"В отличие от обычного теста на наследственность". Рагнок махнул рукой на золотую чашу, стоявшую на столе между ними. "Для этого потребуется семь капель крови и семь дней. После завершения результаты будут намного дальше, чем при обычном тесте".
Рагнок достал тонкий серебряный кинжал. Он протянул его Гарри. Тот взял его и провел рукой над чашей. Лезвие безболезненно пронзило его палец. Ровно семь капель крови упали в чашу. Кончик кинжала засветился, запечатав прокол без малейшего щекотания. Кровь вихрилась вокруг, растекаясь по внутренней поверхности и покрывая гораздо большую поверхность, чем должны были бы покрыть семь капель. Рагнок поставил еще одну золотую чашу на первую, образовав идеальную сферу.
"Я с нетерпением жду твоего ответа через неделю". Гарри протянул клинок обратно гоблину. "Спасибо за ваше время, мастер Рагнок".
"И за ваше тоже, лорд Поттер". Рагнок встал.
Гарри вышел обратно в холл. Взглянув на время, он увидел, что не прошло и часа. Значит, у него было достаточно времени, чтобы исследовать окрестности. Приятно было снова увидеть Аллею до начала самой страшной войны. Предприятия, которых он не помнил, были открыты и процветали. Если и было одно место, которое ему обязательно нужно было посетить, так это книжный магазин. Так много текстов было объявлено вне закона или от них просто избавились, как только дела пошли на лад. Люди Тома были не единственными, кто ограничивал доступные знания. Министерство было довольно активным в удалении любого "неподходящего" материала.
Он остановился в дверях, когда изнутри донеслись звуки борьбы. Приглушенные проклятия, странное рычание и редкие звуки рвущейся бумаги заставили его улыбнуться. На третьем курсе Хагрид стал учителем по уходу за магическими существами, а это означало, что и "Чудовищная книга монстров".
Гарри вошел в магазин. Продавец поднял глаза, когда он вошел, давая стопке книг, лежащей перед ним, возможность напасть. Гарри быстро двинулся вперед, поглаживая корешки книг, стоявших ближе всего к продавцу. Они успокоились с довольным мурлыканьем. Он перешел к остальным, а клерк смотрел на него с ошеломленным благоговением.
"Как?" Клерк сумел прошептать.
"Погладьте корешки". Гарри постучал по боку ящика. "Инструкции на ящике".
Клерк наклонился и увидел кусок пергамента, приклеенный к ящику. Его было трудно разобрать, так как он был перевернут. Клерк покраснел, заметив большую стрелку, указывающую на пол, с текстом "Этой стороной вверх".
"О." Клерк прочистил горло. "Спасибо за помощь".
"Без проблем". Гарри улыбнулся. "Не могу представить, что бы это было, когда студенты получили свои копии".
Клерк покраснел. "Что я могу для вас сделать?"
"Книги третьего курса Хогвартса". Гарри поднял одну из книг, теперь уже целую, и начал ее гладить. "Я тоже хотел осмотреться. У тебя есть какие-нибудь зачарованные сумки? Я планирую купить много".
"Нет." Клерк медленно отполз от ящика. "В нескольких магазинах отсюда есть магазин багажа. У них есть сумки, ранцы и чемоданы со всевозможными чарами".
"Я пойду возьму одну, пока ты собираешь мой заказ". Гарри продолжал гладить пушистую книгу. "Ты не возражаешь, если я возьму эту с собой? Я сейчас вернусь".
"Валяйте." Клерк вздохнул, как только они оказались на безопасном расстоянии от ящика. "Эта ваша, за счет заведения".
"Спасибо." Гарри улыбнулся. Он достал из кармана галеон и протянул его клерку. "Кажется, вы уронили это".
Клерк поймал монету. Они перевели взгляд с нее на Гарри, а затем снова на золотой кусок.
"Я займусь этим заказом". Клерк положил монету в карман.
Гарри погладил книгу, пока шел к багажному магазину. Сейчас он не сильно отличался от того, что будет в будущем. Во всяком случае, когда его перестроят. Гарри взял новый сундук с приличной вместимостью и связанным ранцем. Все, что он клал в сумку, складывалось в сундук. Он работал только с теми вещами, которые могли пролезть в отверстие, но все равно это было невероятно удобно. С этим он вернулся в книжный магазин.
Клерк улыбнулся ему, когда он вошел. Они махнули рукой на стопку книг на прилавке.
"Это было быстро". Гарри благодарно кивнул.
"Вы спасли меня от смерти от тысячи бумажных порезов". Клерк хихикнул. "Вы - мой новый фаворит". Они протянули руку. "Моррис Моррисон, к вашим услугам".
"Гарри Поттер". Он пожал ее.
Клерк застыл. Его глаза переместились на лоб Гарри, затем медленно поднялись.
"Мистер Поттер, сэр". Моррис поправил волосы. "Пожалуйста, простите меня. Я не хотел проявить неуважение".
"Моррис." Гарри вздохнул. "Стоп."
Клерк замер. Гарри протянул руку и вырвал клочок бумаги, запутавшийся в его волосах.
"Зовите меня Гарри". Он протянул клочок бумаги к своей книге. "Поттер, если хочешь, но не пугайся. Я здесь один и стараюсь держаться в тени".
Моррис кивнул. "Понял."
"Сколько это стоило?" Гарри указал на книги.
"За счет заведения для вас, мистер Поттер, сэр". Моррис практически впихнул ему книги.
"Моррис." Гарри старался не смотреть на продавца. "Я не "сэр", мне еще нет и тринадцати. Сделай глубокий вдох".
Моррис вздохнул. Его лицо медленно начало краснеть.
"И выпусти это наружу". Гарри покачал головой.
Клерк сделал это.
"Чувствуете себя лучше?"
Моррис кивнул. "Извините за это. Я прочитал все ваши книги. В прошлом году я был слишком занят, бегая за мошенником Локхартом, что совершенно не заметил вашего прихода".
"Ох." Гарри вздохнул. "Книги. Они полный и абсолютный вымысел". Он сделал паузу. "На самом деле я не знаю, кто их написал. Забавное чтиво, но совсем неправда".
"Вас с рождения обучал призрак Мерлина?" Моррис с надеждой посмотрел на него.
"Извините, нет". Гарри покачал головой. "А вот это было бы здорово".
Моррис, казалось, чуть-чуть сжался. "Ты ведь не обручен с принцессой вилов?"
Гарри покачал головой.
"В этом есть смысл". Моррис вздохнул. "Ты даже не подросток. Привлекательность Веелы еще ничего не даст тебе".
Гарри похлопал его по плечу. "Извини, приятель. Я просто Гарри".
Моррис глубоко вздохнул. Он выпрямил осанку и вернул свое лицо продавца на место.
"Вы сказали, что ищете другие книги". Моррис вышел из-за прилавка. "Что я могу помочь вам найти?"
"Заклинания, информация о лордах и история". Гарри пересчитал их. "Этикет тоже не помешал бы. У вас есть что-нибудь по Хогвартсу, что не написано для студентов Хогвартса?"
"Следуйте за мной". Моррис теперь был в своей стихии. "Надеюсь, в этой сумке много места".
http://erolate.com/book/3146/73972