Готовый перевод An Iron Magic / Железная магия: Глава 15

Как только они вернулись домой, Гарри сразу же отправился в лабораторию, которая изначально предназначалась для Тони Старка. Подросток оставил там несколько вещей, прежде чем уехать с Говардом в Англию - перед смертью. Гарри не успел рассмотреть большую часть вещей и спрятал их в шкаф, намереваясь посмотреть на них позже.

Теперь он смотрел на дверь этого шкафа, рассеянно потирая круги вокруг реактора под рубашкой. "Джарвис?" - спросил он, входя в комнату.

"Позвольте еще раз поприветствовать вас, сэр".

"Да, спасибо". Гарри вздохнул. "Открой дверь. Я готов." Ответом ему был тихий щелчок двери. "Спасибо."

В лаборатории царил некий беспорядочный порядок, Джарвис проводил диагностику на старом оборудовании, когда в комнату вошла Гермиона. Прижав к груди планшет, она ждала, пока Гарри оторвётся от книги по механике.

"Миранда и Блейз в гостиной. Я говорил с ней".

Гарри сунул лист бумаги в книгу, чтобы не потерять место. "And?"

"Гарри, ты не можешь его оставить. Эта штука в твоей груди неестественна". Она положила планшет рядом с ним. "Джарвис, веди разговор за него".

"Не надо, Джарвис." Гарри придвинул планшет обратно к ней. "Просто скажи мне, что она сказала".

Она на мгновение поджала губы, но сделала, как просили. "Если вы избавитесь от осколков, вам нужно будет избавиться от реактора. Оставлять его не имеет смысла, тем более что мы не знаем, что он будет делать в одиночку, без всякой пользы. Не говоря уже о том, что у тебя в груди дыра". Hermione leaned against the desk. "Она будет готова провести процедуру через несколько дней. Ей нужно время, чтобы собрать команду".

Гарри кивнул, снова обратившись к книге. "Да, хорошо." Он снова потер грудь. "Ты права." Она была права, он знал это, но принимать решения внезапно стало трудно. Как бы поступил Тони? Что бы сделал Говард? Черт, что бы сказал Говард, если бы узнал об этом? Нет, лучше было просто избавиться от него. Притвориться, что ничего этого не было.

Гермиона нахмурилась, положив руку на ее плечо. "Я знаю, что тебе пришлось пережить, но ты выглядишь не в своей тарелке. Это глупый вопрос..."

"Тогда не задавай его".

"- Но ты в порядке?"

Гарри вздохнул и оттолкнулся от стола. "Нет, Гермиона, я не в порядке. Меня схватили и пытали, и, черт возьми, если это не было хуже, чем Волдеморт иногда. Они хотели, чтобы я сделал для них ракету, а я понятия не имел, как". В конце концов, это было единственное, что имело значение. Что, если он не сможет сбежать? Сможет ли он выдержать пожизненную пытку? Ну, может быть, и не всю жизнь, но как долго они готовы были продержаться, прежде чем заметят, что он не знает, что делает? "Почему я могу так долго притворяться Старком и ничего не уметь?"

"Ты сделал реактор..."

"Потому что это был единственный проект, над которым я действительно работал. Мне повезло, потому что иначе я был бы мертв. Сомневаюсь, что они отправили бы мое тело обратно". Гарри провел рукой по волосам. "Мне нужно учиться, и я собираюсь начать прямо сейчас".

"Гарри..."

"Я должен был начать много лет назад. Я обманывал себя, думая, что Говард будет гордиться тем, что я сделал с его компанией. Черт, я даже не знаю, с чего начать поиски тех, кто может нас надуть. Я совершенно бесполезен".

Гермиона сжала его плечо. "Ты не бесполезен, и он бы гордился тобой. Ты делаешь все, что можешь".

"Мое старание недостаточно хорошо". Гарри стряхнул ее руку. "Джарвис, подними все школьные работы Тони. Все, что он когда-либо делал, я хочу об этом знать. Подними все работы Говарда тоже". Он едва услышал подтверждение от ИИ, прежде чем посмотреть на Гермиону. "Оби это не понравится, но я думаю, что сейчас я назначу тебя ответственной за СИ".

"Гарри..."

"Я серьезно. Ты делаешь все тяжелые вещи в бизнесе, а я стал фигурантом". Гарри потер глаза, не желая говорить ей об истинной причине. Что, если он не переживет операцию? Что, если что-то случится? Он не мог доверять Оби в том, что тот в конце концов выведет предателя из компании. "Мы будем настаивать на том, что тебе лучше, потому что ты живешь со мной и можешь проконсультироваться со мной в случае необходимости. Иначе я буду сидеть здесь и учиться тому, чему должен был научиться много лет назад".

 "Мы обсудим это позже". Гермиона долго молчала, а затем, указав на его грудь, спросила "А реактор?".

Гарри вздохнул, снова обращаясь к своей книге. "Делай то, что считаешь нужным. Мне нужно сосредоточиться на этом".

"Ты не можешь стать гением за одну ночь, Гарри". Гермиона повернулась к двери. "Но раз уж ты решил сделать это сам, позволь мне дать тебе немного мотивации. Я знаю, как ты реагируешь на подобные вещи, так что... Джарвис? Ты знаешь канал".

Гермиона успела захлопнуть за собой дверь, как телевизор в углу ожил. Громкий, очень несносный человек показывал на камеру и кричал.

"...есть одна рекомендация! Готовы? Продавайте, продавайте, продавайте!" Гарри фыркнул, хотя и слегка улыбнулся. "Покинуть корабль! Гинденбург ничего не напоминает?" Не совсем, но Гарри всегда плохо знал историю. "Давайте я покажу вам новый бизнес-план!" Он разбил кружку с кофе битой. "Это оружейная компания, которая не производит...!"

"Mute", - пробормотал Гарри, радуясь, что звук выключился. Если бы он поднял голову, то все равно увидел бы разъяренного человека, но тишина была лучше. Тишина позволяла думать, и мягкое гудение аппарата в груди наводило его на мысли.

Нет, не идеи. От идей у Гермионы началась бы язва. Это был скорее запасной план. В конце концов, первый реактор он сделал по памяти и знал, как это может быть плохо.

"Поднимите все планы по дуговому реактору", - сказал он Джарвису, закрывая книгу. "И все записи, которые Говард или Тони могли сделать по этому поводу".

Несколько экранов ожили, файлы нагромождались один на другой. Он просканировал схемы, понимая только те части, которые помнил. То тут, то там попадались мелкие пометки, о которых он забыл, но во всем чувствовалось узнавание.

Он замешкался, увидев имена в нижней части исходной схемы. "Где сейчас находится... Антон Ванко?"

"Депортирован из-за разногласий между ним и мистером Старком".

Гарри сморщил нос. "Значит, о его допросе не может быть и речи. Хорошо." Он оттолкнулся от стола и прошелся по комнате. "Тогда методом проб и ошибок".

"Сэр, если вы убрали реактор, зачем строить другой?"

"Потому что если у вас нет плана Б, то вы можете не успеть реализовать другой план А". Гарри мягко улыбнулся. "Давайте приступим к работе. Я хочу закончить это до того, как они снова придут меня разрывать".

"Конечно, сэр. Сейчас собираю список необходимых материалов".

Гарри положил руки на стол, наблюдая, как список создается сам собой. Это будет трудно. Это будет трудно. Это подтолкнет его к тому, на что, как он думал, он способен.

Гарри усмехнулся.

"Давай..."

http://erolate.com/book/4099/115320

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь