Готовый перевод Naruto: Harem Master Jutsu [18+] / Наруто: Дзюцу Мастера Гарема [18+]: Глава 13. Ты собираешься сделать гораздо большее.

Банто и Ли встали в позицию лицом друг к другу. Оба, соответственно, поклонились друг другу, чтобы продемонстрировать, что поединок проходит весело. Они сделали несколько шагов назад друг от друга, заняли оборонительные позиции и ждали, когда Гай начнет первый спарринг.

- Итак, вы все знаете правила первого спарринг-матча. Это спарринг только по тайдзюцу, так что никаких причудливых трюков от Банто. Я буду заканчивать поединок, как только будет нанесен удар, и начислять победителю очки. Как только кто-то наберет три очка, поединок будет окончен, - заявил Гай тем двоим, которые были готовы начать. Через мгновение, чтобы убедиться, что оба поняли правила, он снова заговорил.

- Хорошо, тогда вы можете начинать, - заявил Гай.

Как только Гай дал разрешение начать, двое бросились друг к другу. Они обменялись шквалом ударов кулаками и ногами, но оба пока не смогли нанести друг другу ни одного удара. Банто внимательно следил за движениями Ли. Хотя навыки тайдзюцу Банто были на уровне джонина, реальность заключалась в том, что тайдзюцу Ли и Гая были намного выше уровня джонина. Увидев, что Ли пытается нанести удар правой рукой, он заблокировал его правой рукой. Однако это оказалось отвлекающим маневром: как только внимание Банто переключилось на правый хук, Ли нанес мощный удар ногой в грудь соперника. Он немного оступился, радуясь тому, что Ли не приложил слишком много силы к удару, иначе он мог бы выбить из него дух.

- Первое очко получает Ли! Ладно, возвращайтесь в свои позиции и начинайте, - заявил Гай.

Остальные поединки прошли относительно быстро. Банто смог набрать два очка против Ли, но в итоге в финальной схватке победил Ли. Банто не был слишком разочарован поражением. Он столкнулся со специалистом по тайдзюцу в матче, который говорил о преимуществе специалиста по тайдзюцу. Кроме того, проигрыш здесь не означал, что его навыки этого боя были плохими, просто они были недостаточно хороши против того, кто посвящал каждый день совершенствованию своего тайдзюцу.

- Хороший матч Ли, ты заслужил эту победу, - заявил Банто.

- Спасибо, ты был достойным противником! - Ответил Ли, желая показать Гаю сэнсэю результаты своих тренировок.

- Вы двое, давайте перейдем к следующему спаррингу, - сказал Гай. Как только он произнес это, Банто заметил, что уверенность Ли в победе в первом поединке немного улетучилась. Он мог понять, почему, ведь в следующем матче он не мог победить. В следующем матче Харуно наложил на Ли гендзюцу и посмотрел, сколько времени ему понадобится, чтобы вырваться. Смысл этого матча заключался в том, чтобы Ли улучшил свое лучшее время, но даже его лучшее время могло оказаться смертельным, если бы это была битва не на жизнь, а на смерть.

- Хорошо, ты готов Ли, - спросил Банто.

- Да! Я готов! Дай мне свое худшее время, - заявил он, решив побить свое лучшее время.

- Хорошо, тогда приступим, - ответил Банто, быстро формируя знаки руками для создания гендзюцу. Технику, которую наложил Банто, была парализующей, предназначенной для удержания Ли на месте. Этот вид гендзюцу был эффективен в бою, так как оставлял цель неподвижной в бою, пока она боролась со связующими элементами. Обычно, если цель была одна и провела в гендзюцу больше пары секунд, то была убита Банто.

Как только Ли оказался в ловушке гендзюцу, Гай достал секундомер и начал отмечать, сколько времени потребуется Ли, чтобы освободиться. Банто и Гай решили скоротать время за светской беседой. Банто спросил о последней миссии, на которую отправился Гай со своей командой, на что тот ответил, что все прошло без проблем. Харуно ответил на вопрос Гая, сказав, что его собственная миссия прошла хорошо. Поговорив еще немного о других вещах, таких как погода, эти двое были прерваны, когда Ли вдруг снова смог двигаться.

- Вот я и свободен! Какое у меня время? - спросил Ли, желая узнать, улучшил ли он свой личный рекорд.

- Две минуты и восемнадцать секунд, - ответил Гай.

- Ух ты! Личный рекорд! Я становлюсь лучше с каждым днем, Гай сэнсэй, - заявил Ли. В этот момент ученик и его сэнсэй обнялись, и Гай сказал, как он гордится им. Банто прочистил горло, и двое прекратили восхвалять друг друга.

- Хорошая работа Ли, я не сделал ее легкой для тебя. Но помни, что если бы это было на самом деле, я бы убил тебя, если бы ты продержался дольше десяти секунд, - заявил Харуно.

- Да, я знаю, но не волнуйся. Скоро я смогу выходить из гендзюцу менее чем за пять секунд, - ответил Ли.

- Что ж, это хорошая цель, но помни, если ты когда-нибудь встретишь врага, способного применять гендзюцу на том же уровне, что и я, не встречайся с ним в одиночку. Если ты столкнешься с экспертами гендзюцу, это будет самоубийством. Если у тебя есть товарищ, который поддержит тебя, то он может прикрыть тебя, пока ты беспомощен, и помочь вырваться, - ответил Банто, желая убедиться, что Ли не совершит никаких глупых ошибок в будущем.

- Да, я понимаю, спасибо за совет, - ответил Ли.

- Приготовьтесь к последнему матчу и начинайте, - заявил Гай.

Как только Гай начал последний поединок, Банто быстро бросил дымовую шашку себе под ноги, чтобы скрыться из поля зрения Ли. Затем он быстро выскочил из дымового облака и вступил с Ли в рукопашный бой.

- Хорошая попытка, но в ближнем бою у тебя нет шансов против меня, - заявил Ли, легко уклоняясь от ударов Банто. Затем Ли применил технику "Ураган Конохи" и нанес ему круговой удар в лицо. Как только Ли коснулся Банто, тот исчез в клубах дыма.

- Теневой клон?! Но когда он это сделал? - начал говорить Ли, понимая, что Банто, должно быть, создал теневой клон, когда был скрыт в дымовом облаке. Зная, что соперник должен был где-то спрятаться, он начал оглядываться по сторонам в поисках его следов. Пока Ли искал Банто, он заметил в воздухе приятный аромат.

- Что это за запах? Пахнет ванилью, - заявил Ли, принюхиваясь к воздуху, чтобы понять, что это за запах. Ли не сразу понял свою ошибку, потому что, как только он сильно вдохнул аромат, мир вокруг него изменился. Корни вырвались из земли и обвились вокруг него, привязывая его к месту. Он едва успел осознать, что попал в ловушку гендзюцу, как оно закончилось, и его вернули в реальность. Когда Ли вернулся в реальность, он заметил Банто позади себя, а тот держал кунай у горла в знак того, что выиграл матч.

- Извини, Ли, похоже, я снова победил, - заявил Банто, отступая от Ли и убирая свой кунай.

- Да я даже не сопротивлялся, тебе было так легко, - ответил Ли, который был разочарован тем, как легко его победили.

- Не расстраивайся, Ли. Вспомни, что я говорил о том, как противостоять эксперту гендзюцу в одиночку. Преимущество было на моей стороне. Все, что мне нужно было сделать, это отвлечь тебя на мгновение, чтобы я смог применить свою технику. Когда ты заметил, было уже слишком поздно, - ответил Банто, желая немного успокоить его.

- Он прав, Ли. Ты не должен расстраиваться из-за этого. Ты старался изо всех сил, несмотря на обстоятельства, - заявил Гай.

Проведя еще некоторое время за различными упражнениями с этими двумя, Банто решил, что для одного дня тренировок достаточно. День уже клонился к вечеру, когда он попрощался и начал идти домой. Банто нисколько не удивился, увидев, что Ли и Гай не собираются прекращать свои тренировки в ближайшее время. Пока он шел домой, Харуно не переставал радоваться тому, что его ждет. Его сестра Сакура уже должна быть дома, и он готов был поспорить, что она будет с нетерпением ждать его кровосмесительных утех.

После короткой расслабляющей прогулки Банто добрался до дома и вошел внутрь. Его встретила Сакура, которая обняла его, чтобы поприветствовать дома. Она была одета только в кружевные розовые трусики и больше ничего. Когда Сакура обнимала Банто, он решил протянуть руки и погладить ее попку. Сакура ответила протяжным стоном, когда ее старший брат лапал ее едва одетую попку.

- Чертовски нравится этот наряд, Сакура, - констатировал Банто, продолжая лапать ее задницу. Через мгновение она высвободилась из объятий. Как бы она ни скучала по рукам Банто на своей заднице, она хотела, надеюсь, перейти к более интересным вещам, например, погладить большой член своего старшего брата.

- Я рада, что тебе это нравится. Теперь, пожалуйста, расслабься и сними свою одежду, - заявила Сакура, которая даже не пыталась скрыть, что хочет увидеть своего старшего брата в одних трусах и с явной эрекцией. Банто, желая перейти к самому интересному, быстро разделся до трусов перед ней он уже был полностью эрегирован от представшего перед ним зрелища.

- Боже, ты уже твердый? Похоже, мне придется позаботиться о нем, - заявила Сакура игривым измученным тоном, но они оба знали, что она просто играет. Правда заключалась в том, что она была вся мокрая от мысли, что сможет дрочить своему брату, пока он не кончит ей на лицо. Сакура привела Банто в гостиную и опустилась перед ним на колени, готовая снять с него боксеры и приступить к работе. Как раз в тот момент, когда Сакура собиралась снять с Банто трусы, по комнате прозвенел звонок, и она попала под действие дзюцу "Мастер гарема".

"Успешно. Теперь, Сакура, на этот раз ты собираешься сделать гораздо больше, чем просто подрочить мне."

- Сакура, ты меня слышишь? - спросил Банто.

- Да, я слышу тебя, Банто, - ответила она с пустым взглядом.

- Слушай внимательно слова, которые я сейчас скажу, Сакура. Когда ты проснешься, ты ничего не будешь помнить об этом разговоре и о том, что я наложил на тебя гендзюцу, ты поняла? - спросил он.

- Да, я понимаю, - ответила Сакура.

- Сакура, тебе нравится, как ты развлекаешься со своим братом Банто. Чувство, когда ты дрочишь своему старшему брату, пока он не кончит на все лицо, - одно из самых лучших чувств в мире. На самом деле ты обнаружила, что становишься зависимой от ощущения спермы брата на своем лице. Однако ты начинаешь задумываться, если просто дрочить брату так хорошо, то как было бы хорошо, если бы ты делала больше. Ты знаешь, что делать такие вещи со своим братом неправильно, но тебя начинает меньше заботить мораль всего этого. Табу на инцест со старшим братом возбуждает тебя настолько, что отменяет любое чувство правильности или неправильности твоих действий, - заявил Банто, следя за тем, чтобы каждое слово укладывалось в голове Сакуры.

http://erolate.com/book/905/20657

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь