Кабинет Лили находился в подземельях рядом с ее классом. В отличие от большинства других комнат здесь, ей удалось придать этому месту гораздо более приятный вид. Она установила фальшивые окна, снабженные чарами для воспроизведения запахов заднего сада в Годриковой впадине. В горшках вдоль стен росло несколько грибов для приготовления зелий, а камин с приятным светом согревал комнату.
Лили села за свой стол. "Чаю?" предложила она.
"Пожалуйста", - ответил Гарри. Его мать налила каждому по чашке и откинулась на спинку кресла.
"Как дела у Гермионы?" спросила Лили у Гарри.
Гарри помрачнел. "Не очень хорошо", - честно ответил он. "Я думаю, она надеялась, что сможет встретить кого-то хорошего и подходящего для нее, а не Рона или Малфоя. Хреново, что у нее было два шанса, и ни один из них не соответствовал тому, на что она надеялась".
Лили кивнула и отпила чай. "Бедная девочка выглядела напуганной. Это было хуже, чем когда она случайно зашла к Джеймсу пару лет назад, когда он переодевался".
Гарри фыркнул при этом воспоминании. Гермиона была в гостях и была очень травмирована этим событием. Джеймс посмеялся над этим, но Гермиона не могла даже смотреть на него в течение двух дней после этого. "Вчера вечером я навестил ее, чтобы поговорить. Она думает, что может просто оставить Рона и Малфоя на произвол судьбы. Может быть, заставит их приносить для нее книги из библиотеки, но не более того".
Лили рассмеялась. "Это звучит как идеальное применение для Гермионы. Хотя, кто знает, может быть, в итоге она обнаружит, что один из них ей действительно нравится".
"Я не думаю, что это вероятно", - сказал Гарри, скорчив гримасу. "Рон для нее просто друг, а Малфой уже много лет как придурок".
Лили хмыкнула. "Кто знает, люди могут меняться со временем. Я не удивлюсь, если Рон и Драко изменят свое поведение из-за ситуации, в которой они оказались".
"Кстати, мама, ты не знаешь, почему Драко работает санитаром?" спросил Гарри.
"Что ты имеешь в виду?" ответила Лили.
"Ну, Драко не был тупым. Он хорошо успевал на уроках. Так что он, должно быть, решил стать сопровождающим", - объяснил Гарри.
Лили кивнула. "Мне это тоже показалось странным, но я знаю не больше, чем ты".
"Хммм", - хмыкнул Гарри, думая о Драко.
Гарри и Лили сделали еще по глотку чая. "И как ты справляешься со всем этим?" спросила Лили у Гарри.
Мысли Гарри вернулись к прошлой ночи, и на его лице появился небольшой румянец. "Хорошо, да?" пошутила Лили.
Гарри выплюнул чай в рот, и Лили рассмеялась над ним. "Мама!" воскликнул он, доставая свою палочку и накладывая сушащие чары на мамин стол.
"Прости, прости", - засмеялась Лили. "Я просто хотела убедиться, что у тебя ничего не случилось. Мы с папой немного волновались за тебя. Ты выглядел очень нервным перед отъездом в Хогвартс, а потом, когда я объявила твоих сопровождающих".
"Да, попробуй только попроси маму объявить что-то подобное", - пробормотал Гарри.
Лили захихикала. "О, поверь мне, твоя бабушка любила дразнить меня и твоего отца, когда мы были моложе. Теперь твоя очередь страдать".
Гарри закатил глаза и отхлебнул чая. "Это немного странная ситуация. Дафна стала служанкой только для того, чтобы избежать брака, к которому ее пытался принудить отец. Трейси решила присоединиться к ней. Очевидно, именно отец Трейси сумел добиться введения этой политики о нескольких сопровождающих, чтобы Трейси и Дафна могли быть вместе".
"Вау", - удивленно сказала Лили. "Я никогда не думала, что Эдвард Дэвис зайдет так далеко, чтобы помочь своей дочери".
"Ты знаешь отца Трейси?" спросил Гарри.
Лили кивнула. "Он был на пару лет старше нас с твоим отцом в Хогвартсе. Рейвенкло, если я правильно помню. Мать Трейси - Олив Дэвис, она училась на Рейвенкло на год старше нас. Они оба казались достаточно милыми, но я не могу поверить, что он зашел так далеко".
Гарри нервно прикусил губу. "Пожалуйста, не говори об этом никому, кроме папы. Я бы не хотел..."
"Не волнуйся, Гарри. Мы никому не скажем", - заверила его Лили.
Гарри улыбнулся маме. "В любом случае, как я уже сказал, все это немного странно. Думаю, сегодня мы поговорим обо всем подробнее. Я не думаю, что мы действительно собираемся что-то делать... Мерлин, почему я вообще говорю с тобой об этом", - Гарри покачал головой и избегал смотреть на маму.
"В этом нет ничего постыдного, милый. У всех есть секс, и мы с твоим отцом знаем, что к этому шли долгое время. Мы прошли через неловкость, в основном", - пошутила Лили, пытаясь утешить сына.
"По крайней мере, это делает одного из нас одним из нас", - пробормотал Гарри себе под нос.
"Эй, только не делай ничего в Большом зале или в моем классе, и мы оба сможем притвориться, что ничего не изменилось", - ухмыльнулась Лили.
Гарри глубоко вздохнул. "Я просто заблокирую последние двадцать минут из своей памяти, если ты не против".
"Только не забудь использовать чары, чтобы убедиться, что никто еще не забеременел", - засмеялась Лили, поднимаясь с места.
"Я ухожу!" крикнул он, стараясь заглушить звуки голоса матери.
http://erolate.com/book/3366/80486