5 / 28

После возвращения из деревни Куриное Гнезод Чжан Цзюньши несколько дней плохо спал. Каждый раз, когда он закрывал глаза, ему казалось, что в голове у него скачет стая цыплят. Казалось, что он попал в лапы какого-то зла. Когда днем он слышал куриный гогот, то не мог сдержаться и настороженно оглядывался по сторонам, боясь, что курица выскочит из ниоткуда. Что касается двух рабочих, то они тоже испытывали страх перед деревней Куриное гнездо. Когда бы они ни рассказывали о своих впечатлениях, в них всегда присутствовали преувеличенные нотки с добавлением бесконечного восхищения.

Благодаря большим рассказам двух рабочих деревня Куриное гнездо вскоре стала знаменитой. Самое большое впечатление на людей произвело то, что в деревне было бесконечно много кур, но жил в ней только один человек.

В результате появились воры. 

Придерживаясь мнения, что было бы глупо не воспользоваться этим и не украсть пару высококачественных кур, этот вор сделал приготовления и в одну из ночей пробрался в деревню Куриное Гнездо. 

После этого....... не было никаких последствий. 

В военном искусстве четко сказано: только зная себя и зная своего врага, ты останешься невредимым в сотне битв (ТН: из «Искусства войны» Сунцзы). Этот вор совершил ошибку, проявив беспечность и недооценив своих противников. Поэтому, как только он ступил на порог деревни Куриное гнездо, все должно было закончиться трагедией. Он не успел даже приблизиться к курятнику, как его затопил поток истребительных кур. Он даже не успел позвать на помощь, как в мгновение ока исчез в шквале куриных перьев, клочков травы и куриных какашек........ 

«Какие у тебя большие яйца! Ты посмел прийти и украсть цыплят в деревне Куриное Гнездо?» Нье Буфан, одетый в пижаму, сидел на кровати, скрестив руки, и смотрел на жалкого воришку, лежащего у его ног.

«Да Йе (ТН: уважительное обращение к старшим мужчинам), пощади меня! У меня, ничтожного, есть глаза, но я не могу распознать Маунт Тай (ТН: выражение, означающее неспособность распознать кого-то важного или чей-то большой талант; быть слепым к этому факту)!»

Вор выглядел почти готовым разрыдаться, его волосы напоминали куриное гнездо, на одном глазу красовался синяк. На его лице было даже странно пахнущее желто-белое вещество. Его одежда выглядела более нищенской, чем у настоящего нищего, со всеми дырами, хотя еще 15 минут назад она была целой и невредимой, воистину, он не мог быть более жалким. 

«Скажи мне, как мне с тобой поступить?» 

При этих словах куры, также присутствовавшие на суде, издали равномерный злобный гогот. 

Вор вздрогнул и дрожащим голосом сказал: «Если нужно убить или вымогать, я во всех случаях послушаюсь вашего почтенного. Только держите меня подальше от этой стаи кур». 

Нье Буфан потер подбородок и кивнул: «Хорошо, учитывая твое хорошее отношение к порицанию, ты будешь наказан пребыванием в деревне Куриное гнездо для прохождения службы. Пока наши братья-петухи и сестры-куры не будут довольны». 

Вор с испуганным лицом воскликнул: «Умоляю вас, пощадите меня! Я бы предпочел, чтобы вы покончили со мной чисто и прямо!»

«Разве это не достаточно просто? Тебе просто нужно помогать ухаживать за цыплятами, ты же не станешь курицей (TN: помните, что китайское слово «курица» звучит как «проститутка», lol)!» 

Вор вытер слезы: «Можно я пойду домой и сначала повидаюсь со своей старой матерью, попрощаюсь с ней?» 

Нье Буфан с презрением сказал: «Не думай, что я не знаю, ты всего лишь сирота. Если ты еще раз солжешь мне, я заставлю тебя переспать с леди Флауэр сегодня ночью».

Глаза вора выпучились, а затем он подавленным тоном произнес: «Значит, ты знаешь, и я в твоей власти». 

Конечно, Нье Буфан не знал о нем, просто сейчас это был блеф, чтобы выманить его. Однако он не ожидал, что его догадка окажется верной. 

Довольный собой, он сказал: «Не думай, что я не знаю, о чем ты думаешь! Ты знаешь, что все куры в нашей деревне обладают сверхспособностями? Некоторые из них могут преодолеть тысячу миль за день! Хотите сбежать? В одно мгновение тебя вернут обратно». 

На лице вора появилось недоверчивое выражение. 

Нье Буфан взмахнул рукой: «Брат Орел, покажи ему, что у тебя есть». 

Только он закончил говорить, как совершенно черный цыпленок расправил крылья и, взвизгнув, взлетел на стропила. По скорости она действительно напоминала шторм или молнию, проносясь по небу без малейшего следа. 

Вор застыл на месте. Немного погодя он воскликнул: «Я в твоей милости, я действительно в твоей милости, ты действительно куриный бог!» 

«Очень хорошо!» Нье Буфан скрестил ноги и сказал с церемонией: «Отныне ты - слуга деревни Куриное Гнездо, чтобы искупить свои преступления. Я даю тебе имя «Куриный слуга»». 

Вор скорчил гримасу и взмолился: «У меня есть имя, меня зовут Ту Бенг (ТН: буквально означает «обвал земли»)».

«Пэй-пэй, как некстати. Мы живем у подножия горы, а ты смеешь называть себя Ту Бенг!»

«Тогда...... называть меня маленьким Ту тоже нормально».

«Куриный слуга или куриная какашка, выбирайте сами».

«........» Вор чувствовал себя расстроенным и обиженным, как маленькая жена, над которой издевается муж. Он скорбно сказал: «Я думаю, что звание „Куриный слуга“ - это очень хорошо, очень хорошо». 

И в результате в деревне Куриное гнездо наконец-то появился второй человек. 

Прошло несколько дней, и Чжан Цзюньши пора было отправляться за новым запасом цыплят. Когда он пришел с теми же двумя работниками, что и раньше, то увидел на земле труп. Оказалось, что за последние несколько дней в деревню Куриное гнездо наведалось еще больше воров. Все они без исключения погибли в бою, и судьба каждого из них была крайне трагична.

Чжан Цзюньши и двое его работников осторожно пробирались к дому Нье Буфана, увидев его, он спросил: «Что случилось?»

 

http://erolate.com/book/4553/168213

5 / 28

Инструменты

Настройки

Мои заметки

1 Глава 1: Деревня, деревня, деревня (1) 2 Глава 1: Деревня, деревня, деревня (2) 3 Глава 2: Первое прибытие, странности (1) 4 Глава 2: Первое прибытие, странности (2) 5 Глава 3: Глупые воры (1) 6 Глава 3: Глупые воры (2) 7 Глава 4: Любопытство неприемлемо (1) 8 Глава 4: Любопытство неприемлемо (2) 9 Глава 5: Человек-павлин (1) 10 Глава 5: Человек-павлин (2) 11 Глава 6: Рыбье мясо (1) 12 Глава 6: Рыбье мясо (2) 13 Глава 7: Ли Сяояо (1) 14 Глава 7: Ли Сяояо (2) 15 Глава 8: Пустота, одиночество, холод (1) 16 Глава 8: Пустота, одиночество, холод (2) 17 Глава 9: Реконструкция (1) 18 Глава 9: Реконструкция (2) 19 Глава 10: Тайцзи (1) 20 Глава 10: Тайцзи (2) 21 Глава 11: "Бромантичная" новогодняя ночь (1) 22 Глава 11: "Бромантичная" новогодняя ночь (2) 23 Глава 12: Герой (1) 24 Глава 12: Герой (2) 25 Глава 13: Жалкий человек, ищущий неприятностей (1) 26 Глава 13: Жалкий человек, ищущий неприятностей (2) 27 Глава 14: Самооборона не преступление (1) 28 Глава 14: Самооборона не преступление (2)

Пожаловаться

Что именно вам кажется недопустимым в этом материале?

Мы используем cookie и обрабатываем ваши персональные данные.