Готовый перевод Deprived / Гарри Поттер: Лишенный: Глава 19

"Куда вам угодно, сэр".

"Очень хорошо", - усмехается Снейп и поворачивается: "Мисс Дэвис", - удивленно смотрит на него симпатичная ведьма с ярко-голубыми глазами, - "Я вижу, что мисс Гринграсс отсутствует на моем уроке".

"Да, сэр, - скромно отвечает девушка, - Дафна все еще на каникулах. Она возвращается сегодня вечером".

"Тогда мистер Байярд будет вашим временным партнером на сегодня. Приступайте к делу".

"Понял, сэр", - киваю я и иду к девушке и свободному месту за ее столиком.

"Этот слизеринский, ни на что не годный, жабоцеловательный гад!"

"Рон!"

"Нет, Гермиона! Не останавливай меня! Этот ублюдок снял пятьдесят баллов! За один чертов урок!"

Адам мрачно слушал разглагольствования своего лучшего друга. Мальчик-Который-Выжил считал, что пережил все самое худшее, что только мог подкинуть ему Снейп. Сегодняшний день доказал, что это не так. Жирный профессор снял с Гриффиндора еще пять баллов, когда Рон задал вопрос. Потом еще десять, когда Рон запротестовал. Еще пять баллов ушло, когда Невилл случайно разрезал мух-златоглазок на четвертинки, а не на трети, и еще пять, когда Дин Томас опрокинул пузырек с молотыми гусеницами. Последний десяток был снят, когда Адам встал, чтобы уйти. Что-то о "хороших манерах в присутствии профессора", что, как был уверен Адам, означало "я ненавижу тебя и все, что с тобой связано".

"И это еще не самое страшное!" продолжал возмущаться Рон, - "Этот гад дал змеям шестьдесят баллов! За то, что они ничего не делали! А Малфою он поставил пять за то, что тот выглядел "внимательным"!"

Это была правда. Крэбб и Гойл получили баллы по той же причине. Блейз Забини получил десять баллов за "точную расстановку склянок", а Теодор Нотт - пять за "ловкое вливание крокодиловой крови". Адам почувствовал, как внутри него поднимается разочарование. Если так пойдет и дальше, то Гриффиндор окажется в минусе еще до окончания первого семестра.

"И не начинай мне рассказывать про этого Байярда, - фыркнул Рон, - он заработал еще двадцать баллов только за Слизерин! И он был с Дэвисом! Дэвис даже в Зельях не разбирается! Но каким-то образом они вместе создают идеальную смесь! Тупой, проклятый болван!"

"Рональд!" воскликнула Гермиона, - "Ты не можешь так говорить о нем! У него не было выбора!"

"Конечно, был! Он мог сесть с любым из нас! Но вместо этого он сел со змеями!"

"Это несправедливо по отношению к нему, Рон, - мягко укорил Адам, - Снейп заставил его сидеть с Дэвисом. Не думаю, что он поступил бы иначе. К тому же, он, кажется, неплохой парень".

"Но он заработал очки Слизерина!"

"Ты бы не жаловался, если бы он зарабатывал очки Гриффиндора", - заметила Гермиона.

"Конечно, нет! Гриффиндор заслужил эти баллы!" ответил Рон.

И Адам, и Гермиона закатили глаза. Может, Рон и был лучшим другом, но в отношении предмета, которым он увлекался, он был просто упрям.

"Интересно, откуда Баярд узнал о зельях Королевской крови, - размышляла Гермиона, - "Кровяная сыворотка звучит как-то примитивно, а вот Дыхание тролля и Бомбардирующий эликсир? Звучит так, будто они могут причинить боль".

"Наверное, он получил их от темных волшебников", - прорычал Рон, - "Научил его варить эту склизкую дрянь".

"Похоже, он знает, - признал Адам, не обращая внимания на все более мрачное бормотание Рона, - Может быть, он учился во время путешествий? Разве он не говорил, что был студентом-переводчиком?"

"Может быть, он сможет научить нас чему-то из того, чему научился сам", - глаза Гермионы заблестели при этой мысли.

"Я не собираюсь ничему учиться у змеи!" твердо пообещал Рон.

"Он не Слизерин, Рон!" Гермиона взволнованно оглянулась на хмурую рыжую голову: "Не забывай, что он из Босбатона. Знаешь? В той самой школе, где учится та ведьма, на которую ты вчера заглядывался?"

Лицо Рона сразу же покраснело, а Адам рассмеялся над смущенным выражением лица своего друга.

"Может быть, во французской школе есть своя версия Слизерина", - угрюмо сказал Рон, после чего последовал за друзьями в Большой зал.

"Луна? Правда?"

Изумрудные глаза смотрят на нее с сочувствием. Она знает, что это ложь. Рейвенкло позволяет помочь ей подняться. Мальчик наклоняется, чтобы поднять ее книги, высыпанные из сумки ее же сокурсниками. Она просто стоит, вглядываясь в мечущиеся тени, которые клубятся вокруг мальчика.

"Привет, - мечтательно произнесла Полумна, - ты Вракшпурт?"

Тени, казалось, удивились. Они бешено заметались вокруг мальчика, возбужденные, и заставили изумрудные глаза снова посмотреть на нее.

Ты видишь меня?

Голос, ворвавшийся в ее сознание, был похож на металл - густой, скрежещущий звук, заставивший ее мысленно вздрогнуть.

"Вижу, - радостно ответила Луна, - но ты не очень-то похожа".

Тень, казалось, пожала плечами. Как она обошлась без плеч, Луна не знала.

Мой облик определяет мой повелитель. Я - его щит. Его клинок. Что ему нужно, то я и стану.

Луна серьезно кивнула. Она повернулась к мальчику, который все это время с любопытством смотрел на нее. Она взяла книги и положила их обратно в сумку, а затем снова повернулась к нему лицом с серьезным выражением на тонких чертах лица. Без предупреждения она сделала реверанс.

"Лорд Рейкспурт, - склонила голову Луна в знак признательности.

Мальчик фыркнул. Не насмешливо, как многие из ее одноклассников, а забавно. А потом он уставился на нее. Луна признала, что любая другая девушка сочла бы его внимание желанным. В конце концов, он был очень красивым мальчиком.

"Очень немногие могут видеть Ненависть, - глаза мальчика буравили ее, холодные и расчетливые, хотя лицо его оставалось приятным, - ты первая, кроме меня".

"Ненависть - странное имя для Вракшпурта, - начала Луна, - я не думала, что у них есть имена, но я думала об этом. Конечно, не так, как у Снорков с мятыми рогами. У всех снорков есть имена. Они очень умные существа".

Голос в ее голове рассмеялся, резкий и рокочущий.

Мне нравится эта, милорд. Мы можем оставить ее себе?

"И чем она может быть нам полезна?" Полумна покачала головой в ответ на вопрос мальчика.

"Я могу помочь вам держать Нарглов подальше", - предложила она.

Именно так. Она может помочь держать нарглов подальше.

"А что такое нарглы?" - спросил мальчик.

Луна в ужасе отпрянула назад. Мальчик не знал!"

"Нарглы - коварные маленькие существа, - прочитала лекцию Луна, - они крадут у вас вещи, когда вы не смотрите. У меня много раз отбирали обувь, - при этих словах глаза мальчика вспыхнули, хотя Полумна не знала, почему, - и иногда домашние задания тоже. В этом году я позаботился о том, чтобы надеть дополнительную защиту от Нарглов, и пока ничего не украли. Хотя я уверен, что потом они у меня что-нибудь украдут. Нарглы всегда так делают".

"А эти нарглы, - вглядывался в нее мальчик, - они похожи на людей? Может быть, на кого-то из твоих знакомых? Может быть, соседей по дому?"

Луна пожала плечами.

"Я никогда об этом не задумывалась", - призналась она, - "Это просто нарглы".

Мальчик отстранился и посмотрел на нее. Его черты лица по-прежнему были закрыты очаровательной маской, но в глазах горел внутренний огонь, словно в его голове шла яростная борьба за что-то. Затем изумрудные глаза прояснились, и мальчик шагнул к ней, похоже, приняв решение.

"Луна, - улыбка была абсолютно фальшивой, но она уловила слабый след эмоций, скрывавшихся за ней, - не хочешь ли ты посидеть со мной за ужином?"

http://erolate.com/book/3899/107394

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь