28 / 509

В этот день Му Си Яо наблюдала, как Му Си Тин завязывает узел во дворе. Ловкое движение её рук и пальцев, которые, казалось, летели, заставило Му Си Яо неоднократно хвалить девушку. 

"Как хорошо иметь пару умелых рук", – подумала она. К сожалению, сама Му Си Яо не была сведуща в рукоделии. Иначе она наверняка сделала бы себе китайский узел (1). Это определённо стоило назвать прекрасной работой. По сравнению с тысячелетней историей Великого Вэя, Хуася (2) превосходит его во всех отношениях. Чем больше Му Си Яо думала об этом, тем больше ей этого не хотелось. Она думала, что может нарисовать узор. Если ей удастся найти хорошего мастера, девушке не придётся беспокоиться о том, что она не сможет завязать узел.

Хотя Му Си Яо рассеянно смотрела на руки Му Си Тин, она считала, что, поскольку у неё есть магазин в качестве приданого, она могла бы использовать его, чтобы создать дом Цзя И (3), который так любили многие женщины. Когда она выйдет замуж, Му Си Яо будет не очень удобно пользоваться деньгами. Или, может быть, когда главная жена войдёт в резиденцию, самой Му Си Яо пришлось бы пойти и попросить у неё денег с толстой кожей на лице? Это было бы слишком постыдно. Настолько позорно, что это достигнет другого пространства и времени. Это было абсолютно невозможно. Поэтому Му Си Яо поспешила найти госпожу Юй, сказав той, что ей нужны исключительно умелые швеи и учителя рукоделия.

Леди Юй уже привыкла к непредсказуемой личности своей младшей дочери. Так как она думала, что Му Си Яо собирается дурачиться, она спросила дочь, для чего эти люди. Му Си Яо высоко оценила её изысканные идеи и затем посмотрела на госпожу Юй с выражением, которое говорило: "Я такая умная, верно? Я прошу похвалы", отчего госпожа Юй не знала, смеяться ей или плакать. Что такое "дом Цзя И", госпожа Юй совершенно не поняла. Она только чувствовала, что это должно быть похоже на вышивальную мастерскую. Однако так как это были их последние несколько мгновений, которые мать могла провести с дочерью, она не могла отказаться от просьбы Му Си Яо. Таким образом, она подчинилась. Му Си Яо сразу же обрадовалась. Она обняла госпожу Юй и некоторое время обнималась с ней, прежде чем с довольным видом вернуться в свои покои.

* * *

С другой стороны, Чжун Чжэн Линь также узнал, что дом Юй ищет учителей рукоделия. Он был совершенно сбит с толку. Разве в сообщениях не говорилось, что Му Си Яо не разбиралась в рукоделии? Почему ей понадобилось так много учителей рукоделия? Чжун Чжэн Линь инстинктивно почувствовала, что кролику, вероятно, скучно, и она собиралась начать шалить.

Конечно же, немного позже пришло известие, что юная госпожа Му Си Яо хотела открыть что-то под названием Дом Цзя И. Теневой страж смотрел на лицо Его Высочества, думая, что он собирается разозлиться. К его удивлению, Его Высочество заботился только о том, нашла ли она людей или нет. Если нет, то они должны были тайно прислать ей нескольких мастеров. Не было такого чувства, что он потеряет лицо из-за того, что шуфэй собиралась поднять шум снаружи. Теневой страж теперь понял, что требования Его Высочества к соблюдению правил приличия никогда не распространялись на то, что делала госпожа Му Си Яо.

Так как Му Си Яо была занята своими собственными делами, она давно забыла о Чжун Чжэн Лине. Но мог бы сам Его Шестое Величество предположить, что будучи обеспокоенным её прогрессом, он неожиданно для себя поднял белоглазого волка (4).

Конечно, было много людей, которые интересовались выдающимся и влиятельным, а также молодым и красивым Шестым Высочеством. Например, четыре наложницы в его внутреннем дворе. О, строго говоря, их должно быть три, так как леди У была невидимкой. В этот момент они ломали себе голову над тем, как заставить Его Высочество посетить их покои.

Хотя леди Кун была старшей во внутреннем дворе и не пользовалась особой благосклонностью господина, она всё ещё не хотела уходить в отставку. Кроме того, нынешние обстоятельства леди Кун были гораздо терпимее, чем у этих двух новеньких. Однако когда она вспомнила, что Его Высочество скорее будет таким, чем заниматься с ней любовью, женщина начала волноваться. Хотя ей было запрещено зачать ребёнка, по крайней мере, были некоторые перспективы. Но в сложившейся ситуации всё было значительно сложнее. Если она не поторопится и родит ребёнка, пока была молода, у леди Кун больше не будет возможностей, так как в будущем во внутренний двор будет входить всё больше и больше девушек.

Леди Чжан хорошо понимала свою ситуацию. Она знала, что Его Высочество даже не думает о ней, поэтому девушка и не пыталась соблазнить его, заставляя его презирать её. Леди Чжан осталась довольна во внутреннем дворе, надеясь, что Его Высочество, увидев её, способную так хорошо себя вести, будет относиться к ней снисходительно. В конце концов, хотя эта леди Кун не пользовалась благосклонностью, Его Высочество время от времени посещал её комнату. Пока он не полностью игнорировал её, у наложницы всё ещё была надежда. Эта леди Чжан была действительно беззаботной. К сожалению, она не понимала неловкость леди Кун, иначе не могла бы сидеть так спокойно.

Леди Ци задумалась ещё больше. Будучи избалованной и любимой юной леди в своём родительском доме, она никогда не получала такого золодного отношения. Поэтому девушка совершенно не могла приспособиться к жизни в резиденции. Днём она не видела даже муху. Леди Ци казалось, что она вот-вот задохнётся. Иногда женщины навещали друг друга, но они не могли найти сколь-нибудь интересной темы для беседы. После разговора о рукоделиях у них больше не осталась тем для разговоров. Или же они должны были сказать, что Его Высочество снова холодно с ними обходился?

Кроме того, протокол во внутреннем дворе был очень строгим. Они могли прогуляться только в близлежащих местах. Как только дамы уйдут немного дальше, их вежливо отправят обратно. Как ни крути, это очень походило на домашний арест. Леди Ци была возмущена таким холодным обращением. Ранее её личная служанка пришла сообщить госпоже, что она слышала, что в этой резиденции есть один очень красивый двор. Он уже несколько раз обновлялся, и вещи постоянно отправлялись внутрь. Кажется, он называется "Двор Даньжо". Когда леди Ци услышала, что там есть такое хорошее место, она почувствовала беспокойство, потому что хотела посмотреть на него. Кто мог предположить, что когда она спросит управляющего о его местонахождении, тот скажет в ответ, что только люди, назначенные Его Высочеством, могут войти в "Двор Даньжо".

Леди Ци не могла удержаться от жалоб. Она вошла в резиденцию принца, чтобы наслаждаться богатством и званиями, или она прибыла в храм для самосовершенствования? Девушка не хотела, чтобы всё шло так и дальше. В результате она начала придумывать коварный план в своей голове.

В этот день Чжун Чжэн Линь вернулся в свою резиденцию рано. Поэтому он планировал отправиться во двор Даньжо, чтобы посидеть некоторое время и посмотреть, что ещё можно там добавить. Как только парень вошёл во внутренний двор, то встретил на своем пути молодую женщину, которая медленно шла к нему. Она склонилась перед Его Высочеством в реверансе, чтобы почтить и поприветствовать его. Светлая шея женщины была слегка обнажена, слабый аромат, исходящий от её тела, был довольно элегантным. Чжун Чжэн Линь велел ей подняться, а затем шагнул вперёд, даже не глядя на неё.

 – Ваше Высочество… – девушка сзади говорила тихо, не выглядя шумной. – Це (5) приготовил суп из семян лотоса и грецкого ореха сегодня. Желает ли Ваше Высочество попробовать?

Суп из семян лотоса с грецкими орехами? Чжун Чжэн Линь внезапно вспомнил, что десерт, который Му Си Яо выбрал в тот день на Западном озере, имел именно такое название. После минутного размышления он поручил Вэй Чжэню принести его в свой кабинет позже. После этого мужчина отправился прямо во двор Даньжо.

Леди Ци впервые увидела Его Шестое Высочество крупным планом. Она не ожидала, что юноша будет таким красивым. Внутри она была ещё более решительной. Леди Ци посмотрела на солнце и повернулась, чтобы вернуться в свой внутренний двор. Девушка задавалась вопросом, сможет ли сегодня она добиться успеха. Первоначально она хотела лично принести ему суп в кабинет, но неожиданно Его Высочество отправил Вэй Чжэня выполнить задание. Оставалось только надеяться, что Его Высочество вспомнит о ней и будет искать леди Ци вместо остальных девиц.

* * *

Вечер.

Внутри кабинета Чжун Чжэн Линь посмотрел на маленькую сине-белую фарфоровую миску на столе. В кристально чистом супе было несколько измельчённых грецких орехов. Это вызвало у молодого человека лёгкий аппетит. Он подхватил немного ложкой и медленно отправил суп в рот. Его Высочество съел совсем немного, прежде чем попросить людей убрать суп.

В тот день он увидел, как Му Си Яо радостно поглощает этот суп, так что думал, что он на вкус должен быть приятным. Молодой человек задавался вопросом, насколько сладким суп окажется, если его попробовать через маленький ротик Му Си Яо. Чем больше Чжун Чжэн Линь думал, тем более горячими становились его мысли. Когда юноша подавил желание, он лишь почувствовал, что кролик становится всё более мучительным.

Неожиданно вечером его тело снова начало беспокойно шевелиться. Только тогда Чжун Чжэн Линь, наконец, почувствовал, что что-то не так. Когда он вспомнил ту чашу лотосового супа, холодный свет вспыхнул в его глазах феникса. Очень хорошо, что кто-то осмелился пошалить в резиденции принца. Хотя резиденция принца Чжун Чжэн Линя была плотно заполнена теневыми стражами, он не следил за своим внутренним двором. В конце концов, его внутренний двор был практически пустым все эти годы, поэтому не было необходимости тратить имеющуюся рабочую силу. Но теперь, кажется, что он не должен оставлять без внимания даже внутренний двор.

Чжун Чжэн Линь намеревался силой подавить его желание, но это не помогло. Со временем оно становилось всё более и более интенсивным. Очень хорошо. Казалось, что даже лекарство, которое они использовали, было очень тщательно отобрано. Ранее он уже подавил это однажды. Теперь лекарство начало действовать в полную силу. Он должен тщательно проверить прошлое этой девушки. Чжун Чжэн Линь сопротивлялся дискомфорту и задумался на мгновение. После этого он встал и пошёл во внутренний двор. Хочешь мужчину? Хорошо. Он мог бы также выполнить её желание.

Чжун Чжэн Линь выбил дверь во двор леди Ци и пошёл прямо к ней. Прежде чем девушка успела встать, он схватил её и бросил на кровать. Юноша порвал её одежду без всякой жалости. Леди Ци была всё ещё девственницей, поэтому, как она могла перенести такое грубое обращение Чжун Чжэн Линя? Леди Ци несчастно взвизгнула: "Ах!". Ей было так больно, что всё тело содрогалось в конвульсиях.

 – Ты желала мужчину? – слушая его ледяной тон и чувствуя злобу в словах молодого человека, леди Ци знала, что её разоблачили. Но так как её использование препарата было абсолютно конфиденциальным и было трудно что-то обнаружить, она прикусила губу и отказалась признавать свою вину.

 – Ваше Высочество, эта Пиньце (6) не понимает… – ей было действительно больно там, внизу. Чжун Чжэн Линь только дал выход своей страсти, совершенно не потрудившись быть нежным с ней. Глаза леди Ци блестели от слёз.

 – А разве нет? – движение Чжун Чжэн Линя стало диким. Его глаза превратились в лёд. Он схватил девушку за подбородок: – Ты знаешь Юй Гу из Красного дома? – после того, как шестой принц задал вопрос, он отбросил её.

Лицо леди Ци сразу изменилось. Красный дом был самым известным борделем в Шэнцзине. Юй Гу была лицом, ответственным за Красный Дом из-за сцены, а также потомком старейшины Тяньсяня, что делало её одной из немногих людей, которые могли видеть трюк леди Ци. Обычные люди не имели абсолютно никакого представления о Юй Гу из Красного дома и её скрытой личности. В одно мгновение лицо леди Ци побледнело. Она не ожидала, что Его Высочество узнает Юй Гу. Действительно, один неосторожный ход и вся игра была проиграна.

 – Ваше Высочество, эта Пиньце заслуживает смерти. Пожалуйста, пощадите этого слугу, Ваше Высочество. Эта Пиньце не посмеет снова так поступить, – в течение некоторого времени леди Ци была мучима Чжун Чжэн Линем, пока она почти не потеряла сознание, но в конце концов сильная боль лишь отрезвила её.

Жестокость шестого принца заставила леди Ци продолжать дрожать, несмотря на то, что всё её тело болело. Её сердце было ледяным.

 – Ты желала мужчину? Твоё желание должно быть исполнено.

Жалобные крики леди Ци длились всю ночь. Когда небо немного прояснилось, Чжун Чжэн Линь отбросил женщину на кровать. Он накинул на себя верхнюю одежду и вышел.

Когда служанка Ци вошла в комнату, она увидела, что её хозяйка лежит на спине, половина её тела упала с кровати, казалось, девушка потеряла сознание. В её лице не было ни кровинки. Её волосы были растрёпанными. Леди Ци выглядела как призрак. Её обнажённое тело было покрыто синяками и царапинами, в некоторых местах даже была повреждённая кожа, и из этих мест просачивались маленькие капельки крови. Нижняя часть тела леди Ци была в ещё более ужасном состоянии. Два глубоких отпечатка пяти пальцев на её бедрах были такими красными, что стали фиолетовыми, похожими на синяк.

Служанка была так напугана, что продолжала дрожать. Боясь, что слова распространятся, она тщательно убрала комнату и положила леди Ци в постель. Когда она услышала душераздирающие крики леди Ци и холодное и яростное выкрикивание Его Высочества в комнате, девушка поняла, что её хозяйка разозлила Его Высочество. Тем не менее служанка не ожидала, что Его Высочество будет в такой ярости. Хотя Его Высочество было необычайно холодным, у него никогда не было привычки злоупотреблять людьми. На этот раз служанка боялась, что её хозяйка навлекла на себя катастрофу.

* * *

 – Вэй Чжэнь, расследуй это! – как только Чжун Чжэн Линь вошёл во двор, он заказал горячую воду и велел Вэй Чжэню расследовать это дело. Он также не забыл проинструктировать его об отправке теневых стражей для наблюдения за движениями каждого двора.

Вэй Чжэнь так испугался, что не посмел произнести ни слова и отступил. Сегодня Его Высочество был в ярости. Леди Ци, скорее всего, не получит желаемого результата. В тот год, когда Его Высочеству было семь лет, он тоже разозлился. В результате во внутреннем дворе погибли тринадцать человек, а семь человек были уволены и подвергнуты тщательному расследованию. Он боялся, что в этот раз всё будет обстоять значительно хуже.

* * *

Утром второго дня главный управляющий отвёл людей во внутренний двор и вытащил леди Ци из кровати. Леди Ци была брошена на скамейку и подвергнута порке. Кроме того, все женщины во внутреннем дворе были вызваны для присутствия на этом ритуале. Затем главный управляющий тогда объявил приказы Его Высочества. У Леди Ци отсутствовала мораль и не было никаких следов поведения благородной женщины, поэтому она будет помещена под домашний арест на три месяца, и никому не будет позволено навестить её. После этого люди подняли леди Ци и ушли.

Все заскрипели зубами, когда получил известие о том, что Его Высочество вчера посетил двор леди Ци. Однако они не ожидали такого поворота событий сегодня. Эти женщины были теперь так напуганы, что их ноги подкосились. Когда они вернулись в свои дворы, то были вынуждены опираться на руки служанок.

На этот раз леди Ци сначала подверглась жестокому насилию со стороны Чжун Чжэн Линя, а затем получила сильный удары доской. Поскольку она была едва жива, девушка могла только медленно восстанавливаться во внутреннем дворе. Этот эпизод заставил её полностью потерять лицо во внутреннем дворе. Кроме того, когда леди Ци узнала от имперского врача, который пришел осмотреть её, что, поскольку она повредила своё основание и нанесла себе слишком серьёзный ущерб, в будущем ей, скорее всего, будет трудно забеременеть; девушка забыла сделать вдох из-за гнева и потеряла сознание.

_________________________________________

1. В Китае завязывают разные узлы, на желание, на долголетие, ещё на что-нибудь. И каждый узел имеет своё плетение. Также из вязаных узлов делали амулеты, сумочки, кулончики и так далее. Выглядели они примерно так:

2. Хуася – это историческое понятие, представляющее китайскую нацию и цивилизацию.

3. Дом Цзя И буквально переводится, как магазин изящных ремёсел. Это магазин, в котором продаются различные предметы, так любимые женщинами: ювелирные украшения, одежда, узлы и прочая.

4. Белоглазый волк – это термин, используемый для описания неблагодарных людей или двуличных людей.

5. Це – дословно переводится "Эта супруга". Это нелеизм для обозначения самой себя в разговоре с мужем.

6. Эта Пиньце – дословный перевод "эта наложница", нелеизм, которым определяют себя наложницы, не достигшие ранга супруги.

http://erolate.com/book/703/13006

28 / 509

Инструменты

Настройки

Мои заметки

1 Глава 1.1. Начало контратаки 2 Глава 1.2. Начало контратаки 3 Глава 2.1. Один год в резиденции Му 4 Глава 2.2. Один год в резиденции Му 5 Глава 3.1. Поездка в Цинчжоу 6 Глава 3.2. Поездка в Цинчжоу 7 Глава 4.1. Наложницы 8 Глава 4.2. Наложницы 9 Глава 5.1. Пятый принц 10 Глава 5.2. Пятый принц 11 Глава 6.1. Цель достигнута 12 Глава 6.2. Цель достигнута 13 Глава 7.1. Записка 14 Глава 7.2. Записка 15 Глава 8.1. Абсурд 16 Глава 8.2. Абсурд 17 Глава 9.1. Въезд в столицу 18 Глава 9.2. Въезд в столицу 19 Глава 10. Грёзы 20 Глава 11. Укус паука 21 Глава 12. Фонарь-кролик 22 Глава 13. Шуфэй 23 Глава 14. Храм Чжаоцзюэ 24 Глава 15. Объятия 25 Глава 16. Приглашение 26 Глава 17. Непослушание 27 Глава 18. Новоприбывшие 28 Глава 19. Смешанный аромат 29 Глава 20. Неистовство 30 Глава 21. Наказание 31 Глава 22. Женская ловушка 32 Глава 23. Вступление в резиденцию 33 Глава 24. Совместное купание 34 Глава 25. Пощёчина 35 Глава 26. Чернильная бамбуковая роща 36 Глава 27. Завершение брака 37 Глава 28. Страсть и зависть 38 Глава 29. Первый визит 39 Глава 30. Нормы приличия 40 Глава 31.1. Провокация 41 Глава 31.2. Провокация 42 Глава 32.1. Любимая наложница 43 Глава 32.2. Любимая наложница 44 Глава 33.1. Удачная рыбалка 45 Глава 33.2. Удачная рыбалка 46 Глава 34.1. За закрытыми дверями 47 Глава 34.2. За закрытыми дверями 48 Глава 35. Чжицао 49 Глава 36.1. Большое дело 50 Глава 36.2. Большое дело 51 Глава 37.1. Беременность 52 Глава 37.2. Беременность 53 Глава 38.1. Кабинет 54 Глава 38.2. Кабинет 55 Глава 39.1. Болезнь 56 Глава 39.2. Болезнь 57 Глава 40. Любовная игра 58 Глава 41.1. Цэфэй 59 Глава 41.2. Цэфэй 60 Глава 42.1. Банкет 61 Глава 42.2. Банкет 62 Глава 43.1. Поздравительная церемония 63 Глава 43.2. Поздравительная церемония 64 Глава 44.1. Нарушение традиций 65 Глава 44.2. Нарушение традиций 66 Глава 45.1. Проявить уважение 67 Глава 45.2. Проявить уважение 68 Глава 46.1. Интриги 69 Глава 46.2. Интриги 70 Глава 47.1. Семейное торжество 71 Глава 47.2. Семейное торжество 72 Глава 48.1. Утраченная честь 73 Глава 48.2. Утраченная честь 74 Глава 49.1. Недоразумение 75 Глава 49.2. Недоразумение 76 Глава 50.1. Повышение ранга 77 Глава 50.2. Повышение ранга 78 Глава 51. Перемена 79 Глава 52.1. Зондирование 80 Глава 52.2. Зондирование 81 Глава 53. Му-ши 82 Глава 54.1. Несчастный случай 83 Глава 54.2. Несчастный случай 84 Глава 55. Спелая дыня (1) 85 Глава 56.1. Рождение 86 Глава 56.2. Рождение 87 Глава 57. Кормление 88 Глава 58. Омовение 89 Глава 59.1. Наречение 90 Глава 59.2. Наречение 91 Глава 60. Танцовщицы 92 Глава 61. Интриги 93 Глава 62. Неразбериха 94 Глава 63. Посетители 95 Глава 64.1. На острие атаки 96 Глава 64.2. На острие атаки 97 Глава 65. Ясное осознание 98 Глава 66.1. Страшный сон 99 Глава 66.2. Страшный сон 100 Глава 67.1. Увядание 101 Глава 67.2. Увядание 102 Глава 68. Выявление истины 103 Глава 69. Путеводная нить 104 Глава 70. Свирепый зверь 105 Глава 71. Причина и следствие 106 Глава 72. Хрупкий цветок 107 Глава 73.1. Прелюдия 108 Глава 73.2. Прелюдия 109 Глава 74. Сбор цветов 110 Глава 75.1. Хитросплетение судьбы 111 Глава 75.2. Хитросплетение судьбы 112 Глава 76. Для себя 113 Глава 77.1. Переступая порог 114 Глава 77.2. Переступая порог 115 Глава 78.1. Обряд надевания шапки 116 Глава 78.2. Обряд надевания шапки 117 Глава 79.1. Комната новобрачных 118 Глава 79.2. Комната новобрачных 119 Глава 80.1. Гармония 120 Глава 80.2. Гармония 121 Глава 81.1. Соблюдение этикета 122 Глава 81.2. Соблюдение этикета 123 Глава 82.1. Предупреждение 124 Глава 82.2. Предупреждение 125 Глава 83.1. Наживая врагов 126 Глава 83.2. Наживая врагов 127 Глава 84.1. Запрет (часть 1) 128 Глава 84.2. Запрет (часть 1) 129 Глава 85.1. Запрет (часть 2) 130 Глава 85.2. Запрет (часть 2) 131 Глава 86. Возвращение домой 132 Глава 87.1. Свернуть с пути 133 Глава 87.2. Свернуть с пути 134 Глава 88.1. Покушение 135 Глава 88.2. Покушение 136 Глава 89.1. Выкидыш 137 Глава 89.2. Выкидыш 138 Глава 90. Рукоприкладство 139 Глава 91.1. Нечестный приём 140 Глава 91.2. Нечестный приём 141 Глава 92. Нет пути назад 142 Глава 93.1. Инцидент 143 Глава 93.2. Инцидент 144 Глава 93.3. Инцидент 145 Глава 94.1. Столкновение 146 Глава 94.2. Столкновение 147 Глава 94.3. Столкновение 148 Глава 95.1. Прочный и выносливый 149 Глава 95.2. Прочный и выносливый 150 Глава 96.1. Осмотрительная 151 Глава 96.2. Осмотрительная 152 Глава 97.1. Начало 153 Глава 97.2. Начало 154 Глава 97.3. Начало 155 Глава 98.1. Мудрецы древности 156 Глава 98.2. Мудрецы древности 157 Глава 99.1. На острие атаки 158 Глава 99.2. На острие атаки 159 Глава 99.3. На острие атаки 160 Глава 100. Непобедимая 161 Глава 101.1. Взгляд 162 Глава 101.2. Взгляд 163 Глава 102.1. Ошибка 164 Глава 102.2. Ошибка 165 Глава 103. Силуэт 166 Глава 104.1. С разбитым сердцем 167 Глава 104.2. С разбитым сердцем 168 Глава 105.1. Резонанс 169 Глава 105.2. Резонанс 170 Глава 105.3. Резонанс 171 Глава 106.1. Необычная пара 172 Глава 106.2. Необычная пара 173 Глава 106.3. Необычная пара 174 Глава 107.1. Возможность к отступлению 175 Глава 107.2. Возможность к отступлению 176 Глава 108.1. Ставя палки в колёса 177 Глава 108.2. Ставя палки в колёса 178 Глава 109.1. Богатство и власть 179 Глава 109.2. Богатство и власть 180 Глава 109.3. Богатство и власть 181 Глава 110. Тёмная линия 182 Глава 111.1. Тихая мелодия 183 Глава 111.2. Тихая мелодия 184 Глава 111.3. Тихая мелодия 185 Глава 112.1. Ловушка (часть 1) 186 Глава 112.2. Ловушка (часть 1) 187 Глава 113. Ловушка (часть 2) 188 Глава 114.1. Ловушка (часть 3) 189 Глава 114.2. Ловушка (часть 3) 190 Глава 114.3. Ловушка (часть 3) 191 Глава 115.1. Ловушка (часть 4) 192 Глава 115.2. Ловушка (часть 4) 193 Глава 116.1. Ловушка (часть 5) 194 Глава 116.2. Ловушка (часть 5) 195 Глава 116.3. Ловушка (часть 5) 196 Глава 117. Ловушка (часть 6) 197 Глава 118.1. Ловушка (часть 7) 198 Глава 118.2. Ловушка (часть 7) 199 Глава 118.3. Ловушка (часть 7) 200 Глава 119. Ловушка (часть 8) 201 Глава 120. Ловушка (часть 9) 202 Глава 121.1. Ловушка (часть 10) 203 Глава 121.2. Ловушка (часть 10) 204 Глава 122.1. Муж и жена (часть 1) 205 Глава 122.2. Муж и жена (часть 1) 206 Глава 123. Муж и жена (часть 2) 207 Глава 124.1. Муж и жена (часть 3) 208 Глава 124.2. Муж и жена (часть 3) 209 Глава 124.3. Муж и жена (часть 3) 210 Глава 125.1. Подготовка 211 Глава 125.2. Подготовка 212 Глава 126.1. Закидывание сети 213 Глава 126.2. Закидывание сети 214 Глава 127.1. Конкуренция 215 Глава 127.2. Конкуренция 216 Глава 128.1. Предварительное рассмотрение 217 Глава 128.2. Предварительное рассмотрение 218 Глава 129.1. Подозрение 219 Глава 129.2. Подозрение 220 Глава 130.1. Развеять сомнения 221 Глава 130.2. Развеять сомнения 222 Глава 130.3. Развеять сомнения 223 Глава 131.1. Письма 224 Глава 131.2. Письма 225 Глава 132.1. Гардения 226 Глава 132.2. Гардения 227 Глава 132.3. Гардения 228 Глава 133.1. Завершающий аккорд 229 Глава 133.2. Завершающий аккорд 230 Глава 134.1. Чуньюй Яо 231 Глава 134.2. Чуньюй Яо 232 Глава 134.3. Чуньюй Яо 233 Глава 135.1. Сваха 234 Глава 135.2. Сваха 235 Глава 136.1. Вопросы и ответы 236 Глава 136.2. Вопросы и ответы 237 Глава 137.1. Помериться силами 238 Глава 137.2. Помериться силами 239 Глава 137.3. Помериться силами 240 Глава 138.1. Приходя с визитом 241 Глава 138.2. Приходя с визитом 242 Глава 139.1. Гостья с дурными намерениями 243 Глава 139.2. Гостья с дурными намерениями 244 Глава 139.3. Гостья с дурными намерениями 245 Глава 140.1. Подводное течение 246 Глава 140.2. Подводное течение 247 Глава 141.1. Осознание 248 Глава 141.2. Осознание 249 Глава 141.3. Осознание 250 Глава 142.1. Семья 251 Глава 142.2. Семья 252 Глава 142.3. Семья 253 Глава 143.1. Личное присутствие 254 Глава 143.2. Личное присутствие 255 Глава 144.1. Неподобающее поведение 256 Глава 144.2. Неподобающее поведение 257 Глава 145.1. Переговоры 258 Глава 145.2. Переговоры 259 Глава 145.3. Переговоры 260 Глава 146.1. Возвращение 261 Глава 146.2. Возвращение 262 Глава 146.3. Возвращение 263 Глава 146.4. Возвращение 264 Глава 147.1. Начинается 265 Глава 147.2. Начинается 266 Глава 148.1. Месть 267 Глава 148.2. Месть 268 Глава 148.3. Месть 269 Глава 148.4. Месть 270 Глава 149.1. Непредвиденное несчастье 271 Глава 149.2. Непредвиденное несчастье 272 Глава 150.1. Призыв к ответу 273 Глава 150.2. Призыв к ответу 274 Глава 150.3. Призыв к ответу 275 Глава 151.1. Ваше Высочество 276 Глава 151.2. Ваше Высочество 277 Глава 152.1. Недопустимо 278 Глава 152.2. Недопустимо 279 Глава 152.3. Недопустимо 280 Глава 153.1. Разговор с глазу на глаз 281 Глава 153.2. Разговор с глазу на глаз 282 Глава 154.1. Утро 283 Глава 154.2. Утро 284 Глава 154.3. Утро 285 Глава 154.4. Утро 286 Глава 154.5. Утро 287 Глава 155.1. Преимущества 288 Глава 155.2. Преимущества 289 Глава 155.3. Преимущества 290 Глава 155.4. Преимущества 291 Глава 155.5. Преимущества 292 Глава 155.6. Преимущества 293 Глава 156.1. Надежда 294 Глава 156.2. Надежда 295 Глава 156.3. Надежда 296 Глава 156.4. Надежда 297 Глава 156.5. Надежда 298 Глава 157.1. Высмеивание 299 Глава 157.2. Высмеивание 300 Глава 157.3. Высмеивание 301 Глава 157.4. Высмеивание 302 Глава 157.5. Высмеивание 303 Глава 157.6. Высмеивание 304 Глава 158.1. Поддразнивание 305 Глава 158.2. Поддразнивание 306 Глава 158.3. Поддразнивание 307 Глава 158.4. Поддразнивание 308 Глава 159.1. Обучение ребёнка 309 Глава 159.2. Обучение ребёнка 310 Глава 160.1. Аргументация 311 Глава 160.2. Аргументация 312 Глава 160.3. Аргументация 313 Глава 160.4. Аргументация 314 Глава 161.1. Другие люди 315 Глава 161.2. Другие люди 316 Глава 162.1. Наследие 317 Глава 162.2. Наследие 318 Глава 162.3. Наследие 319 Глава 163.1. Становление врагами 320 Глава 163.2. Становление врагами 321 Глава 163.3. Становление врагами 322 Глава 163.4. Становление врагами 323 Глава 164.1. Разведка 324 Глава 164.2. Разведка 325 Глава 164.3. Разведка 326 Глава 164.4. Разведка 327 Глава 165.1. Красавицы 328 Глава 165.2. Красавицы 329 Глава 166.1. Ожидание 330 Глава 166.2. Ожидание 331 Глава 167.1. Эта женщина! 332 Глава 167.2. Эта женщина! 333 Глава 167.3. Эта женщина! 334 Глава 167.4. Эта женщина! 335 Глава 168.1. Изумление 336 Глава 168.2. Изумление 337 Глава 168.3. Изумление 338 Глава 168.4. Изумление 339 Глава 168.5. Изумление 340 Глава 168.6. Изумление 341 Глава 168.7. Изумление 342 Глава 169.1. Водный павильон 343 Глава 169.2. Водный павильон 344 Глава 170.1. Между 345 Глава 170.2. Между 346 Глава 170.3. Между 347 Глава 171.1. Запутанность 348 Глава 171.2. Запутанность 349 Глава 171.3. Запутанность 350 Глава 172.1. Внезапное происшествие 351 Глава 172.2. Внезапное происшествие 352 Глава 173.1. Видеть планы насквозь 353 Глава 173.2. Видеть планы насквозь 354 Глава 173.3. Видеть планы насквозь 355 Глава 173.4. Видеть планы насквозь 356 Глава 174.1. Не так уж и хорош 357 Глава 174.2. Не так уж и хорош 358 Глава 175.1. Смирение 359 Глава 175.2. Смирение 360 Глава 176.1. Видеть насквозь? 361 Глава 176.2. Видеть насквозь? 362 Глава 176.3. Видеть насквозь? 363 Глава 176.4. Видеть насквозь? 364 Глава 177.1. Метка 365 Глава 177.2. Метка 366 Глава 178.1. Реконструкция 367 Глава 178.2. Реконструкция 368 Глава 178.3. Реконструкция 369 Глава 179.1. Подарок 370 Глава 179.2. Подарок 371 Глава 179.3. Подарок 372 Глава 179.4. Подарок 373 Глава 180.1. Пара 374 Глава 180.2. Пара 375 Глава 181.1. Очередное сражение 376 Глава 181.2. Очередное сражение 377 Глава 182.1. Сравнение 378 Глава 182.2. Сравнение 379 Глава 182.3. Сравнение 380 Глава 183.1. Очевидность 381 Глава 183.2. Очевидность 382 Глава 183.3. Очевидность 383 Глава 184.1. Победитель 384 Глава 184.2. Победитель 385 Глава 185.1. Неудачный штрих 386 Глава 185.2. Неудачный штрих 387 Глава 186.1. Стыд 388 Глава 186.2. Стыд 389 Глава 186.3. Стыд 390 Глава 187.1. Переводчик 391 Глава 187.2. Переводчик 392 Глава 188.1. Сокрытие 393 Глава 188.2. Сокрытие 394 Глава 188.3. Сокрытие 395 Глава 189.1. Взлёты и падения 396 Глава 189.2. Взлёты и падения 397 Глава 190.1. Перевод 398 Глава 190.2. Перевод 399 Глава 190.3. Перевод 400 Глава 191.1. Движение облаков 401 Глава 191.2. Движение облаков 402 Глава 191.3. Движение облаков 403 Глава 192.1. Нехорошо 404 Глава 192.2. Нехорошо 405 Глава 193.1. Учитывать в расчётах 406 Глава 193.2. Учитывать в расчётах 407 Глава 193.3. Учитывать в расчётах 408 Глава 194.1. Быть должным 409 Глава 194.2. Быть должным 410 Глава 195.1. Внутри и снаружи 411 Глава 195.2. Внутри и снаружи 412 Глава 196.1. Оно того стоит 413 Глава 196.2. Оно того стоит 414 Глава 196.3. Оно того стоит 415 Глава 197.1. Видение насквозь 416 Глава 197.2. Видение насквозь 417 Глава 198.1. Победа или поражение 418 Глава 198.2. Победа или поражение 419 Глава 198.3. Победа или поражение 420 Глава 199.1. Боевая позиция 421 Глава 199.2. Боевая позиция 422 Глава 200.1. Счастливый день 423 Глава 200.2. Счастливый день 424 Глава 200.3. Счастливый день 425 Глава 201.1. Красивые пейзажи 426 Глава 201.2. Красивые пейзажи 427 Глава 202.1. Вверх и вниз? 428 Глава 202.2. Вверх и вниз? 429 Глава 202.3. Вверх и вниз? 430 Глава 203.1. Не обиженная 431 Глава 203.2. Не обиженная 432 Глава 204.1. Небрежное отношение 433 Глава 204.2. Небрежное отношение 434 Глава 204.3. Небрежное отношение 435 Глава 205.1. Очаровательная и обаятельная 436 Глава 205.2. Очаровательная и обаятельная 437 Глава 206.1. Внезапное возникновение 438 Глава 206.2. Внезапное возникновение 439 Глава 206.3. Внезапное возникновение 440 Глава 207.1. Подозрение 441 Глава 207.2. Подозрение 442 Глава 207.3. Подозрение 443 Глава 208.1. Противостояние 444 Глава 208.2. Противостояние 445 Глава 209.1. Мнение 446 Глава 209.2. Мнение 447 Глава 210.1. Учебный плац 448 Глава 210.2. Учебный плац 449 Глава 210.3. Учебный плац 450 Глава 211.1. Третий лишний 451 Глава 211.2. Третий лишний 452 Глава 212.1. Осёл 453 Глава 212.2. Осёл 454 Глава 212.3. Осёл 455 Глава 213.1. Отсутствие опыта 456 Глава 213.2. Отсутствие опыта 457 Глава 213.3. Отсутствие опыта 458 Глава 214.1. Пожалуйста, встань на колени 459 Глава 214.2. Пожалуйста, встань на колени 460 Глава 215.1. Многократно 461 Глава 215.2. Многократно 462 Глава 216.1. Преследование 463 Глава 216.2. Преследование 464 Глава 216.3. Преследование 465 Глава 217.1. Шагать по лужам крови (1) 466 Глава 217.2. Шагать по лужам крови 467 Глава 218.1. Серьёзная травма 468 Глава 218.2. Серьёзная травма 469 Глава 218.3. Серьёзная травма 470 Глава 219.1. Бич (часть 1) 471 Глава 219.2. Бич (часть 1) 472 Глава 220.1. Бич (часть 2) 473 Глава 220.2. Бич (часть 2) 474 Глава 220.3. Бич (часть 2) 475 Глава 221.1. Бич (часть 3) 476 Глава 221.2. Бич (часть 3) 477 Глава 222.1. Бич (часть 4) 478 Глава 222.2. Бич (часть 4) 479 Глава 222.3. Бич (часть 4) 480 Глава 223.1. Разлад 481 Глава 223.2. Разлад 482 Глава 224.1. Первые ростки 483 Глава 224.2. Первые ростки 484 Глава 224.3. Первые ростки 485 Глава 225.1. Поедешь вперёд 486 Глава 225.2. Поедешь вперёд 487 Глава 226.1. Внутренний двор 488 Глава 226.2. Внутренний двор 489 Глава 226.3. Внутренний двор 490 Глава 227.1. Хочу выйти 491 Глава 227.2. Хочу выйти 492 Глава 228.1. Два места 493 Глава 228.2. Два места 494 Глава 228.3. Два места 495 Глава 229.1. Случайная встреча 496 Глава 229.2. Случайная встреча 497 Глава 229.3. Случайная встреча 498 Глава 230.1. Хитрая наложница 499 Глава 230.2. Хитрая наложница 500 Глава 231.1. Лицом к лицу 501 Глава 231.2. Лицом к лицу 502 Глава 231.3. Лицом к лицу 503 Глава 232.1. Удар ладонью 504 Глава 232.2. Удар ладонью 505 Глава 233.1. Неуправляемость 506 Глава 233.2. Неуправляемость 507 Глава 233.3. Неуправляемость 508 Глава 234.1. Вкладывать душу 509 Глава 234.2. Вкладывать душу

Пожаловаться

Что именно вам кажется недопустимым в этом материале?

Мы используем cookie и обрабатываем ваши персональные данные.