9 / 28

Проснувшись, Ли И обнаружил, что лежит в комнате, которая выглядела еще более убогой, чем складской сарай в его доме. Деревянный стол занимал почти треть пространства, комод и умывальник стояли впритык друг к другу, ни у одного из трех табуретов не было целых ножек. И самое главное: на столе, на комоде, на кровати - на каждом сидела курица!

Они не шумели, лишь мелкими шажками обходили свое место, а два глаза размером с горошину изредка бросали взгляд в его сторону, отчего по телу пробегали мурашки.

Нахмурив брови, Ли И изо всех сил старался не обращать внимания на странное ощущение. Он вспомнил прошлое и подумал, что тот человек все-таки спас его. Хотя место было довольно бедным и убогим, он все еще мог его терпеть.

Но очень скоро он перестал так думать.

Как только он увидел, в каком состоянии находится его тело, выражение его лица сразу же стало мрачным, как после удара молнии. При виде его предплечий и ниже колен, туго обмотанных бинтами таким эстетически абстрактным способом, словно из его тела росли 4 массивные куриные ноги, его мрачный и решительный образ крутого парня разбился вдребезги.

Не обращая внимания на сдавленность в груди, Ли И быстро поднял руку и приготовился зубами разорвать бинты.

В этот момент вошел Нье Буфан с миской овощной каши и увидел на кровати человека, который, похоже, собирался нанести себе увечья. Он ласково утешил его: «Раз уж ты еще жив, то не думай больше о крайностях (ТН: эвфемизм для самоубийства)».

Ли И пристально посмотрел на него, тысячу раз пронзая взглядом. Подняв забинтованную руку, он сказал, стиснув зубы: «Что это? Мои раны были не такими уж серьезными! Зачем так сильно бинтовать?»

Нье Буфан поставил миску с кашей на стол и равнодушно произнес: «Как неизвестная подозрительная фигура, конечно, нуждается в особом лечении. Кто знает, не станешь ли ты буйным после пробуждения?»

Раньше он бы не стал, но теперь не уверен. Ли И тихо выругался про себя.

«Ладно, раз уж ты проснулся, признавайся в своей личности и происхождении». Нье Буфань сложил два табурета с отсутствующими ножками и устойчиво сел на них, в достаточной мере постигнув суть равновесия.

Ли И молча смотрел на него.

Нье Буфан снова заговорил: «Изначально я планировал заниматься своими делами, но раз уж я вернул тебя, то должен знать, какие неприятности ты принесешь, если меня убьют, а я даже не буду знать, кого винить».

Ли И продолжал молчать.

«Давай начнем с простого, как мне тебя называть?»

«Ли И».

«Эн, судя по твоему черному костюму, одетому для теневых дел, ледяной ауре и острым убийственным глазам, я догадываюсь, что ты наемный убийца». Нье Буфан указал на него уверенным тоном.

Ли И изо всех сил старался не обращать внимания на странное и бессмысленное описание, выдавливая из себя: «Я не убийца».

«Тогда почему ты так сильно пострадал?»

«Я участвовал в дуэли с кем-то другим».

«Ты проиграл?»

«Я победил!»

Нье Буфан посмотрел на него с презрением: «Почему ты так жалко выглядишь, если бы победил? Похоже, твое боевое искусство просто третьесортное».

На лбу Ли И выступили вены, он скрипнул зубами и ничего не ответил.

«Ну и ладно». Нье Буфан хлопнул в ладоши: «Раз это была не месть, то мне все равно. Вот, поешь кашки». Он передал кашу.

Ли И и его четыре куриные лапки оставались неподвижными, а лицо - невыразительным.

Нье Буфан: «Хе-хе-хе».

«Могу я попросить вас помочь мне снять повязки?» Ли И сверкнул убийственными глазами и оскалил зубы.

Нье Буфан колебался: «Твои глаза полны убийственных намерений, между бровей спрятана злоба, мышцы напряжены, словно готовы наброситься. Я боюсь, что, как только я сниму повязки, ты нападешь на меня. Я думаю, не будет ли безопаснее, если я свяжу тебя полностью».

Ли И напрягся, закрыл глаза и сделал глубокий вдох, затем еще один. Когда он снова открыл глаза, выражение его лица вновь стало спокойным, а взгляд - глубоким и без эмоций.

Нье Буфан вдруг слегка наклонился, приблизившись лицом к лицу, так близко, что его нос почти ткнулся в нос другого, а дыхание коснулось кожи, при этом глаза смотрели не мигая.

Тонкое красивое лицо внезапно предстало перед глазами Ли И. Кожа была еще бледнее и ровнее, чем у тех девушек, которых он видел, практически безупречной. Раскосые брови, яркие глаза-звезды, губы - не слишком тонкие и не слишком толстые, довольно аппетитные на вид. Вот только слегка растрепанные волосы и причудливая манера одеваться портили картину.

В тот же миг у Ли И закралось сомнение: как могла эта особа происходить из бедной семьи?

«Хорошо.» Нье Буфан выпрямился и улыбнулся: «Глядя в твои спокойные глаза, я тебе верю».

Он не слишком беспокоился, будучи уверенным в том, что его прикрывают три курицы-телохранители в комнате.

Только успели снять повязки с правой руки Ли И, как снаружи раздалось несколько странных куриных клёкотов.

Нье Буфан поднял бровь и подошел к двери. Заглянув в щель, он увидел, что в деревню вошли 7-8 незнакомцев. Один из них был одет экстравагантно и на первый взгляд казался человеком необычного происхождения.

Нье Буфан бросил на Ли И недовольный взгляд: «Только не говори мне, что эти люди снаружи здесь из-за тебя?»

«Как они выглядят?» спросил Ли И.

Не успел Нье Буфан ответить, как снаружи раздался крик: «Кто-нибудь здесь есть?»

Глаза Ли И замерцали: «Они действительно пришли за мной, но не враги. Они не будут усложнять вам жизнь. Но я не хочу, чтобы они меня нашли, у тебя есть место, где можно спрятаться?»

Услышав, что это не враги, пришедшие за местью, Нье Буфан ответил с редкой услужливостью: «Есть два варианта: погреб за шкафом и потайной отсек под кроватью».

Ли И выбрал подвал, но как раз в тот момент, когда он собирался спрятаться в нем, Нье Буфань произнес: «Вообще-то, я бы посоветовал спрятаться в потайном отсеке под кроватью. Там может быть тесновато, но обнаружить его не так-то просто».

Ли И сделал паузу.

http://erolate.com/book/4553/168217

9 / 28

Инструменты

Настройки

Мои заметки

1 Глава 1: Деревня, деревня, деревня (1) 2 Глава 1: Деревня, деревня, деревня (2) 3 Глава 2: Первое прибытие, странности (1) 4 Глава 2: Первое прибытие, странности (2) 5 Глава 3: Глупые воры (1) 6 Глава 3: Глупые воры (2) 7 Глава 4: Любопытство неприемлемо (1) 8 Глава 4: Любопытство неприемлемо (2) 9 Глава 5: Человек-павлин (1) 10 Глава 5: Человек-павлин (2) 11 Глава 6: Рыбье мясо (1) 12 Глава 6: Рыбье мясо (2) 13 Глава 7: Ли Сяояо (1) 14 Глава 7: Ли Сяояо (2) 15 Глава 8: Пустота, одиночество, холод (1) 16 Глава 8: Пустота, одиночество, холод (2) 17 Глава 9: Реконструкция (1) 18 Глава 9: Реконструкция (2) 19 Глава 10: Тайцзи (1) 20 Глава 10: Тайцзи (2) 21 Глава 11: "Бромантичная" новогодняя ночь (1) 22 Глава 11: "Бромантичная" новогодняя ночь (2) 23 Глава 12: Герой (1) 24 Глава 12: Герой (2) 25 Глава 13: Жалкий человек, ищущий неприятностей (1) 26 Глава 13: Жалкий человек, ищущий неприятностей (2) 27 Глава 14: Самооборона не преступление (1) 28 Глава 14: Самооборона не преступление (2)

Пожаловаться

Что именно вам кажется недопустимым в этом материале?

Мы используем cookie и обрабатываем ваши персональные данные.