Готовый перевод 反派霸总不肯离婚【重生】 / Злодей всегда отказывает в разводе [Возрождение]: Глава 2. "Почему я заслуживаю того, чтобы мне не везло?"

Су Луолуо схватил белую фарфоровую вазу в гостиной и ударила ею Тан Юя по голове.

Тан Юй хотел увернуться, но Цяо Цзешуй крепко держал егоза плечи, он не знал, когда Цзешуй появился у него за спиной. Он не мог пошевелиться, и получил сильный удар по голове.

Теплая жидкость потекла по его щекам, а голова Тан Юя загудела.

“Мертвый человек больше не может стоять у меня на пути!”

“Цзешуй, посмотри на это! Разве твой жених совсем не любил тебя? Видя нас в таком состоянии, как он мог до сих пор делать такое лицо?”

Тан Юй с трудом открыл глаза и почувствовал, как чья-то рука приподняла его челюсть, а холодный ветер с балкона дул, сливаясь с сильной болью.

Голос Су Луолуо был полон ненависти, он держал в руке осколок от разбитого фарфора: “Самое раздражающее - это твое высокомерное лицо! К счастью, ты пришел в индустрию развлечений не ради Цзешуя, иначе я бы этого не вынес.”

Раздался тихий голос Цяо Цзешуя: “Расцарапай ему лицо. Четыре года назад он купил страховку на 20 миллионов для этого лица. Завтра после вскрытия мы возьмет деньги, чтобы купить новую машину, которая тебе недавно понравилась ".

Что потрясло Тан Юя, так это не боль на его лице, которая пронзала его, как острие ножа, а то, что только что сказал Цяо Цзешуй.

“Цяо Цзешуй...”

Его грудь, казалось, была разорвана на части, в горле хрипело, и он не мог произнести ни слова.

Он услышал милый смех Су Луолуо: "Цзешуй, почему ты так сильно его ненавидишь? Разве ты не прилагал столько усилий, чтобы догнать его?”

Цяо Цзешуй холодно фыркнул: “Упрямая сука, целовать его - все равно что убивать себя. Я даже не спал в постели последние несколько лет. Как мне еще сохранить свое лицо? Не имеет значения, действительно ли он старый девственник”.

“Каждый раз, когда что-то идет не так, потерянные ресурсы смогут вернуться в его руки в ближайшее время. Кто знает, со сколькими людьми он переспал!”.

Слова были ясными и оглушительными, и сердце Тан Юя сильно забилось.

Он стиснул зубы и подумал, что непременно должен разорвать Цяо Цзэшую рот.

Это действительно отвратительно.

Чрезмерная потеря крови вызвала помутнение зрения. Тан Юя схватили за воротник и прижали к перилам балкона, и в следующую секунду он почувствовал толчок вниз. Он не знал, откуда взялась сила. Внезапно он яростно схватил руку, которая толкала его. На фоне крика, рвущего барабанные перепонки, он почувствовал невесомость во всем теле.

Звук ветра, свистящего мимо, был похож на завывающий вой.

Чувство головокружения последовало за ним, как тень, но долгое время не было ощущения приземления. Тан Юй не сдержался, стиснув зубы, но ему захотелось плакать.

Что это такое?

Не было никакой удачи, так как же могло то, что он с таким трудом добыл сам, стать тем, что он обменял на свое тело?

Почему он живет таким неудачником?

Почему он заслуживает того, чтобы ему не везло?

В его ушах раздался “звон”, за которым последовал древний и земной звук колокольчиков, и резкий электронный звук, казалось, ворвался из воздуха в его голову.

[Система привязана, загрузка, пожалуйста, терпеливо подождите.】

【Обратный отсчет,3,2,1......】

[Поздравляем с успешной привязкой хоста, код задачи: Возрождение.】

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://erolate.com/book/3841/103430

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь