Готовый перевод When Harry met Wednesday / Когда Гарри встретил Уэнсдей: Глава 17

Раздался звонок в дверь, и занавеска, закрывающая портрет Вальбурги, распахнулась. Сначала портрет выкрикивал самые мерзкие эпитеты, на которые только был способен, но, заметив широкую улыбку бабушки Фрамп, которая в этот момент проходила мимо, замолчал.

"Ну что вы, у вас такой чудесный голос, дорогая!" - заметила старушка. заметила старая бабушка. "Сейчас ты тоже ничему не мешаешь. Нет причин сдерживаться. Посмотрим, не вызовешь ли ты у этой старухи приятную головную боль".

Ларч прошел мимо и открыл дверь со своим стандартным приветствием. "Yooou raaaang?" Его стон сформировал слова, хотя и медленно.

Из всех вещей, которых ожидал Альбус Дамблдор, семифутовый оживший труп, безупречно одетый как маггловский дворецкий, не был даже в списке. "Я хотел бы узнать, могу ли я поговорить с Гарри Поттером". После минутного молчания ему удалось выговорить это.

Ларч застонал и, шатаясь, скрылся из виду, оставив дверь открытой. Хотя Дамблдор и испытывал сильное искушение, он не решился переступить порог. Он чувствовал всю злобу Черных чар, которые сейчас были активны.

После нескольких минут стояния на месте и наблюдения за тем, как карга болтает с Вальбургой Блэк, Гарри появился в поле зрения.

"Гарри, слава богу, с тобой всё в порядке". сказал Дамблдор, едва заметно потянувшись к нему с помощью своей легилименции. "Мы все волновались, когда ты исчез, а потом внезапно выдворил приказ из штаб-квартиры".

Дамблдор был недоволен тем, что обнаружил на переднем плане сознания Гарри. Горькая ненависть, направленная на него, и отчётливое чувство, что его отрывают от чего-то приятного.

"Я в порядке. Даже лучше, я хоть раз контролировал свою жизнь". Гарри нахмурился и сузил глаза.

"Тебе нужно вернуться на Прайвет Драйв, Гарри, здесь больше небезопасно, так как Фиделюс пал". Дамблдор сказал, зная, что у Гарри нет шансов согласиться. Он просто надеялся, что ему удастся заставить Гарри говорить достаточно долго, чтобы он смог найти что-то полезное в поверхностных мыслях мальчика.

На удивление, Гарри ухмыльнулся и весело фыркнул. "Мне здесь нравится. У меня нет никакого желания возвращаться в этот дом. А что касается опасности, то я рискну с Томом".

Проскочившие мимо мысли привели Дамблдора в замешательство. Он ожидал, что мальчик не захочет возвращаться на Прайвет-драйв, но его рассуждения были неожиданными. Гарри совсем не обижался на Дурслей. Он не хотел возвращаться в сам дом.

Ни одна мысль не была связана с Волдемортом, а это означало, что Гарри действительно научился у Северуса хотя бы немного окклюменции. Это также означало, что Гарри не хотел, чтобы тот знал, что он думает о Волдеморте. Это его беспокоило.

Дамблдор сменил тактику и попытался выяснить, сохранилось ли в мальчике хоть что-то от гриффиндорского благородства. "Ты рискуешь не только своей жизнью. Помни о пророчестве, ты нужен миру волшебников, Гарри".

Гарри просто уставился на него, ни одна мысль не читалась. Нехорошо, совсем нехорошо. Гарри действительно вернулся к своей первоначальной личности.

Пытаясь воззвать к его потребности в семье, он попытался в последний раз зайти с другой стороны. "А как же твоя семья? Ты - последний Поттер. Если ты погибнешь, то погибнет и весь твой род. Ты, конечно, хочешь иметь свою семью?"

"Поттеров больше нет". Гарри сказал это с усмешкой, которую он не смог сдержать. "Как Сириус считал, что его место среди Поттеров больше, чем в его собственной семье, так и я принадлежу здесь. Поттеры уже мертвы".

Воспоминания нахлынули на престарелого волшебника, пока он рылся в глубинах сознания Гарри. Гарри сообщили, что он наследник Блэков. Разговор Гарри с резко одетым маглом о том, кто он на самом деле. Встреча с молодым гоблином, связанная с юридическим и магическим изменением имени. Капли крови, впитавшиеся в каменный бассейн, и слова "Гарри Сириус Блэк", образовавшиеся в воздухе. Дамблдор отшатнулся назад, словно поражённый. Гарри Поттер действительно исчез.

"Уходите, директор. Мне хорошо там, где я есть, и я не нуждаюсь в вашей помощи". Гарри сказал это с окончательностью, закрывая дверь перед лицом Дамблдора.

Огорчённый, Дамблдор начал строить планы. Ему нужно было поговорить с Аластором. Похоже, их худшие опасения оказались верными. Не теряя времени, он почти бесшумно исчез.

Отойдя от двери, Гарри пробормотал про себя. "Глупый старый козел был слишком озабочен тем, чтобы читать мои мысли, и даже не заметил, что я истекаю кровью. Безопасность моя задница, он просто хочет вернуть меня под свой контроль".


Как и в случае с большинством подопечных, защита на Гриммоулд-плейс, 12, позволяла почтовым совам беспрепятственно проникать внутрь. В случае обнаружения чего-либо опасного сова должна была попасть в приёмную комнату; в остальном совы могли прилетать и улетать по своему усмотрению.

Когда Среда уже собиралась всерьёз продолжить учить Гарри пользоваться ножом, в комнату влетела белоснежная сова и уселась на плечо Гарри. Ласково погладив его по уху, Хедвиг протянула ему свою лапку, к которой были прикреплены пять туго свёрнутых свитков.

"Что у тебя для меня, девочка?" спросил Гарри, развязывая свитки. "Хедвиг, это Среда. Она мой друг. Среда, это моя сова Хедвиг. Она самая умная сова, которую я когда-либо видел. Правда, девочка?"

Среда с любопытством посмотрела на Хедвиг. "Вот как волшебники отправляют письма? Интересно, а если ты попробуешь послать что-то слишком большое, чтобы она могла это унести?"

"Есть заклинания, которые могут уменьшить или облегчить посылку, а если посылка не поддается чарам, то ее доставит команда сов." Бегло просмотрев один из свитков, он посмотрел между Средой и Хедвиг. "Это от людей, с которыми я когда-то дружил. Мне даже любопытно, что они скажут. А еще я должен покормить Хедвиг: как ты думаешь, твоя бабушка не будет возражать против совы на кухне?"

"Совы - бесшумные охотники, они слетаются и убивают свою добычу без предупреждения. Я уверена, что бабушка не будет возражать против родственной души". Ее кинжал исчез где-то в платье, и она протянула руку Хедвиг. "Не думаю, что до праздника у нас будет много времени, но пойдём, предложим твоему хищнику свежее мясо".

Хедвиг удивила Гарри, перепрыгнув на руку Среды. "Похоже, она согласна с твоим планом".

Они молча прошли на кухню, где бабушка Фрамп возилась с несколькими кипящими котлами и каким-то жарким. Ларч был занят тем, что разделывал на кухонном столе последнего Пожирателя смерти.

Когда Гарри сел читать почту, Среда взяла тонкий нож и нарезала несколько небольших полосок мяса для Хедвиг. Та с радостью взяла предложенное мясо и с жадностью съела. Насытившись, сова перелетела на верхние шкафы и устроилась там, наблюдая за своим хозяином.

"Есть что-нибудь интересное, или они похожи на того старика?" - спросила Среда. спросила Среда.

Не успел Гарри ответить, как раздалась серия приглушённых взрывов, которые взволновали Хедвиг, но не вызвали никакой реакции у остальных.

Гарри хмыкнул. "Большинство из них считает, что меня контролирует ваша семья. Они думают, что меня нужно спасать, так что нет, не так, как Дамблдор. Он знает, что это настоящий я. Они искренне хотят помочь".

"Как ты думаешь, они примут тебя в таком виде?" спросила бабушка Фрамп, выливая содержимое одного из своих котлов на жаркое. "Хорошие друзья почти так же важны, как семья".

Гарри задумался, перечитывая письмо Полумны. В отличие от остальных, в её письме в изменении его личности обвинялись фантики. Однако то, как она сформулировала письмо... Казалось, что она спрашивает, могут ли они оставаться друзьями, несмотря ни на что. "Может быть. Во всяком случае, один из них. В остальных я не уверен. Думаю, я приглашу их к себе. Если они смогут смириться с тем, кто я есть, тогда они будут рады. В противном случае я позволю Пуберту поиграть с ними".

http://erolate.com/book/4087/113767

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь