Готовый перевод fаnраı уоu zаi bеı ро хı bаı / Злодея заставляют очистить свое имя: Глава 6. Репутация учителя важнее жизни

Цзи Цинлинь нахмурил брови и подумал: «Что этот парень еще задумал?»

Чу Ци грубо спросил:

— Что ты имеешь в виду?

— Один месяц. За этот месяц ты можешь досконально изучить доказательства связи Чу Юяня с Западным Юнем. То, что ты найдешь сам, будет более достоверным, чем если я тебе предоставлю. Если в итоге окажется, что я ошибался и несправедливо обвинил его, то можешь поступить со мной как пожелаешь – казнить или еще что. Я безропотно приму наказание...

От боли Сы Жочэнь чуть не терял сознание, но проглотил подступившую к горлу горько–сладкую желчь.

Он продолжил:

— Но если проиграешь ты и Чу Юянь в самом деле окажется предателем, замышлявшим против государства, я прошу тебя лишь об одном... — он пристально посмотрел на Чу Ци и произнес растянуто: — Пусть Пятый Принц во время Церемонии Трёх Царств, на глазах у всех, принесет извинения моему учителю за то, что оклеветал его!

Я хочу доказать всем, что мой учитель не демон, а самый лучший человек на свете.

Цзи Цинлинь замер в изумлении.

Система безумно кричала в его сознании: [Хозяин, хозяин, разве ты не тронут?]

Цзи Цинлинь холодно рассмеялся: [Ты что, слепая? Разве ты не видишь, что я смотрю на него с таким видом, будто готов зарезать? Не похоже?]

Система: [...]

Чу Ци некоторое время размышлял, понимая, что поспешил с выводами.

Он все еще помнил, что раньше Цзи Цинлинь был не таким.

Он не верил, что тот вежливый и скромный юноша, истинный благородный муж, мог превратиться в демона, каким его представляли люди.

Чу Ци поднял взгляд на молодого человека в красных одеждах, в его глазах сквозила уверенность, будто он ни на миг не сомневался в своей победе в этом споре.

Чу Ци пристально вгляделся ему в глаза и спросил:

— Если проиграешь, заплатишь собственной жизнью, а если выиграешь, мне придется лишь извиниться перед твоим учителем?

Сы Жочэнь:

— Да.

Чу Ци глубоко посмотрел на молчавшего Цзи Цинлиня и бодро сказал:

— Хорошо, ты настоящий мужчина, я принимаю этот спор.

Как только Чу Ци вышел, Сы Жочэнь, который из последних сил держался, не смог более терпеть боль и вспотел от страданий.

Он взглянул на хмурого Цзи Цинлиня и натянуто улыбнулся:

— Учитель, как вы и сказали, я вернулся в резиденцию принца-регента до заката... — Закончив фразу, он словно лишился всех сил и начал падать.

Но на этот раз он упал в знакомые объятия.

Цзи Цинлинь подхватил его.

Полностью теряя сознание, Сы Жочэнь крепко вцепился пятерней в рукав того человека, боясь, что проснется, а это окажется всего лишь сном, и его снова не будет рядом.

Он пробормотал:

— Учитель... не уходите...

Цзи Цинлинь смотрел на зажатый в кулаке рукав и хмурился. Он и сам не знал, почему инстинктивно подхватил этого человека.

Хотя с пренебрежением сказал: «Бесполезный», но по наитию отнес его в свои покои и приказал слугам:

— Позовите лекаря.

Через время, за которое сгорела одна курительная палочка.

Поднимающийся дымок благовоний рассеял тяжелый запах крови. Цзи Цинлинь сидел у постели и внимательно разглядывал лежащего без сознания Сы Жочэня.

По воспоминаниям оригинального хозяина, после смерти родителей Сы Жочэня из-за его удивительной красоты продали в квартал красных фонарей. В тот день Цзи Цинлинь пришел туда развлечься, но был заинтригован упорством Сы Жочэня, отказывавшегося подчиниться. Он выкупил его из борделя.

Никто там не посмел ослушаться Цзи Цинлиня. Люди с радостью передали ему Сы Жочэня после омовения, ожидая, что на следующий день придется убирать труп.

Но вместо этого тот стал учеником принца-регента, его личным последователем.

До самой смерти оригинального хозяина тот очень хорошо относился к Сы Жочэню.

Но этот ученик был бесчувственным, его привязанность нельзя было получить.

Лекарь лечил его, непрерывно вытирая пот со лба и ворча:

— Эх, кто так жестоко поступил, я никогда не видел таких бессердечных людей, совсем бесчеловечных.

Цзи Цинлинь перевел на него безучастный взгляд и едва улыбнулся:

— Это я его избил.

Лекарь: ...

От его дрогнувшей руки снова потекла кровь.

Цзи Цинлинь лишь бросил взгляд и безразличным тоном сказал:

— Если не вылечишь, составишь ему компанию.

Лицо лекаря побледнело, он понял, что тот не шутит, и больше не отвлекался.

Закончив, он протянул Цзи Цинлиню две бутылочки, вытирая пот, градом катившийся по лицу, и осторожно наставлял:

— Ван Е*, у молодого господина ночью будет жар, если ничего не предпринять, он может умереть. Это две бутылочки, белая – давать при жаре, желтая – мазь, которой надо смазывать раны на груди, чтобы не было заражения и нового жара. И еще... — старик без умолку продолжал наставления.

(п.п.: Ван Е (кит. 王爺; Wángyé) — дословно означает «князья», «почтенные господа», «почтенные цари», «тысячелетние», «совершенные правители»).

— Понял, — перебил Цзи Цинлинь и отпустил его.

Он смотрел на безмятежно лежащего человека и бутылочки в руках и думал, раз сам всё это учинил, пусть и мучается.

В конце концов, если что-то случится с главным героем, и его некому будет заменить, ему самому некуда будет деваться.

Размышляя об этом, он услышал голос системы в голове: [Хозяин, плохие новости! Твой уровень ненависти упал на 10 пунктов! Скоро начнется случайное наказание!]

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/4311/154470

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Внимание, глава с возрастным ограничением 18+

Нажимая Продолжить, или закрывая это сообщение, вы соглашаетесь с тем, что вам есть 18 лет и вы осознаете возможное влияние просматриваемого материала и принимаете решение о его прочтении

Уйти