Готовый перевод The Concubine's Curse / Проклятие наложницы 18+: Глава 4

Глава 4

 

— Э-э, да, — сказал Гарри, нахмурив брови в замешательстве от странного вопроса.

 

 

— Это впечатляет, — сказала Тонкс. — Я могу с ним немного побороться, но мне никогда не удавалось сбросить его полностью. Если на него наложены чары принуждения, то ты сможешь бороться с ним лучше, чем я. Хмм. Отлично, я посмотрю, но мне нужно, чтобы ты оттащил меня назад, если я попытаюсь прикоснуться к нему, хорошо?

 

 

— Понял, — кивнул Гарри.

 

 

Когда Тонкс подошла к комоду, Гарри держался рядом, готовый схватить её за руку и при этом заглядывать ей через плечо. Открыв верхний ящик с помощью палочки, они не обнаружили там ничего, кроме старой, аккуратно сложенной одежды, которая выглядела так, словно её погрыз какой-то грызун. Взмахнув рукой, Тонкс сдвинула одежду с места и обнаружила на дне ящика богато украшенный серебряный кинжал. Заметив движение руки Тонкс, он положил руку ей на плечо, но она лишь взмахнула палочкой, чтобы отлевитировать его.

 

 

Кинжал сверкнул в лучах солнца, проникающих через окно, и поплыл перед ними, медленно вращаясь на месте. С сосредоточенным видом Тонкс взмахнула палочкой, выполняя несколько сложных движений и бормоча заклинания под нос.

 

 

Тонкс присвистнула и опустила кинжал на комод: — Вот уж точно мерзкая работа.

 

 

— И что же он делает? — с любопытством спросил Гарри.

 

 

— Даже небольшая царапина медленно вытянет всю кровь из твоего тела, — с содроганием сказала Тонкс. — Из-за таких вещей я рада, что маму выгнали из семьи. Подай мне тряпку или что-нибудь еще, ладно?

 

 

Убрав руку с ее плеча, Гарри наклонился и оторвал кусок одной из рваных мантий. Когда он протянул ее Тонкс, она заклинанием плотно обмотала ее вокруг лезвия, а затем осторожно левитацией убрала в коробку.

 

 

— Один готов, осталось еще около дюжины, — усмехнулась Тонкс.

 

 

Гарри улыбнулся, когда она нагнулась, чтобы поднять коробку с проклятыми предметами, незаметно любуясь тем, как джинсы обтягивают её круглую попку. Перейдя в комнату напротив, Гарри снова применил заклинание обнаружения. На этот раз они нашли чёрное перо, которое Тонкс назвала "кровавым пером", и булавку для шляпы, пропитанную, по её мнению, ядом мантикоры. В результате она научила Гарри заклинанию, предназначенному специально для выявления зелий и ядов.

 

 

— Действует также на еду и напитки, — сказала ему Тонкс, ее губы скривились в ухмылке. — Может пригодиться, если какая-нибудь из девушек в Хогвартсе решит подлить тебе приворотное зелье.

 

 

Гарри фыркнул: — Сомневаюсь, что мне стоит об этом беспокоиться. Они все считают меня психом.

 

 

— Поверь мне, девушки любят плохих парней, — промурлыкала Тонкс, проводя пальцем по его груди и смеясь над его румянцем.

 

 

Гарри закатил глаза, но не смог сдержать улыбку. Пройдя через коридор, они вошли в комнату с бронзовой табличкой с надписью "Регулус Арктурус Блэк" на двери. Зная, что это брат Сириуса, он ожидал найти в комнате несколько проклятых предметов, но, к своему удивлению, они нашли только один. Однако этот предмет светился ярче, чем все остальные, найденные ими до сих пор.

 

 

— Вот черт, ну и гадость, — проворчала Тонкс, когда шкаф засветился, как маяк. — Так, всё то же самое, что и в прошлый раз. Если что-то покажется неправильным, выходим и зовем на помощь.

 

 

— Хорошо, — нервно сказал Гарри, держа палочку в одной руке, а другую положив на плечо Тонкс.

 

 

Взмахнув палочкой, чтобы открыть дверцу, она быстро наложила ещё одно заклинание обнаружения. В глубине шкафа, за парой старых сапог из драконьей кожи, лежал большой золотой медальон. Гарри был так заворожён его видом, что чуть не пропустил, как Тонкс, словно в трансе, протянула к нему руку.

 

 

— Не трогай его! — вскрикнул Гарри, дергая ее за плечо.

 

 

Отшатнувшись назад, Тонкс моргнула глазами и потрясла головой, чтобы очистить ее.

 

 

— Черт возьми, спасибо, приятель, — сказала она.

 

 

Гарри едва расслышал эти слова, уставившись на медальон. Магия, исходящая от него, показалась ему знакомой, и ему потребовалось мгновение, чтобы вспомнить это. Дневник.

 

 

— Это принадлежит Волдеморту, — сказал Гарри, и в горле у него внезапно пересохло, когда он сглотнул.

 

 

— Что? — спросила Тонкс. — Ты уверен?

 

 

— Уверен, — кивнул Гарри. — Я чувствовал это и раньше, с Дневником на втором курсе и на кладбище. Я узнаю эту магию где угодно.

 

 

Неосознанно он поднял руку и погладил свой покалывающий шрам.

 

 

— Ну и дела, — хмыкнула Тонкс.

 

 

Оглядев комнату, она подошла к столу и взяла перьевую коробку. Высыпав перья, она принесла коробку и поставила ее на пол. Со свистом и щелчком она поместила его в коробку и закрыла крышку. При постукивании по крышке шкатулка засветилась слабым голубым светом и с хрустом закрылась. Гарри медленно выдохнул, не подозревая, что задерживает дыхание.

 

 

— Я отдам это Дамблдору, когда он придет на собрание сегодня вечером, — сказала Тонкс, а затем с ухмылкой повернулась к Гарри. — Хорошо, что я взяла тебя с собой. Кто знает, может быть, это даже что-то очень важное.

 

 

— Думаю, да, — сказал Гарри. — Это было похоже на Дневник, который он использовал, чтобы почти вернуться на втором курсе.

 

 

Черт, — вздохнула Тонкс. — Мы уже имеем дело с одним Темным Лордом. Если бы их было двое... Ладно, теперь я действительно рада, что взяла тебя с собой

 

 

Гарри вздрогнул от этих слов.

 

 

— Да, я тоже, — сказал Гарри.

 

 

— Знаешь, Чарли рассказал мне о том, что случилось с Джинни, в письме, но я так и не узнала всей истории, — неуверенно начала Тонкс, присаживаясь на кровать. — Не мог бы ты мне все рассказать.

 

 

Гарри на мгновение уставился на нее, затем пожал плечами и сел рядом с ней.

 

 

— Ну, все началось с того, что мы столкнулись с Локхартом у Флориш и Блоттс... — начал Гарри.

 

 

http://erolate.com/book/4055/111211

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь