Глава 1.7
- ТСС, - она снова попыталась успокоить его. - Сделай то же самое. Разденься и ляг на стол.
Он больше не видел смысла тянуть время или протестовать, поэтому просто сделал то, что она приказала. Он почувствовал, как от прохладного, влажного воздуха у него мурашки побежали по коже. Он никогда в жизни не чувствовал себя более незащищенным.
Лежа спиной на столе, Джек чувствовал, как его твердая эрекция, бросающая вызов силе тяжести, торчит под идеальным углом в 90 градусов от его тела. Он ненавидел то, что был твердым там. Он пытался думать о чем-нибудь отвратительном, но вид изгибов тела его бабушки был слишком возбуждающим.
Внезапно он почувствовал тепло ее кожи, коснувшейся его бедер, а затем ее ноги потерлись о его член. Теперь он располагался прямо у нее между ног. Он посмотрел вниз и увидел, что его пенис прижался к влагалищу его собственной бабушки. Оно было влажным и теплым, и это было лучше всего, что он когда-либо испытывал раньше. Он в ужасе закрыл глаза.
Синтия заметила его обезумевшее лицо, когда поправляла бедра. Она знала, что ему просто нужно пережить первый раз с ней, и тогда все наладится.
- Ну поехали, - сказала она, приподняв бедра и потянувшись к его члену. Ее пальцы казались волшебными, когда она нежно сжимала и направляла внутрь себя его ствол. Она осторожно опустилась, но ее влагалище уже было насквозь пропитано и смазано, так что его пенис легко скользнул внутрь.
- О! - простонал он, захваченный врасплох эйфорией от этого чувства. Его голова была повернута в сторону, избегая смотреть любой ценой.
- О, господи... - прошептала его бабушка, явно испытывая аналогичную реакцию.
Она наклонилась и поставила локти по обе стороны от него, позволив своей ложбинке упасть ему на лицо. Затем она наклонилась к его правому уху и прошептала:
- Не беспокойся о том, что выпустишь свое семя... я не могу забеременеть без человеческой спермы, - напомнила она ему.
Джек лежал, застыв, как олень в свете фар. Тепло, влажность и упругость киски его бабушки заставляли его член интенсивно пульсировать внутри нее. Каждый шлепок ее ягодиц по его коленям вызывал оргазм. Он не был уверен, что долго продержится в таком состоянии. Как бы сильно он это ни ненавидел, он не хотел, чтобы это прекращалось.
- Я не думаю... ах... что я смогу продержаться... так долго... - он содрогнулся, чувствуя приближение кульминации.
Теперь Синтия яростно хлопала по нему бедрами, вводя в себя столько его длины, сколько могла вместить.
- Все в порядке, милый... просто скажи мне, когда... - прохрипела она.
Джек решил выпустить все. В любом случае, он был близок к завершению. К настоящему моменту все чувства были слишком сильны, чтобы задумываться о моральных или этических последствиях того, что позволил собственной бабушке довести себя до оргазма в ее чреве. Его разум был сосредоточен только на одном.
Вопреки собственному желанию он схватил ее за ягодицы и начал приподнимать ее задницу, прежде чем позволить ей снова опуститься к нему на колени, входя в нее каждым мускулом своего тела. Он ускорил темп и позволил ее киске ощущаться по-другому. Звуки, которые начала издавать его Нана, были непохожи ни на что, что он когда-либо слышал от нее раньше. Первобытные, гортанные... И невероятно сексуальные.
- Я кончаю! – закричал он, зная, что прошел точку невозврата.
Он почувствовал, как ее киска каким-то образом сжалась вокруг его члена, крепче, чем что-либо, что он когда-либо испытывал прежде. Это было почти так, как если бы влагалище его бабушки выдавливало из него сперму. Он был уверен, что у него идет пена изо рта, полностью потерявшись в ощущениях ее тела. С каждым толчком он все глубже входил в нее, чувствуя, как его член кончает в нее, как пожарный шланг. Синтия просто кричала от удовольствия, положив руки ему на грудь, оседлав его, как лошадь.
Когда эякуляция, наконец, утихла, он заметил, что его бабушка тяжело дышит. Она вспотела. Ее тяжелые груди свисали чуть ли не до пупка. Это было великолепное зрелище.
Сожаление накрыло его мгновенно, как волна стыда цунами... Он едва мог поднять на нее взгляд.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://erolate.com/book/4333/156350
Сказали спасибо 0 читателей