23 / 157

Глава 18 - Его предложение о браке

"Подождите минутку, я позову свою дочь."

Сказав это, премьер-министр напрвился в свой особняк.

Я услышал его голос, называющий ее имя.

"Лиди!! Лиди!!"

Похоже, так премьер-министр обычно её называет. Я уверен, что тоже буду называть Лиди.

Услышав, как ее зовут, я не мог дождаться встречи и пошел вслед за премьер-министром.

Когда слуги увидели мою внешность, они поклонились головами один за другим.

Наверное, они уже слышали что-то от премьер-министра. Как и ожидалось, я восхищался хорошо обученным отношением его слуг.

Таким образом, войдя в вестибюль, я огляделся.

Передо собой я увидел спину премьер-министра и подошел к нему.

И затем, внезапно я почувствовал на себе взгляд и, естественно, повернулся лицом к этому взгляду.

--- Аа, это она,

Наши глаза встретились и, конечно, я убедился, что именно она убежала этим утром.

Ее аметистовые глаза расширились, а на лице показалось недоверие.

Когда я увидел ее, внутри меня всхлипнула любовь к ней.

Мои губы расслабились от радости, а сердце было удовлетворено, увидев ее без маски.

Когда прошлой ночью я снял с нее маску и увидел красивое лицо, она окончательно украла мое сердце.

Ах, как я хочу обнять её.

Премьер-министр сообщил ей о моём визите, но я ничего не слышал.

Просто потому она полностью меня пленила.

"... Его Высочество Наследный Принц?"

Ее голос вернул меня к реальности. Я был счастлив, что со мной заговорили, но мои брови скривились, когда она назвала мой титул.

Так неромантично, я разочарован.

По титулу меня могут называть все кому угодно, но я хотел, чтобы она звала меня по имени.

Я так долго этого хотел.

Я хотел, чтобы моя драгоценная девушка мягким и сладким голосом назвала мое имя [Фрид].

Я больше не мог ждать, и сразу же превратил свои мысли в действия.

Я подошел к ней, встал на колено и попросил ее руки, без никаких колебаний.

"Приветствую возлюбленную Принцессу. Меня зовут Фридрих ван де ла Вильгельм. Я рад нашей встречи. Подумав, что я должен хотя бы раз увидеть ваше благородное лицо, я сегодня приехал, не отправив уведомление заранее, но мне интересно, это вам это не помешало?"

О да, я действительно хотел это сделать.

Озвучив ей предложение о замужестве, на моем лице появилась удовлетворенная улыбка.

Мы уже были помолвлены, и я просто не понимал, почему она может быть против этого брака.

Чтобы получить более четкое представление о ее намерениях, было важно что премьер-министр находился здесь, когда я сделал предложение о браке.

Фактически, на углу моего зрения, премьер-министр увидел мою серьезность и был тронут.

Она явно не думала, что я сделаю что-то настолько неожиданное.

Я посмотрел на нее, потому что она, конечно же, превратилась в каменную статую.

Я призвал премьер-министра обратиться к его остолбеневшей дочери.

Под пристальным взглядом своего отца, выглядя побежденной, она неохотно мне ответила.

"... «Помешало», вы сказали, но это совсем не так. Это огромная честь, Наследный Принц. Меня зовут Лидиана фон Вивуаре."

Премьер-министр, благодарю вас за сотрудничество!

Несмотря на то, что она была вынуждена это сделать, я получил от нее согласие, поэтому не мог не обрадоваться.

Я взял её за руку и поцеловал гладкую кожу.

С этим моя помолвка полностью завершена---!!

Кроме того, со счастьем, написанным на моем лице, я высказал ей свое желание.

"Спасибо. Пожалуйста, называйте меня Фрид, Принцесса Лидиана. Могу я называть вас Лиди?"

"Да, пожалуйста, как пожелает Ваше Высочество."

По тому, как она назвала меня, мой дух снова упал.

К тому же, хотя я заметил это, я мог думать только о том, как мило она сопротивлялась, от чего искренне улыбнулся.

По крайней мере, я получил право называть ее «Лиди».

Только поэтому я не возражал.

"Вы стесняетесь? Прекрасная Лиди. Сейчас все в порядке, но со временем, пожалуйста, называйте меня «Фрид» вашим милым голосом, хорошо?"

Я еще раз улыбнулся ей, пока она дрожала. В этот же момент я обратился к премьер-министру.

"Премьер-министр, я хочу поговорить с Лиди наедине. Вы позволите?"

Лиди решительно отреагировала на мои слова, когда премьер-министр посмотрел на меня и кивнул головой.

Из-за моего предложения его доверие ко мне значительно увеличилось.

Поскольку я сказал о своем желании остаться с ней наедине, оно было легко одобрено.

"Почему бы нет, конечно! Куда бы вы хотели пойти? Могу предложить вам гостиную нашего поместья, я думаю, Ваше Высочество не будет разочарован."

"Я хотел бы увидеть комнату Лиди."

Оцепенев от внезапного развития, Лиди смутилась и удивилась, в конечном итоге она была передана мне с помощью премьер-министра.

Тем не менее, хорошо, что мы заранее предусмотрели предварительные договоренности.

Без его помощи, я бы не смог этого сделать.

"Правда? Тогда, как пожелает Ваше Высочество... Лиди. Обязательно оставайся вежливой с Наследным Принцем."

"...... Да, Отец."

Ее плечи уныло упали, а мое сердце наполнил смех.

Через некоторое время, когда она неохотно направила меня к своей комнате, я последовал за ней и услышал небольшой вздох.

Глядя на ее состояние, я заговорил.

"Лиди, почему ты так вздохнула? Что-то не так? Такое огорченное выражение не подходит твоему красивому лицу. Пожалуйста, улыбнись."

"Ваше Высочество...."

Лиди посмотрела на меня с запутанным выражением и покачала головой, как бы говоря: «Все в порядке»,

...... Тем не менее, то что она меня вообще не узнала, было немного странно, ведь между нами все случилось не так давно.

Я думал, что может быть неудобно встретиться в вестибюле, так как не знал, какова будет её реакция, но, несмотря на это, я впечатлен, что она не узнала меня.

Да, мой цвет волос изменился, но голос я не менял.

Мы провели вместе время и довольно много болтали. Я думал, что шанс быть узнанным будет довольно высоким, но, возможно, она смущена и ещё не понимает.

Вероятно, причина, по которой она меня не узнала, состояла в том, что я её не интересовал, и лишь дальше следовал за ее отступающей фигурой.

◇◇◇

Проведя меня в свою комнату, она отворила дверь в защитной манере.

Даже если в её комнату вошел жених, разве она не должна это учитывать?

Но посмотрев на Лиди, я был убежден, что ей не преподают [Этикет между мужчинами и женщинами].

"Это моя комната. Здесь нет ничего особенно интересного, хотя......"

В ее комнате было 2 смежные комнаты.

Она привела меня в гостиную, а спальня находилась в самой внутренней части комнаты.

Мы сидели на большом диване, напротив друг друга.

Осматривая ее гостиную, все в ней казалось новым.

"Нет, просто даже мысль о том, что Лиди проводит здесь свою жизнь, меня очень интересует."

"..... Если так."

Я выразил свои искренние мысли, но, похоже, меня не воспринимали всерьез.

И снова я продолжил наблюдать за ней.

У нее были потрясающие аметистовые глаза и красивые светло-каштановые волосы.

Я увлекся тем, как она держит спину в достойной манере, и не мог отвести взгляда от этого захватывающего зрелища.

Снова влюбившись в нее, я вспомнил прошлую ночь, и моя нижняя половина внезапно почувствовала жар.

Я быстро изменил свои мысли, но все ещё смотрел на неё.

Я думал о том, как люблю её, наблюдая за Лиди в приятной тишине, пока она не попросила служанку подготовить чай. Та склонила голову, и вскоре ушла.

Мое счастливое время длилось недолго.

Когда служанка вышла, Лиди внезапно стала задумчивой.

"Ва...... Ваше Высочество!!"

"Что такое, Лиди?"

Несмотря на заикание, она позвала меня с улыбкой, на которую я ей ответил.

Аа, все выражения ее лица настолько милые.

Если все сбудется, как быстро ты начнешь называть меня Фрид?

"Я... У меня есть кое-что важное, что я хочу сказать Вашему Высочеству!!"

Она вдруг заговорила, пока я смотрел на нее с улыбкой на лице.

Я догадался, о чем она хотела поговорить и попросил ее продолжить.

В конце концов, этот визит направлен как раз на предотвращение такой ситуации, поэтому я и скооперировался с премьер-министром.

Она стала серьезной и, казалось, собиралась с духом, чтобы заговорить дальше.

Похоже, для нее это жизненная проблема.

Я чувствовал как ко мне подкралось отчаяние, но даже так я, конечно, не собирался убегать.

"Я, я не могу выйти за вас, Ваше Высочество!"

......... Даже зная это, я не хотел слышать такие слова.

......... Ун, но извини.

Я просто не могу этого сделать. Так что сдавайся!


 

http://erolate.com/book/4026/110348

23 / 157

Инструменты

Настройки

Мои заметки

1 Основные персонажи, их возраст. Страны мира. 2 Глава 1 - Её план 3 Глава 2 - Её встреча 4 Глава 3 Часть 1 - Её первый раз 5 Глаза 3 Часть 2 - Её первый раз 6 Глава 4 - Её боль 7 Глава 5 Часть 1 - Её побег 8 Глава 5 Часть 2 - Её побег 9 Глава 6 - Её исповедь 10 Глава 7 - Её неудача 11 Глава 8 - Его обстоятельства 12 Глава 9 - Его сожаление 13 Глава 10 - Его первая любовь 14 Глава 11 - Его идеал 15 Глава 12 - Его удивление 16 Глава 13 - Его планы 17 Глава 14 Часть 1 - Его мысли 18 Глава 14 Часть 2 - Его мысли 19 Глава 15 - Его поиск 20 Глава 16 - Его принцесса 21 Глава 17 - Его битва 22 Побочная история 1 - Причудливая ведьма 23 Глава 18 - Его предложение о браке 24 Глава 19 - Его встречная атака 25 Глава 20 - Его преследование 26 Глава 21 - Её жених и его невеста (1) 27 Побочная история 3 - Этикет между мужчинами и женщинами 28 Глава 22 - Её жених и его невеста (2) 29 Глава 23 - Она и её отец 30 Глава 24 - Она и ведьма 31 Глава 25 - Она и её друг детства 32 Глава 26 - Первая любовь друга детства 33 Глава 27 - Страдания младшего брата 34 Глава 28 - Она и военная форма 35 Глава 29 - Его наблюдение 36 Глава 30 - Она и военная форма 2 37 Побочная история 5 - Конфликт друзей детства 38 Глава 31 - Она и благородные дочери 39 Глава 32 - Она и её желание 40 Глава 33 - Она и приказы 41 Побочная история 6 - Переживания придворной дамы 42 Побочная история 7 - Спокойствие жены I 43 Глава 34 - Она и придворная леди 44 Глава 35 - Она и завтрак 45 Глава 36 - Она и побег I 46 Глава 37 - Она и побег II 47 Побочная история 8 - Конфликт друзей детства II 48 Побочная история 9 - Переживания придворной дамы II 49 Глава 38 - Друзья детства I 50 Глава 39 - Друзья детства II 51 Глава 40 - Друзья детства III 52 Глава 41 - Её старший брат и друг детства 53 Побочная история 10 - Спокойствие жены II 54 Глава 42 - Она и её старший брат I 55 Глава 43 Часть 1 - Она и её старший брат I 56 Глава 43 Часть 2 - Она и её старший брат II 57 Побочная история 11 - Развлечения старшего брата 58 Глава 44 Часть 1 - Она и дайфуку 59 Глава 44 Часть 2 - Она и дайфуку 60 Праздная болтовня 1 - Военная хроника Вильгельма 61 Глава 45 - Она и ниндзя I 62 Глава 46 - Она и ниндзя II 63 Глава 47 - Она и проклятие I 64 Глава 48 - Она и проклятие II 65 Глава 49 - Она и шинигами I 66 Глава 50 - Она и шинигами II 67 Побочная история 12 - Причудливая Ведьма 3 68 Побочная история 13 - Меланхолия премьер-министра 2 69 Побочная история 14 - Решение Шинигами 70 Побочная история 15 - Решение Шинигами ІІ 71 Глава 51 - Она и борьба между родителем и ребенком 72 Побочная история 16 - Причудливая Ведьма 4 73 Побочная история 17 - Желание шинигами 74 Глава 52 - Она и контракт І 75 Глава 53 - Она и контракт II 76 Праздная болтовня 2 - Вечеринка в честь победы и Праздник для двоих 77 Глава 54 - Она и время в кругу семьи 78 Глава 55 - Она и Воссоединение 79 Побочная история 18 - Конфликт друзей детства 3 80 Глава 56 Часть 1 - Она и искушение 81 Глава 56 Часть 2 - Она и искушение 82 Побочная история 19 - Дальнейшие действия старшего брата 83 Глава 57 Часть 1 - Она и причина 84 Глава 57 Часть 2 - Она и причина 85 Глава 58 - Она и шалости 86 Побочная история - Переживания придворной дамы IV 87 Побочная история 21 - Секретные маневры Шинигами 88 Побочная история 22 Часть 1 - Секретные маневры Шинигами - продолжение 89 Побочная история 22 Часть 2 - Секретные маневры Шинигами - продолжение 90 Глава 59 - Её определение любви 91 Глава 60 - Дальнейшие действия старшего брата 2 92 Побочная история 23 - Страдания младшего брата 2 93 Глава 61 - Он и его доверенное лицо 94 Глава 62 - Она и вечерняя одежда 95 Глава 63 - Она и Празднование Победы I 96 Глава 64 - Путь друга детства 97 Побочная история 25 - Печаль дочери маркиза 98 Глава 65 - Она и Празднование Победы II 99 Глава 66 - Она и обещанная ночь I (18+) 100 Глава 67 - Она и обещанная ночь II (18+) 101 Глава 68 - Она и её пари 102 Глава 69 - Она и результат пари 103 Побочная история 28 - Причудливая ведьма 5 104 Глава 70 - Он и отчёт 105 Побочная история 27 - Колыбельная Отступника 106 Глава 71 - Она и этикет 107 Глава 72 - Меланхолия премьер-министра 4 108 Глава 73 Часть 1 - Она и любование луной 109 Глава 73 Часть 2 - Она и любование луной 110 Глава 74 - Она и чаепитие I 111 Глава 75 - Она и чаепитие II 112 Побочная история 29 - Печаль дочери маркиза II 113 Глава 76 - Она и их время вместе 114 Глава 77 - Она и страна пустынь 115 Глава 78 - Стратегия Пепельного принца 116 Глава 79 - Она и её два дня до вечеринки I 117 Глава 80 - Она и её два дня до вечеринки II 118 Глава 81 - Конфликт друзей детства IV 119 Глава 82 Часть 1 - Его время до вечеринки 120 Глава 82 Часть 2 - Его время до вечеринки 121 Глава 83 - Она и её слабое место 122 Глава 84 - Наблюдение придворной леди 123 Глава 85 - Она и аудиенция I 124 Глава 86 - Она и аудиенция II 125 Глава 87 - Она и наследный принц соседней страны I 126 Глава 88.1 - Она и наследный принц соседней страны II 127 Глава 88.2 - Она и наследный принц соседней страны II 128 Глава 89 - Шинигами и Отступник 129 Глава 90 - Подозрение старшего брата I 130 Глава 91 - Подозрения старшего брата II 131 Глава 92 - Наследный принц с пепельными волосами и принцесса соседней страны I 132 Глава 93 - Наследный принц с пепельными волосами и принцесса соседней страны II 133 Глава 94 - Она и ванна I 134 Глава 95 - Она и ванна II 135 Глава 96 - Она и ванна III 136 Глава 97 - Он и его гипотеза I 137 Глава 98 - Он и его гипотеза II 138 Глава 99 - Она и прогулка 139 Глава 100 - Она и магическая бутылка уменьшения 140 Глава 101 - Она и два наследных принца 141 Глава 102 - Она и командующий рыцарским орденом 142 Глава 103 - Она и кабинет (Эта глава была переведена до удаления, кто следил за выходами последних глав, не покупайте) 143 Глава 104 - Она и Неожиданное (Эта глава была переведена до удаления, кто следил за выходами последних глав, не покупайте) 144 Глава 105 - Экспедиция Шинигами (Эта глава была переведена до удаления, кто следил за выходами последних глав, не покупайте) 145 Глава 106 - Она и её любовь (Эта глава была переведена до удаления, кто следил за выходами последних глав, не покупайте) 146 Глава 107 - Головная боль старшего брата 147 Глава 108 - Давняя привязанность друга детства 148 Глава 109 - Повседневная жизнь стражника 149 Глава 110 150 Глава 111 151 Глава 112 152 Глава 113 153 Глава 114 154 Глава 115 155 Глава 116 156 Глава 117 157 Глава 118

Пожаловаться

Что именно вам кажется недопустимым в этом материале?

Мы используем cookie и обрабатываем ваши персональные данные.