Интерес Ян Тао к подобным соревнованиям зависит от того, есть ли среди конкурсных работ что-то, что он любит есть. В настоящее время идет набор на Китайский отборочный турнир к XIX Всемирному конкурсу сахарного искусства, тема которого: сочетание тортов и сахарного искусства.
Большинство людей, увидев тему, первым делом подумают о тортах из фондана, и, как и ожидалось, большинство работ будут именно такими. Однако такие торты хоть и выглядят красиво, но на вкус оставляют желать лучшего. Ян Тао никогда не любил их и потому не обращал на них внимания. Сегодня он открыл сайт конкурса только ради того, чтобы уговорить Ху Лу принять участие.
В эпоху, когда культура сахарного искусства набирает популярность, Мировой конкурс сахарного искусства стал местом, где сахарные художники и энтузиасты доказывают свое мастерство. Командные соревнования проводятся ежегодно: в сентябре проходит отборочный этап, в ноябре определяются победители в каждом регионе, а в декабре чемпионы и вице-чемпионы регионов отправляются на главную арену для участия в глобальном финале.
В отличие от традиционных соревнований по навыкам, возрастные ограничения на Мировом конкурсе сахарного искусства весьма мягкие: от 70-летних пенсионеров до 16-летних школьников. Достаточно подать заявку, сформировать команду из минимум четырех и максимум шести человек, и можно участвовать в отборочном туре.
Организаторы не взимают плату за участие и не настаивают на использовании каких-либо официально рекомендованных материалов. Участники отборочного этапа имеют максимальную свободу: нужно лишь в установленный срок представить текстовое или видеоописание своей работы, опубликовать его на указанной платформе и пройти проверку на соответствие требованиям. Затем на основе голосования в интернете отбираются 30% лучших команд, которые приглашаются на региональный финал.
Помимо высокой степени свободы и большого процента прошедших отбор, жюри этого года также привлекает внимание.
Трехкратный чемпион Мирового конкурса сахарного искусства мастер Ду Цзянбянь был приглашен в качестве главного судьи. Также на мероприятии присутствует Оу Фэй Уайт, наследник семьи Уайт, основателей кондитерской компании West Mousse. Как судьи регионального этапа, оба своими именами и мастерством вдохновляют участников, многие из которых являются их поклонниками.
Ян Тао — один из поклонников Оу Фэй Уайта.
В его глазах Оу Фэй — идеальный кондитер. Его золотые волосы сияют, глаза словно чистые сапфиры, а его муссовые торты ценнее алмазов…
Если бы Ян Тао удалось попробовать торт от Оу Фэя, он бы, вероятно, так возбудился, что упал в обморок от скачка давления.
Поэтому, увидев представление жюри, Ян Тао, как и ожидалось, на мгновение застыл, глупо улыбаясь фотографии Оу Фэй Уайта и муссовому торту.
— Тао, что с тобой? — Ху Лу, который вышел переодеться, теперь был в простой майке, но из-за его накачанных мышц она облегала фигуру.
Он обхватил спинку стула и край стола, окружив Ян Тао. Такая поза была полна собственничества, и Ху Лу чувствовал себя так, будто стал официальным парнем Ян Тао.
Ян Тао естественно поднял голову и, указывая на фотографию Оу Фэя, представил его Ху Лу:
— Мой кумир, бог муссовых тортов.
— Кумир? — Ху Лу сдержанно скривился, не проявляя особого интереса, но все же спросил: — Он так хорош?
Ян Тао закивал, как цыпленок:
— Он как бог. За его торт можно заплатить миллион, и то не факт, что он согласится его сделать.
— Так дорого, просто чтобы съесть торт?
— А что еще? Может, пару шоколадок добавить. — Ян Тао закрыл страницу с информацией о жюри и снова с энтузиазмом начал рассказывать Ху Лу о Мировом конкурсе сахарного искусства. — Возрастные ограничения: от 16 до 70 лет. Не нужно быть суперпрофессионалом, самое простое — сделать торт из фондана, чтобы пройти отбор.
— Я не очень умею делать торты из фондана. — Ху Лу открыл ящик стола рядом с Ян Тао, достал оттуда потрепанную и пожелтевшую синюю книгу, пролистал ее и с сожалением покачал головой. — В моей семье больше занимаются традиционными китайскими сладостями, фондан не делали, в книге об этом ничего нет.
— А как насчет сахарных картин? Я видел, что раньше кто-то делал торты с сахарными картинами, и они занимали неплохие места.
— Это есть, и еще сахарные фигурки. Обычно в туристический сезон их начинают продавать в магазине. Сахарные скульптуры сложнее, их покупают редко, поэтому мы их никогда не делали. — Ху Лу быстро нашел главу о сахарных скульптурах в книге «Искусство сахара семьи Ху» и, не стесняясь, показал ее Ян Тао.
— Тогда начнем с того, что умеем. — Ян Тао решительно хлопнул по столу. — Подожди, я найду пару человек для команды. Я много лет общаюсь с кондитерскими, знаю многих владельцев.
— Тао, я на тебя надеюсь. — Ху Лу улыбнулся, взял потрепанную книгу и сел на кровать, медленно листая ее.
За месяц, прошедший после возвращения домой из-за банкротства компании, он перечитал эту книгу, переданную ему бабушкой, три или четыре раза. Он запомнил все процессы приготовления каждого вида сладостей, описанные в ней. Но хотя он все понимал в теории, на практике его руки не слушались. Стоя перед кипящим сиропом, он не знал, что делать, и каждый раз что-то шло не так: то огонь слишком сильный, то ингредиентов слишком много.
Всегда не хватало немного удачи, нужных обстоятельств и людей. После множества повторений Ху Лу уже не знал, как реагировать.
Сидя на кровати и наблюдая за спиной Ян Тао, время от времени перечитывая секреты сахарного искусства, Ху Лу вдруг почувствовал, что этот послеполуденный момент настолько прекрасен, что ему не хочется, чтобы время шло дальше.
Он вспомнил, что в школе он никогда не был особенно талантливым учеником, но всегда держался в верхней части рейтинга. На самом деле он не особенно любил учиться, но старался изо всех сил, чтобы не застрять в липкой и сладкой сахарной мастерской и уехать из родного города.
http://tl.rulate.ru/book/5500/186774
Готово: