64 / 273

— К-кто здесь? — я нервно спросила, поднимаясь вверх по лестнице, что вела к последнему уровню башни.

Как обычно, мне пришлось несколько раз спросить направление к башни, чтобы дойти до неё. В этой башни живёт тот, кого король назвал Рейнхартом. Он был одним из двух человек, которых мне нужно сегодня посетить. Другим был чародей, но он не живёт в замке, как и сам алхимик. Хотя.. называть "это" частью замка было немного сомнительно.

Это была башня... но, всё здесь было таким, будто я попала в совсем другой мир.. Всё отличалось от остальных частей замка, не было украшений, картин и декора.

Башня стояла отдельно от остальной части замка, возвышаясь над остатками ранее небольшого замка, который был разрушен во время роста столицы. До неё вела длинная пыльная каменистая дорожка, видимо по ней долго никто не ходил. Я думала, что Рейнхарт будет жить на первом этаже, но при входе в башню, я оказалась в пыльной комнате, которая выглядела бы заброшенной, если бы не различные следы вверх и вниз по лестнице.

Таким образом, я оказалась поднимающейся наверх по лестнице. Удивительно, но когда я забралась на самый верх, то не задыхалась, как раньше. Посмотрев в статус, я обнаружила, что моя выносливость и сила почти в четыре раза больше, чем тогда, когда я прибыла в этот мир.

Потом я на секунду нахмурилась. Большинство людей начинали с первого уровня, когда родились. К восемнадцати годам их уровень достигает тридцати. А это означает, что их показатели колеблются в районе тридцати или более. Значит, что я очень слаба по сравнению с другими людьми в этом мире. С монстрами должно быть всё также.

Мне нужно больше узнать об этом мире. И для этого я пришла сюда, в башню, где пахнет серой и формальдегидом.. Я достигла вершины башни и вошла в комнату без стука. Комната выглядела, как лаборатория. Конечно она не была похожа на ту, которую я видела в колледже, с чёрными чистыми столешницами и пробирками и т.д.

— Простите, есть кто?

Мужчина вышел из... кладовки? Да, скорей всего это была кладовка. Чёрные волосы, грубое, вытянутое лицо и большие уши. Не уродлив, но по сравнению с привлекательными принцами и королём, он больше походил на бандита. Одет в кожаный фартук.. единственное, что ему не хватало - это стимпанковские очки, чтобы удовлетворить фанатку косплеев внутри меня. Когда он подошёл ко мне, я открыла рот, чтобы заговорить, но он просто прошёл мимо.

— Я занят... можешь написать всё, что тебе нужно на записке и оставить её у моей двери, — в его словах слышалась нотка пренебрежения, — Конечно же, если ты умеешь писать..

Последнее говорить не надо было... У него чувство снисхождения к себе. Не такое, как у дворян, например, у той же Сильвии, нет.. Это больше похоже на раздражение. Нетерпимость к глупости, наверное. У нескольких профессоров в моей школе тоже было похожее отношение, но это только немного оттолкнуло меня.

— Я Корнелия.. Корнелия Бартрум, принцесса королевства Дроф, ваш союзник. Пока что я остановилась здесь, и я надеюсь, что вы сможете обучить меня большему в алх..

— У меня нет времени, чтобы тратить его на обучение дворянских отродий. Если ты хочешь зелье, купи в одном из городских магазинов. Если хочешь зелье получше, оставь записку квартирмейстеру и вы получите его на следующей неделе.

Он очень быстро говорил, но при этом его руки продолжали перемещаться по рабочему месту. Казалось, что он собирал стеклянные приборы. Кажется, он пытался дистиллировать пенящуюся жидкость, это выглядело как классическая дистилляция через конденсатор. Но, кое-что в этом не давало мне покоя, и я не могла думать о чём-либо.

— Нет.. но.. Король упоминал меня? Я хочу быть в состоянии помочь. Я надеялась, что вы сможете наставить меня, одолжить книг, позволите мне использовать небольшую часть вашей би...

— Короля упомянул тебя. Но мне плевать. У меня слишком много работы на сегодня и ты просто будешь мешать... как бы тебя не звали... ч-чт.. — он на секунду покосился на меня, — Ария..

Моё тело замерло, — А-а... Ария? Н-н.. нет, я Корнелия Бартру..

— Да.. я помню, что ты сказала.. — он нахмурился и поднял кремень вместе с чёрным камнем, затем повернулся ко мне, — Но я вижу сквозь【Обман】... моя немного особенная способность. Тебя зовут Ария.. Ария.. лесбуха.. Мм.. не самый странный титул, который я видел.

— .... — я опустила глаза, не зная, как реагировать на это неожиданное развитие.

Он узнал моё настоящее имя, меня раскрыли! Это плохо, очень плохо! В лучшем случае, Денова убёт Джину и меня. Нет времени выбирать, надо использовать на нём искушение. Придётся сделать из него марионетку. Это единственный способ защитить себя.

— Так что... скажу я тебе так. Единственная причина, почему я не вызвал страж - это потому, что мне всё равно. Проклятое кольцо на твоём пальце... скорее всего это сокровище национального уровня, но это говорит мне о том, что тебя заставили. Поэтому я даю тебе шанс сбежать из замка и сказать своему хозяину, что миссия провалена. Удачи в следующий раз.

— Но... он убьёт меня.. — проговорила я шёпотом, готовясь использовать искушение.

— Мне всё равно.

У него была маленькая свеча, смочённая в масле. А ещё у него в руке кремень и сталь, чтобы разжечь огонь. Что-то здесь не так.. точно! Этот запах...

— Природный газ, подождите, остановитесь!

Он ударил кремнем по стали. Огненный шар вырвался из его рук. Прозвучал звук разбивающегося вдребезги стекла и жар ударил мне в лицо, от чего мне пришлось закрыть глаза. Всё произошло в мгновение ока.

В комнате было полным-полно дыма, секунду спустя, я услышала, шарканье стула и мужчина, весь покрытый сажей, встал и закашлялся, размахивая рукой перед лицом. Его брови были опалены, и была порез на щеке, походу, из-за взрыва, что-то отлетело и порезало ему щеку.

— Вы в порядке? Я не вижу никаких кислотных ожогов, это хорошо, я боялась, что коррозия уничтожит ваше лицо и, возможно, даже вызовет слепоту. Вы можете видеть, верно?

Он выглядел немного ошеломлённым, но помахал руками, пытаясь остановить меня.

— Всё хорошо, я в порядке. Видеть могу. Не могу сосчитать, сколько уже раз, мои брови были опалены, это уже норма, — он потрогал своё лицо, и когда его грязные руки дошли до раны на щеке, он скорчился, — Это надо будет зашить.

— Подождите, у меня есть кое-что получше! — я наклонилась вперёд и лизнула его щеку, прежде чем он смог отреагировать.

— Ах.. покалывает, — затем он коснулся места, где был порез и удивился, — Такие способности существуют... Мой эксперимент!

Он встал, оттолкнул меня и подбежал к колбам. Взрыв уронил половину стеклянных приборов, что привело к тому, что они потрескались, но один или два кусочка были спасены. Собрав остатки, он огорчённо вздохнул.

— Целый день впустую.

— Могу я спросить, что вы пытались сделать?

Он сел, потирая лицо и размазывая сажу по лицу, — Этот сосуд был полон остатков серной слизи. Можно извлечь магическую сущность из большинства слизи, но из серной слизи.. как ты и могла видеть, это немного взрывчатое вещество. Думаю, если бы я смог дистиллировать жидкость, то смог бы безопасно устранить газ. Я полагаю, у тебя нет никаких идей, не так ли?

Я на секунду нахмурилась и затем кивнула, — Может быть... Во-первых, дистилляция, которую вы используете - неплотная. Это из-за того, что между соединениями стеклянных приборов нет смазки.

— Смазки? Что-то подобное может проникнуть в реакцию, — нахмурился Рейнхарт.

— Ну, если это "что-то" будет вазелином, который по своей природе - гидрофобный, то нечто такое не случится.

Рейнхарт ещё больше нахмурился, — Вазелин? Это... каменное масло? Я видел такое раньше. Некоторые его используют для обжига, но.. я никогда не видел его в желе.

— О.. нет, ну, желе - это просто побочный продукт его... утончённости, — я начала говорить всё тише и тише, когда он с всё более и более любопытным лицом смотрел на меня.

— А второе? Вторая вещь какая?

— Возможно, если вы настроите здесь выделение, прямо вот здесь, и сделаете здесь сгиб, то можете создать газовую ловушку. Выпустите газ подальше от пламени. Предварительно можете поставить трубу, чтобы та выходила через окно, а так как вы в башне и довольно высоко, то никому это вред не причинит. В любом случае, дело в том, что надо безопасно рассеять выпущенный газ, так, чтобы он не стал взрывоопасным. Если вы попытаетесь просто заблокировать его, то давление будет расти, и произойдёт взрыв, в любом случае. По крайней мере.. именно об этом я и думала.

Когда я договорила и взглянула на него, то его глаза были широко раскрыты, а на лице сияла улыбка, — Ты... кто ты? Мой навык показывает, что ты... Искусительница? Это совсем не похоже на "алхимика"

— Ну.. мне нравилась химия, поэтому я много всего прочитала, — затем я помахала руками, — Ум.. но у меня мало опыта. Я даже не была в лаборатории, но тренировалась в этом два года.

Он почесал подбородок, раздумывая, — Химия... это как алхимия?

— А.. ну... там не используется магия. А ещё смешиваются немагические вещи.

Он снова нахмурился, — Зачем смешивать немагические вещи?

— Много причин, тот же вазелин.. О, точно, у меня есть что-то, что должно сработать.

Я полезла в платье, где Минь вшила небольшой мешочек, и вытащив маленький флакон, вручила ему. Он осторожно взял его и открыл. И понюхав, посмотрел на этот флакон с приподнятой бровью.

— Улучшенная смазка? — пробормотал Рейнхарт, — Изготовленная из.. спермы свинолюдей?

— Ах.. хех.. вы поняли это? — я почесала затылок.

— Собрала сама, не так ли? — он окунул туда палец, — Густая.

— А.. ну, пока что она жидкая, но если вы прокипятите её и весь запах исчезнет, то она станет густой, как эта.

— Великолепно, — он смотрит на беловатый комочек грязи на пальце, — Поможешь мне снова всё организовать, хорошо? Стеклянные приборы там.

Я забежала в кабинет и начала настраивать аппаратуру. Когда пришло время ставить трубы, мы использовали большое количество "желе" свинолюдей, для того, чтобы надлежащим образом запечатать пробелы. Когда я работала над созданием эксперимента, Рейнхарт наблюдал за всем, иногда поправляя меня, иногда кивая головой в подтверждении того, что я сделала правильно.

Когда я закончила, мы зажгли пламя ещё раз, перенося его под камеру дистилляции, которая состояла из ещё одного сосуда с остатками серной слизи. На этот раз раствор начал пузыриться и запах природного газа не появился. Через минуту продукт перетёк в новую трубку. Когда мы закончили сбор всех капель, Рейнхарт залил их в эту трубку. Я посмотрела на трубку с помощью 【Наблюдательности】

【Сосуд незначительной магии. Ранг C】

Зельеварение повышено до уровня 2.

— Это ранг С! — я взволнованно выкрикнула, — Ещё и повысила уровень в зельеварении!

— Какой у тебя уровень в зельеварении?

— Ум... только второй уровень.. только что повысила...

— Ранг С только на втором уровне... У тебя есть другие навыки? Магия или готовка? Может быть уборка?

— Хм.. магия третьего уровня. Нет навыков на уборку, но убраться я могу. Готовка... лучше обратитесь к повару.

Рейнхарт сел на соседнее кресло, он, кажется, задумался о чём-то. Минуту спустя он заговорил.

— Что тебе надо сделать.. или что твой хозяин хочет, чтобы ты сделала.. убить кого-то?

— Н-нет! Нет.. он просто хочет...

Рейнхарт поднял руки, — Ладно, чем меньше я знаю, тем лучше. Ах.. поверить не могу, что я рассматриваю такой вариант. Прекрасно...

— Прекрасно? Что?

— Я буду учить тебя. Мне всё-таки нужен помощник. Но когда тебя раскроют, то я притворюсь идиотом и буду отрицать то, что я что-то знаю. Если будет выбор между мной и тобой, то я выберу себя.

Я расплылась в улыбку и обняла его. Затем я попыталась поцеловать его, но он отодвинулся, хоть и выглядел взволнованным.

— Искусительница, да?

— Если вы сможете научить меня... то я могу быть больше, чем просто помощником. Вы сможете взять меня как хотите.

Его глаза замерцали на секунду, и он ухмыльнулся, — Звучит неплохо... пошли в мои спальню.

http://erolate.com/book/3951/109094

64 / 273

Инструменты

Настройки

Мои заметки

1 Глава никакая. 2 Подарок на Хэллоуин! 3 Пролог 4 Глава 1 5 Глава 2 6 Глава 3 7 Глава 4 8 Глава 4. Часть 2 9 Глава 5 10 Глава 6 11 Глава 6. Часть 2 12 Глава 7 13 Глава 8 14 Глава 9 15 Глава 9. Часть 2 16 Глава 10. 17 Глава 10. Часть 2 18 Глава 11. 19 Глава 12 20 Глава 13 21 Глава 13. Часть 2 22 Глава 14 23 Глава 15. Часть 1 24 Глава 15. Часть 2 25 Глава 16 26 Глава 17. Часть 1 27 Глава 17.Часть 2 28 Глава 18. Часть 1 29 Глава 18. Часть 2 30 Глава 19. Часть 1 31 Глава 19. Часть 2 32 Глава 20. Часть 1 33 Глава 20. Часть 2 34 Глава 21. Часть 1 35 Глава 21. Часть 2 36 Глава 22. Часть 1 37 Глава 22. Часть 2 38 Глава 23 39 Глава 24. Часть 1 40 Глава 24. Часть 2 41 Глава 25 42 Глава 26 43 Глава 27. Часть 1 44 Глава 27. Часть 2 45 Глава 28. 46 Глава 29. Часть 1 47 Глава 29. Часть 2 48 Глава 30. Часть 1 49 Глава 30. Часть 2 50 Глава 31. 51 Глава 32. Часть 1 52 Глава 32. Часть 2 53 Глава 33. Часть 1 54 Глава 33. Часть 2 55 Глава 34. Часть 1 56 Глава 34. Часть 2 57 Глава 35. Часть 1 58 Глава 35. Часть 2 59 Глава 36. Часть 1 60 Глава 36. Часть 2 61 Глава 37. Часть 1 62 Глава 37. Часть 2 63 Глава 38. 64 Глава 39. 65 Глава 40. Часть 1 66 Глава 40. Часть 2 67 Глава 41. 68 Глава 42. Часть 1 69 Глава 42. Часть 2 70 Глава 43. Часть 1 71 Глава 43. Часть 2 (Дисклеймер: Однополый секс) 72 Глава 44. 73 Глава 45. 74 Глава 46. 75 Глава 47. 76 Глава 48. Часть 1 77 Глава 48. Часть 2 78 Глава 49 79 Глава 50 80 Глава 51. Часть 1 81 Глава 51. Часть 2 82 Глава 52. Часть 1 83 Глава 52. Часть 2 84 Глава 53. Часть 1 85 Глава 53. Часть 2 86 Глава 54. Часть 1 87 Глава 54. Часть 2 88 Глава 55. Часть 1 89 Глава 55. Часть 2 90 Глава 56. Часть 1 91 Глава 56. Часть 2 92 Глава 57. Часть 1 93 Глава 57. Часть 2 94 Глава 58. Часть 1 95 Глава 58. Часть 2 96 Глава 59. Часть 1 97 Глава 59. Часть 2 98 Глава 60. Часть 1 99 Глава 60. Часть 2 100 Глава 61. Часть 1 101 Глава 61. Часть 2 102 Глава 62. Часть 1 103 Глава 62. Часть 2 104 Глава 63. Часть 1 105 Глава 63. Часть 2 106 Глава 64. Часть 1 107 Глава 64. Часть 2 108 Глава 65. Часть 1 109 Глава 65. Часть 2 110 Глава 66. Часть 1 111 Глава 66. Часть 2 112 Глава 67. Часть 1 113 Глава 67. Часть 2 114 Глава 68. Часть 1 115 Глава 68. Часть 2 116 Глава 69. Часть 1 117 Глава 69. Часть 2 118 Глава 70. Часть 1 119 Глава 70. Часть 2 120 Глава 71. Часть 1 121 Глава 71. Часть 2 122 Глава 72. Часть 1 123 Глава 72. Часть 2 124 Глава 73. Часть 1 125 Глава 73. Часть 2 126 Глава 74. Часть 1 127 Глава 74. Часть 2 128 Глава 75. Часть 1 129 Глава 75. Часть 2 130 Глава 76. Часть 1 131 Глава 76. Часть 2 132 Глава 77. Часть 1 133 Глава 77. Часть 2 134 Глава 78. 135 Глава 79. Часть 1 136 Глава 79. Часть 2 137 Эпилог. Часть 1 138 Эпилог. Часть 2 139 Эпилог. Часть 3 140 Глава 1. Часть 1 141 Глава 1. Часть 2 142 Глава 2. Часть 1 143 Глава 2. Часть 2 144 Глава 3 145 Глава 4. Часть 1 146 Глава 4. Часть 2 147 Глава 5 148 Глава 6. Часть 1 149 Глава 6. Часть 2 150 Глава 7 151 Глава 8. Часть 1 152 Глава 8. Часть 2 153 Глава 9. Часть 1 154 Глава 9. Часть 2 155 Глава 10. Часть 1 156 Глава 10. Часть 2 157 Глава 11. Часть 1 158 Глава 11. Часть 2 159 Глава 12. Часть 1 160 Глава 12. Часть 2 161 Глава 13. Часть 1 162 Глава 13. Часть 2 163 Глава 14. Часть 1 164 Глава 14. Часть 2 165 Глава 15. Часть 1 166 Глава 15. Часть 2 167 Глава 16. Часть 1 168 Глава 16. Часть 2 169 Глава 17. 170 Глава 18. Часть 1 171 Глава 18. Часть 2 172 Глава 19. Часть 1 173 Глава 19. Часть 2 174 Глава 20. Часть 1 175 Глава 20. Часть 2 176 Глава 21. Часть 1 177 Глава 21. Часть 2 178 Глава 22. Часть 1 179 Глава 22. Часть 2 180 Глава 23. Часть 1 181 Глава 23. Часть 2 182 Глава 24. Часть 1 183 Глава 24. Часть 2 184 Глава 25 185 Глава 26. Часть 1 186 Глава 26. Часть 2 187 Глава 27 188 Глава 28. Часть 1 189 Глава 28. Часть 2 190 Глава 29 191 Глава 30 192 Глава 31 193 Глава 32. Часть 1 194 Глава 32. Часть 2 195 Глава 33. Часть 1 196 Глава 33. Часть 2 197 Глава 34 198 Глава 35. Часть 1 199 Глава 35. Часть 2 200 Глава 36 201 Глава 37 202 Глава 38. Часть 1 203 Глава 38. Часть 2 204 Глава 39 205 Глава 40 206 Глава 41. Часть 1 207 Глава 41. Часть 2 208 Глава 42. Часть 1 209 Глава 42. Часть 2 210 Глава 43. Часть 1 211 Глава 43. Часть 2 212 Глава 44 213 Глава 45 214 Глава 46. Часть 1 215 Глава 46. Часть 2 216 Глава 47. Часть 1 217 Глава 47. Часть 2 218 Глава 48 219 Глава 49 220 Глава 50 221 Глава 51 222 Глава 52 223 Глава 53 224 Глава 54 225 Глава 55 226 Глава 56 227 Глава 57 228 Глава 58 229 Глава 59 230 Глава 60 231 Глава 61 232 Глава 62 233 Глава 63 234 Глава 64 235 Глава 65 236 Глава 66 237 Глава 67 238 Глава 68 239 Глава 69 240 Глава 70 241 Глава 71 242 Глава 72 243 Глава 73 244 Глава 74 245 Глава 75 246 Глава 76 247 Глава 77 248 Глава 78 249 Глава 79 250 Глава 80 251 Глава 81 252 Глава 82 - Эпилог 253 История Минь Глава 1. Часть 1 254 История Минь. Глава 1. Часть 2 255 История Минь. Глава 2. 256 История Минь. Глава 3. Часть 1 257 История Минь. Глава 3. Часть 2 258 История Минь. Глава 4. Часть 1 259 История Минь. Глава 4. Часть 2 260 История Минь. Глава 5 261 История Минь. Глава 6. Часть 1 262 История Минь. Глава 6. Часть 2 263 История Минь. Глава 7. Часть 1 264 История Минь. Глава 7. Часть 2 265 История Минь. Глава 8 266 История Минь. Эпилог. 267 Пролог 268 Глава 1 269 Глава 2 270 Глава 3 271 1 272 2 273 3

Пожаловаться

Что именно вам кажется недопустимым в этом материале?

Мы используем cookie и обрабатываем ваши персональные данные.