зелье. "Мне нужно, чтобы вы выпили и это".

Эмма хотела отказаться, накричать на него, даже закричать, но сомневалась, что это поможет.

Мужчина заметил ее колебания. "Это просто питательный отвар, он поможет справиться с симптомами. Не усложняйте себе жизнь. Есть и менее приятные способы, которые я могу использовать, чтобы убедиться, что вы его проглотили".

Эмма неохотно выпила зелье, захлебываясь горьким вкусом.

"Спасибо, миссис Грейнджер", - сказал мужчина, снова заткнув ей рот.

Затем он перешел к Гермионе. "Мисс Грейнджер, мне нужно, чтобы вы выпили и это", - сказал он, протягивая ей другой пузырек с тем же зельем и вынимая кляп.

"Когда мы сможем поговорить с Гарри?" Гермиона знала, что если она сможет поговорить с Гарри, то они смогут найти выход из этой ситуации. Они всегда так делали раньше.

"Мистер Поттер все еще без сознания и оправляется от полученных травм. Вы сможете поговорить с ним только завтра утром. А сейчас я настаиваю, чтобы вы тоже выпили это зелье".

"Почему?" потребовала Гермиона. "Со мной все в порядке".

"В течение следующих нескольких дней ты выпьешь ряд зелий, и чтобы зелья оказали максимальный эффект, единственное, что ты можешь употреблять, это питательные зелья в определенное время".

"Теперь, как я и говорил твоей матери, пожалуйста, облегчи себе задачу и выпей зелье". сказал он, поднося зелье к ее губам.

Гермиона неохотно выпила зелье. Ей нужно было выждать время и набраться терпения. Пока она делала то, что говорил мужчина, но как только они доберутся до Гарри, они найдут выход из этой ситуации.

Мужчина заменил кляп, а затем достал синюю баночку. "Это зелье для удаления волос". объяснил он.

http://erolate.com/book/3455/83158

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь