6 / 57

Гарри, спотыкаясь, вышел из камина и остановился, едва не упав лицом на пол. Оглянувшись, он увидел, что Лили тепло ему улыбается. Когда он выпрямился, то заметил, что рядом с тем местом, где он остановился, лежит куча подушек.

Сириус на этот раз к ним не присоединился. У него были дела в другом месте, но он пообещал, что скоро снова придет к ним.

"Я не понимаю". Лили покачала головой. "Вы с девочками практически танцуете с ветром на метлах".

"Лили - единственная в семье, кто может пользоваться флоу, не падая". Джеймс улыбнулся ей. "Это колдовство, я тебе говорю".

Гарри почувствовал, как в его груди поселилась смесь тепла и боли.

"Пойдем." Лили протянула ему руку. "Давай покажем тебе все вокруг".

Они быстро осмотрели первый этаж. Здесь была большая кухня, еще большая столовая и бальный зал размером с Большой зал Хогвартса. Все убранство было очень вычурным. Им это совершенно не шло.

"А теперь..." Джеймс указал на лестницу. "Мы отведем вас в ту часть, которую мы действительно используем".

"Первый этаж предназначен для официальных встреч". объяснила Лили.

"Чистокровные любят свои сборища". Джеймс закатил глаза.

"Ты чистокровный, милый". напомнила ему Лили.

"Я знаю". Джеймс хмыкнул.

Они повели его по коридору, показывая, где находятся спальни. На противоположной стороне находилась кухня и столовая, более уютная. Здесь же находилась двухуровневая библиотека, и Гарри почти видел, как Гермиона пускает слюни.

Ему было интересно, насколько эта Гермиона похожа на нее. В конце концов, они должны были встретиться.

"Сейчас." Джеймс остановился у подножия другой лестницы. "Вот где начинается веселье".

Он повел Гарри на следующий уровень. Вся территория представляла собой один большой открытый уровень. Здесь были оранжерея, поле для квиддича, пруд и, похоже, полоса препятствий. Мальчики носились по открытой части на метлах, которые находились на высоте около трех футов от земли.

"Ух ты!" прошептал Гарри.

"Это потребовало много работы". Лили улыбнулась ему.

"Погода ужасная". Джеймс объяснил. "Мы не можем перенести родовое поместье Поттеров, поэтому мы приспособились".

"А как же зима?" спросил Гарри.

"Для этого нам придется выйти на улицу". Лили вздохнула. "Мы не смогли сделать так, чтобы погода не испортила все остальное. Потолок заколдован, как в Хогвартсе, мне всегда это нравилось".

Чарльз и Джерри прилетели на своих метлах.

"Мальчики". Лили шагнула вперед. "Вы летали в доме?"

"Нет, мама". ответили они как один.

"Мипс нам не разрешил". сказал один из них.

"Мы даже дулись!" Другой звучал очень обиженно.

Лили покачала головой. Она посмотрела на Джеймса и Гарри. Мальчики придвинулись ближе, их глаза пристально изучали Гарри.

"Я же говорил, что он путешественник во времени". сказал один из мальчиков.

"Нет." Другой сказал. "Ты сказал, что он - это ты".

"Мальчики". Лили прочистила горло. "Это Гарри. Он не путешественник во времени".

"Тогда кто же он?" спросили мальчики в унисон.

"Я путешественник". сказал Гарри, привлекая их внимание. "Я прибыл из другого мира".

"Ты инопланетянин?" спросил один из мальчиков.

"Нет." Гарри покачал головой. "Из другого места, как это".

"Ты останешься?" спросил другой мальчик.

"Я бы хотел". Гарри ответил кивком.

"Ты можешь быть нашим братом!" крикнули они в унисон.

"Нас больше, чем девочек". сказал один из них.

"Четыре к трем". Другой сказал.

"Мальчики победили!" Они оба закричали.

Они стали летать по кругу. Гарри улыбнулся. Да, он может остаться здесь. Джеймс подошел к садовому сараю. Он открыл его и достал метлу.

Это "Нимбус девяносто". Джеймс протянул ее Гарри. "Это была модель до двухтысячных. Эта не такая быстрая, но у нее лучше управление и устойчивость".

"Мило". Гарри взял его, ощутив баланс.

"Ты можешь брать его с собой в школу". Джеймс продолжил. "Даже если ты не хочешь играть в квиддич, ты можешь немного полетать".

"Спасибо". Гарри прочистил горло, пытаясь побороть стеснение.

"Ну, раз уж мы собрали всех вместе..." Лили вмешалась, спасая его. "Давай съездим в Диагон, чтобы ты подготовился к школе".

"Ты не обязан этого делать". сказал Гарри.

"У тебя есть форма?" спросила Лили.

Гарри опустил взгляд на одежду, которая была на нем.

"У тебя есть мантия?" спросила она.

Он покачал головой.

"Формальная одежда? Перо, чернила, котел?" Она продолжила.

Гарри повернулся к Джеймсу.

"Не смотри на меня". Джеймс захихикал.

"Ты же не хочешь пойти с папой за покупками". сказал один из близнецов.

"Он еще хуже". Другой кивнул.

"Я ничего не могу поделать с тем, что я единственный в этой семье, у кого есть чувство моды". Джеймс скрестил руки.

"Конечно, есть, дорогой". Лили похлопала мужа по плечу. "Мы можем пообедать по дороге".

"Мы можем увидеть Муни?" спросил один из мальчиков.

"Не сегодня". Джеймс покачал головой. "Он и Флэппер заняты".

"Чем они заняты?" спросил Гарри.

"Они работают над открытием магазина в Хогсмиде". ответил Джеймс.

"А что за магазин у них?" спросил Гарри.

"Мы изготавливаем и продаем зачарованные предметы". с гордостью ответил Джеймс.

"Мародеры собрались вместе после школы, чтобы создать компанию, занимающуюся бизнесом и исследованиями". Лили объяснила. "Мы - одна из ведущих сил магического прогресса. Все началось с розыгрышей, затем мы перешли к реинжинирингу маггловских технологий. Попутно мы просто создали магазин".

"Ого." Гарри моргнул. "Я этого не ожидал".

"А ты думал, что я буду просто ленивым чистокровным лордом?" Джеймс насмешливо хмыкнул.

"Так и есть." сказала Лили.

"Я не ленивый". Джеймс надулся.

"Ладно, ты не ленивый. Большую часть времени. Твой отец..." Лили на мгновение запнулась. "Джеймс владеет трансфигурацией и довольно хорошо разбирается в чарах. Мы все работаем вместе, когда разрабатываем проекты".

"Куда мы хотим пойти на обед?" спросил Джеймс, спасая ребят от неловкого момента.

"В "Маггл Нибблс"". Мальчики практически закричали в унисон.

"Маггл Нибблс"? спросил Гарри.

"Это место, где подают магловские блюда". Лили вздохнула. "Их можно приготовить обычным или магическим способом".

"А еще там есть игрушки". сказал один из мальчиков.

"И газировка". Другой кивнул.

"И пицца!" добавил Джеймс.

Лили хихикнула. "И пицца."

http://erolate.com/book/4070/112097

6 / 57

Инструменты

Настройки

Мои заметки

1 Начало 2 Сквозь зазеркалье 3 Ночь, в больнице 4 Банковское дело 5 Знакомство с Поттерами 6 Экскурсия по поместью Поттеров 7 Создание мира или дьявольский меч? 8 Сбор мародеров 9 Испытание. Часть 1 10 Испытание. Часть 2 11 Заселение 12 День занятий. Часть 1 13 День занятий. Часть 2 14 День занятий. Часть 3 15 Беседа в прихожей 16 Ланч 17 Защитные заклинания 18 Поединок загадок 19 Руны весьма интересны 20 Кто из вас станет девушкой Гарри 21 Проверка 22 Покажи мне свои сиськи 23 Время для дуэли. Часть 1 24 Время для дуэли. Часть 2 25 Время для дуэли. Часть 3 26 Время для дуэли. Часть 4 27 Гарри не сводил с неё глаз 28 Конфликт 29 Она захихикала, глядя, как он жадно пожирает ее глазами 30 Дуэль. Часть 1 31 Дуэль. Часть 2 32 Новый претендент приближается 33 Расписание поединков обновлено 34 Ничего сложного 35 И так, победителем становится .... 36 Я не хочу тебя потерять... 37 Хитрая улыбка на его лице говорила о том, что он прекрасно знает, что только что сделал 38 На трибуне 39 На трибуне. 40 Ее тело заметно расслабилось 41 Она держала его пульсирующую головку во рту, а рукой яростно гладила его 42 Гарри и Гермиона. Часть 1 43 Гарри и Гермиона. Часть 2 44 Гарри и Гермиона. Часть 3. Ты чертовски сексуален... 45 Начало насыщенного дня 46 Насыщенный день. Часть 1 47 Насыщенный день. Часть 2 48 Насыщенный день. Часть 3 49 Познакомьтесь с загадками. Часть 1 50 Познакомьтесь с загадками. Часть 2 51 Познакомьтесь с загадками. Часть 3 52 Время ужина! 53 Он притянул ее к себе поближе 54 Гарри успел лишь мельком взглянуть на ее упругое тело 55 Ее хватка была крепкой, но в то же время достаточно мягкой, что делало ее волшебной. Финал 56 Помощь автору 57 На печеньки :)

Пожаловаться

Что именно вам кажется недопустимым в этом материале?

Мы используем cookie и обрабатываем ваши персональные данные.