Готовый перевод The Concubine's Curse / Проклятие наложницы 18+: Глава 1

Глава 1

 

Проснувшись, Гарри потянулся и вслепую нащупал на тумбочке дужку очков и ремешок часов. Нацепив очки на лицо, Гарри приподнялся в сидячее положение и посмотрел на время: было четверть восьмого утра.

 

 

При взгляде на золотые, слегка потрепанные наручные часы на его лице расплылась довольная улыбка. Всего несколько дней назад мистер и миссис Уизли подарили ему их на семнадцатилетие, заодно отметив его имя на семейных часах Уизли. Это было одно из немногих светлых пятен в его жизни за последний год.

 

 

Сначала его против его воли включили в Трехволшебный Турнир. Затем на его глазах убили его товарища и друга, а потом заставили принять участие в воскрешении Волдеморта. Хотя ему удалось сбежать и предупредить профессора Дамблдора, дальше все пошло только хуже.

 

 

Отправленный обратно на Тисовою улицу, Гарри снова и снова переживал в кошмарах окончание турнира и смерть друга, а Министерство отказывалось ему верить. Они даже стали оскорблять его в прессе при каждом удобном случае. Не проходило и дня, чтобы он не натыкался на пренебрежительные высказывания на страницах "Ежедневного пророка".

 

 

Как только Гарри подумал, что хуже уже быть не может, появились два дементора и попытались расцеловать его и его кузена. И что он получил за то, что защищался? Шуточный суд, на котором ему лишь удалось остаться в мире волшебников.

 

 

"По крайней мере, я смогу проводить время со своими друзьями и Сириусом", — подумал Гарри.

 

 

Вздохнув, Гарри откинул одеяло и поднялся с кровати. Он был очень рад, что Сириус решил выделить ему отдельную комнату. Ему и так было трудно заснуть, не обращая внимания на постоянный храп Рона.

 

 

Надев джинсы и футболку, он отправился в ванную, а затем на кухню. По дороге он услышал, как Гермиона кричит Рону, чтобы тот проснулся. Всё ещё немного злясь на отсутствие писем от друзей за лето, Гарри быстро прошёл мимо комнаты, не заглядывая внутрь. Глядя на отрубленные головы домовых эльфов, прикреплённые к стене вдоль лестницы, Гарри поспешил вниз по лестнице.

 

 

Спустившись на первый этаж, он заметил Тонкс, только что вошедшую в парадную дверь. Она помахала ему рукой с яркой улыбкой, а её волосы из рыжих превратились в фиолетовые. Поскольку её глаза были устремлены на него, она не заметила подставку для зонтиков в виде Ноги тролля. Увидев, что сейчас произойдёт, Гарри бросился вперёд как раз в тот момент, когда её нога зацепилась за край. Тонкс повалилась вперёд, её руки взметнулись, пытаясь удержать равновесие.

 

 

— AХ! — закричала она.

 

 

Когда она вытянула руки вперед, чтобы остановить падение, его рука обхватила ее талию. Гарри оступился под её весом и крепко сжал её рукой, а другой рукой упёрся в стену, чтобы удержаться.

 

 

Когда они остановились, то оказались в неудобном и неловком положении. Тонкс была согнута в талии, и её довольно упругая задница упиралась в его пах. Только его рука, упирающаяся в стену, не дала им обоим упасть лицом в пол. Ворча, Гарри оттащил Тонкс назад, чтобы она могла встать на ноги. Как только он это сделал, она сама смогла встать.

 

 

— Ух ты, спасибо, Гар, — с заразительной ухмылкой сказала Тонкс, поворачиваясь к нему лицом. — Это было бы очень неприятное падение.

 

 

— Не за что, — улыбнулся Гарри.

 

 

— Ну, если ты закончил лапать мою кузину, Молли приготовила завтрак.

 

 

Гарри поднял голову и слегка покраснел, заметив Сириуса, прислонившегося к дверному проему кухни с вызывающей ухмылкой на лице.

 

 

— Эх,—  проворчала Тонкс. — Я согласна на лапанье, нежели на падение в любой день.

 

 

— Я обязательно сообщу об этом Дангу, — усмехнулся Сириус.

 

— Осторожнее, шавка, — прорычала Тонкс, её волосы вспыхнули красным, когда она направила на него свою палочку.

 

 

С лающим смехом Сириус повернулся и пошёл на кухню. Гарри с улыбкой покачал головой и последовал за Тонкс, когда она, запыхавшись, убрала палочку в карман.

 

 

— Ох, доброе утро, дорогие, — с улыбкой приветствовала их миссис Уизли.

 

 

— Доброе утро, — сказал Гарри, зевая.

 

 

— Вотчер*, — сказала Тонкс, помахав рукой.

 

 

Гарри сел за стол напротив Сириуса и мистера Уизли, а Тонкс запрыгнула за стойку и схватила кусок бекона.

 

 

— Ой, горячо! — вскрикнула Тонкс.

 

 

Она несколько раз перебрасывала кусочек бекона из руки в руку, дуя на него, а затем сунула часть в рот. Должно быть, он был еще слишком горячим, потому что она слегка поморщилась и быстро прожевала.

 

 

— Нимфадора, что ты делаешь? — раздраженно спросила миссис Уизли. — Оторвись от прилавка и сядь за стол, как взрослая. Еда будет готова через минуту.

 

 

Я Тонкс, — сказала розововолосая ведьма с раздражённым взглядом, проглотив бекон.

 


*Вотчер (Wotcher) — это способ приветствия, например «привет» или «как дела». Тонкс использует это выражение как игривый и неформальный способ поприветствовать своих знакомых.

http://erolate.com/book/4055/111208

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь