Готовый перевод Harry Potter: The Greengrass Cucking Initiative / Гари Поттер: Инициатива Гринграсс по принуждению к разврату: Муж пытался подкупить ее

"Как вам будет угодно", - сказал Нотт, небрежно пожав плечами. Он ушел искать Смита, и разговор в их группе стал намного приятнее.

--

Через несколько минут Гарри отправился за бокалом шампанского, отвлекшись от рассказа Слизнорта о каком-то члене Клуба слизеринцев средних лет, о котором Гарри никогда не слышал. Он напрягся, когда понял, что Дафна Нотт последовала за ним, и задумался, не было ли ее пребывание здесь всего лишь уловкой, чтобы она могла выполнить грязную работу своего мужа. Он не исключал, что Нотт прибегнет к соблазнению, чтобы отвязаться от ДМЛ, и Дафна была бы отличным вариантом для этого, если бы он действительно имел в виду именно это.

"Так мой муж пытался подкупить вас?" - спросила она, удивив Гарри своей прямотой.

"Не совсем", - медленно ответил он, все еще пытаясь понять ее. Он взял с собой бокал шампанского и медленно пошел обратно к их группе, и Дафна сделала то же самое. "Может быть, до этого дошло бы, если бы я не прервал его".

"О, так бы и случилось", - сказала она, прозвучав совершенно уверенно. "Теодор не остановится ни перед чем, чтобы получить то, что хочет".

"Это включает в себя оставление его жены и более мягкий подход?" спросил Гарри.

Дафна хихикнула. "Уверена, что да, если бы такая идея пришла ему в голову, но я осталась не поэтому".

"Значит, тебе просто очень понравилось разговаривать со Слизнортом?" спросил Гарри. Он сказал это с сарказмом, но она кивнула.

"Вообще-то, да", - сказала она. "Я знаю, что Гораций может быть немного заносчивым, но у него есть связи и он видит таланты".

"Верно, ты тоже была членом Клуба слизняков", - размышлял он. "Вспоминали старые времена, да?"

"Скорее, вспоминала о том, что могло бы быть", - вздохнув, сказала Дафна. "Слизнорт нанял меня не только потому, что я была Гринграссом. Я была лучшей ученицей в нашем году. Я даже обыграла Грейнджер в арифмантике, чего она, я уверена, никогда не переживет".

Глаза Гарри расширились. "Нет, думаю, не переживет", - сказал он. Он никогда не слышал об этом от Гермионы, но знал, как сильно она любила артикуляцию и как гордилась тем, что была лучшей во всем, чем бы ни занималась. "Артикуляция была ее любимым предметом. Удивительно, что кто-то мог превзойти ее в этом". Он смутно помнил, как Гермиона упоминала, что Дафна была одной из лучших учениц в их году, но никогда не придавал этому значения. Очевидно, она была чем-то большим, чем просто красивое лицо и потрясающее тело.

"В значительной степени это было мое желание стать разрушителем проклятий", - сказала она. "Артикуляция - важнейшая грань магии, в которой нужно преуспеть, если вы хотите работать в этой сфере, поэтому мне пришлось особенно стараться, чтобы стать лучшей".

"Ты снимаешь проклятия?" спросил Гарри. С каждой новой вещью, которую он узнавал о ней, Дафна продолжала опровергать его ожидания.

"Нет", - сказала она, вздохнув и покачав головой. "Я сказала, что хочу стать разрушителем проклятий. У меня и оценки для этого были. Но мои родители, а точнее, мой отец, хотели, чтобы я стала домохозяйкой и завязала более глубокие связи с семьей Гринграсс, поэтому я не могла преследовать свои собственные цели".

"Мне жаль это слышать, - сказал он. Если Дафна действительно была достаточно хороша, чтобы превзойти Гермиону Грейнджер по ее любимому предмету, у нее были мозги в придачу к ее очевидной красоте. То, что ее низвели до роли домашней жены и отказали в карьере, которую она хотела сделать, было чертовски обидно, и ему было жаль ее.

Он также почувствовал, что в нем растет что-то еще, и, когда они вернулись к своей группе, двое продолжали разговаривать, практически не обращая внимания на остальных. Гарри быстро забыл о Ханне, уделив все свое внимание блондинке, с которой только начинал знакомиться.

--

"Я ждала, когда вы двое закончите разговор, чтобы поздороваться, но, похоже, этого никогда не произойдет", - сказала Астория, вмешиваясь в разговор между Гарри и старшей сестрой. Они как бы отвлеклись от Полумны, Рольфа и Ханны и болтали уже несколько минут, и чем больше они говорили, тем сильнее Гарри ощущал влечение к Дафне. Она была сногсшибательна и очень подходила ему. Она нравилась ему гораздо больше, чем Ханна.

Жаль, что она замужем. Чертов Нотт и чертов лорд Гринграсс, потративший такую женщину на никчемного ублюдка вроде него.

"Да, да, теперь ты поздоровалась, сестренка", - сказала Дафна. "Мы же и так не видимся несколько раз в неделю".

"Я не говорила, что хочу поздороваться с тобой, Дафна", - сказала Астория. Она повернулась к Гарри, и, хотя последние несколько минут он знакомился с ее старшей сестрой, теперь ему стало ясно, что младшая Гринграсс ничуть не менее красива, чем старшая. Она ослепительно улыбнулась ему. "Привет, Гарри Поттер". Черт возьми, эта улыбка! Он еще не знал ее характера, как узнавал сестру, но одного этого тела и улыбки было достаточно, чтобы он был уверен, что она гораздо лучшая жена, чем та, которую заслуживает Драко Малфой.

"Привет, Астория, - сказал он. Он отказался называть ее фамилию, как и она его, потому что ассоциировать эту женщину с фамилией Малфой было равносильно преступлению против человечества. Он быстро огляделся по сторонам, пытаясь понять, не наблюдают ли за ним Драко и/или Тео, но ни одного из них поблизости не было. "Я польщен тем, что оказался выше в твоих приоритетах, чем твоя собственная сестра". Дафна закатила глаза, но при этом улыбалась, так что не похоже, что она действительно обиделась.

"Я могу говорить с Дафной в любое время, когда захочу", - сказала Астория. "Но ты, Гарри, совсем другой. Столько раз я мечтала узнать тебя получше, но всегда что-то мешало. В Хогвартсе я не могла подойти к тебе, потому что была в Слизерине, а ты был не просто в Гриффиндоре, а сам золотой мальчик. Теперь к тебе трудно подойти, потому что я леди Малфой, и даже если вы с моим мужем не стреляете друг другу в спину проклятиями, вы все равно не совсем друзья. Если бы я подошла к вам так, как хотела, люди бы заговорили".

"А разве сейчас люди тоже не могут говорить?" сказал Гарри. "Мы ведь не совсем одни". Действительно, казалось, что не один глаз заинтересовался беседой Гарри Поттера с сестрами Гринграсс. Он увидел, что Гермиона наблюдает за ним из угла, приподняв брови, и просто пожал плечами.

"У меня такое чувство, что к концу вечера это уже не будет иметь значения", - сказала Астория с озорной ухмылкой на лице. Глаза Гарри сузились, а когда он заметил такое же выражение озорства и веселья на лице ее старшей сестры, то понял, что они что-то замышляют. "Но даже если люди захотят посплетничать, у меня есть ощущение, что ты будешь того стоить". Она подмигнула ему, и это ошеломило Гарри еще больше, чем все остальное. Если он не ошибался, то был уверен, что она открыто флиртует с ним. Он никогда не считал себя знатоком женщин и их эмоций; он даже свои собственные с трудом понимал. Но он не думал, что даже он настолько глуп, чтобы неправильно понять ее действия. Он был уверен, что Астория флиртует с ним, и даже если Дафна не была столь дерзкой, она была более дружелюбным собеседником, чем он когда-либо ожидал. Сестры Гринграсс что-то замышляют, он был в этом уверен. Но что?

"Простите, что прерываю вас, но я приглашаю нескольких гостей продолжить этот замечательный вечер в моем доме", - сказал Слизнорт, подходя к Гарри и сестрам. "Для меня будет честью, если ты присоединишься к нам, Гарри. У меня есть несколько бутылок лучшего огненного виски Огдена, которые я приберег для особого случая". Гарри уже готов был отказаться, но тут Слизнорт обратился к двум женщинам, с которыми разговаривал. "И я уже поговорил с вашими мужьями, которые обещали осчастливить меня своим обществом. Могу предположить, что вы будете сопровождать их?"

"Мы будем там", - заверила Слизнорта Дафна, хотя Гарри прекрасно понимал, что она смотрит на него, когда говорит это.

"Великолепно!" воскликнул Слизнорт. Его взгляд снова переместился на Гарри, и он выглядел так, словно собирался сделать еще одну попытку убедить его в этом. Но ему не стоило беспокоиться.

"Я бы не пропустил это", - сказал он.

--

После нескольких часов, проведенных в доме Слизнорта, Гарри чувствовал себя слегка пьяным, но, оглядевшись вокруг, можно было понять, что он совершенно трезв по сравнению с большинством других гостей Слизнорта или даже с самим человеком. В то время как несколько гостей отключались в разных углах дома, их хозяин стоял под руку с тучным американским волшебником с всклокоченной бородой, и они пели, вернее, пытались петь, песню, которую Гарри не мог узнать. Слизнорт выглядел таким же пьяным, как и тогда, когда Гарри и его жидкая удача выбили из него память о Волдеморте.

"Общеизвестно, что маггловский серийный убийца Джек Потрошитель на самом деле был инфериусом, созданным повелителем вампиров по имени Дио", - объявила Полумна группе полубессвязных и спотыкающихся гостей. Он понятия не имел, о чём она говорит, но в этом не было ничего нового. Независимо от того, выпила ли она большое количество огненного виски или нет, Полумна была такой же, как всегда, и он не хотел бы, чтобы было иначе.

http://erolate.com/book/4022/110137

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь