Готовый перевод 反派霸总不肯离婚【重生】 / Злодей всегда отказывает в разводе [Возрождение]: Глава 9. “Я не думаю, что ты сможешь сделать это в одиночку.”

Тан Юй был так напуган, что не осмеливался пошевелиться, и недоверчиво посмотрел на пару равнодушных глаз.

Что происходит?

Разве ты не говорил ему только что плохие вещи и даже не хотела обращать на него внимания?

Почему ты вдруг решил помочь мне сейчас?

Слезы растроганного Тан Ю были готовы вот-вот пролиться.

Сяо И медленно объяснил.

[Я уже говорил, что долгое время все было бесполезно, потому что значение очков удачи ведущего сейчас слишком низкое, но, к счастью, их все еще осталось такое жалкое ничтожество, иначе ты действительно не смог бы удержать золотое бедро. Настойчивость ведущего действительно трогает меня! Мастер должен быстро выполнить задание, чтобы увеличить очки удачи. Баже если ты откроешь глаза и будешь говорить глупости, все поверят этому безоговорочно!】

Тан Юй: “......”

Он с трудом ответил: --“Я... как же мне повезло...”--

Повернув голову, которая была настолько горячей, что вот-вот взорвется, Тан Юй вспомнил, что, когда система выдала задание в начале, Сяо И, кажется, сказал, что если он схватит роль второго мужчину из "Роза в кандалах", он сможет добавить 5 очков.

Похоже, что этот счастливый момент мог быть достигнут.

Сяо И застенчиво сказал: [Очки удачи ведущего выглядят действительно слабыми и жалкими. Очки удачи обычных людей составляют все 60 в качестве проходной черты, а у ведущего ...]

Прозвучало механическая и электронная подсказка.

[Текущие очки удачи: 11]

Безжалостные цифры заставили Тан Юя похолодеть.

Он шутит?

При таком расчете разве его счастливые очки не были бы отрицательными!

Будучи брошенным на мягкий диван, Тан Юй переваривал, не веря в то, что даже если бы он возродился, его удача все равно не была бы такой низкой.

“Здесь нет свободных комнат, только эта.”

Тон Фан Байчжоу был мягким, но с каким-то властным высокомерием, которое нельзя было игнорировать.

Он уставился на ноги Тан Юя, которые начали дрожать, а все его тело было мягким.

Его голос дрогнул: “Что ты сказал?"”

Он хотел, чтобы Фан Байчжоу нашел для него свободную комнату, чтобы у него было удобное и уединенное место!

Почему сейчас все еще есть аудитория?

Степень стыда просто взрывная!

Разве он только что не объяснил ясно Фан Байчжоу. Так почему этот человек все еще здесь и смотрит на него холодным взглядом.

Он единственный, кто сейчас смущен!

С пересохшим горлом Тан Юй сглотнул, с плачем в голосе произнес: “Я, я, я ... Отвернись! Иначе я не посмею снять штаны, пока ты вот так смотришь на меня”

Он чувствовал, что таким образом у него будет психологическая тень, и очень вероятно, что ему будет очень стыдно.

Оглядевшись, он обнаружил, что эта комната была в три или четыре раза больше, чем у Линь Хана только что.

Кондиционер был включен на низкую температуру, и он дул на его разгоряченную кожу, вызывая мурашки.

Фан Байчжоу опустил глаза. У молодого человека на темном диване была светлая кожа, похожая на маленький белый цветок в полном расцвете, хотя он знал, что эти посланные люди очень хорошо играли.

Но тот, с которым я столкнулся сегодня, кажется, исключительно хорош?

Он не только не приставал к нему, но и смело протянул руку, чтобы прямо сейчас оттолкнуть его.

Фан Байчжоу скривила губы и насмешливо улыбнулась: "Разве ты не собираешься умолять меня помочь тебе?"

Очевидно, что голос приятный и притягательный, но произносимые слова заставляют людей чувствовать оцепенение во всем теле.

Тан Юй испуганно отпрянул назад, и ему не терпелось забиться в угол дивана. Он почувствовал, что у Фан Байчжоу в поле его зрения уже начали появляться призраки. Как только его глаза моргнули, потекли физиологические слезы.

“Нет!Я сделаю это сам!”

Человек по фамилии Фан в адеквате?

В своей прошлой жизни он не знал, что у Фан Байчжоу были такие наклонности, а ведь он явно выглядел как воспитанный человек!

[Тск.】

Тан Юй: “......”

Неужели он только что слышал, как разочарованно цыкнул Сяо И?

Фан Байчжоу ослабил галстук, оперся локтем на диван и медленно придвинулся к нему.

“Я не думаю, что ты сможешь сделать это в одиночку.”

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://erolate.com/book/3841/103437

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь