Готовый перевод Child of Iron, Goblet of Fire / Дитя железа, Кубок огня: Глава 24

Если на праздновании дня рождения Гарри в Лондоне присутствовали в первую очередь его друзья-маги, то в Нью-Йорке - все, кто мог прийти. Под "всеми" в данном случае подразумевались папа, Луиза, Сириус, все Мстители - Тор прилетел из Лондона вместе с Сириусом на аэроплане и, судя по всему, нашёл их увлекательными транспортными средствами - Пеппер Поттс, папин друг Роуди, Хэппи, женщина из S.H.I.E.L.D. по имени Мария Хилл, а также несколько преподавателей Гарри.

В число "всех", к сожалению, не входила ни Гермиона, ни кто-либо ещё из его ровесников. К ним присоединились ещё несколько ребят, которые преподавали обычные предметы, но, поскольку им не было разрешено знать ни о Мстителях, ни о магии, их нельзя было пригласить, а Гермиона всё ещё находилась в Англии с родителями.

Не то чтобы он мог сердиться на неё за это. С тех пор как в его жизни появились папа, дядя Стив, Сириус и остальные, он понял, что значит скучать по родным и активно хотеть проводить с ними время.

Кстати, о Сириусе.....

Гарри ещё раз окинул взглядом комнату и нахмурился. Он оставил Сириуса как раз в тот момент, когда тот получил сообщение, но его ещё не было. Большинство их друзей были здесь, так с кем же Сириус мог вести столь напряжённый текстовый разговор?

Словно вызванный его мысленным вопросом - а Гарри не думал, что магия способна на такое, - лифт открылся, и из него вышел Сириус, с телефоном в руке, с пальцами, летающими по клавиатуре, и гогочущий. Действительно гогочет.

"О, это не может быть ничем хорошим", - пробормотал Стив рядом с ним, и Гарри кивнул.

"Новое правило", - сказал отец. "Все, что вызывает у тебя такой смех, ты должен рассказать остальным ученикам".

Сириус поднял голову, в его глазах стояли слезы смеха, и он огляделся по сторонам, словно удивляясь тому, что здесь так много людей. Затем он пожал плечами.

"Вы мне не поверите, если я просто расскажу", - сказал он. "Итак, ДЖАРВИС, не мог бы ты вывести первый текст - и только первый - моей текущей темы куда-нибудь на экран?"

Экран над камином загорелся, Гарри прочитал появившиеся на нём слова, закрыл глаза и покачал головой, затем открыл их, чтобы подтвердить, что да, он действительно прочитал то, что думал, что прочитал.

212-555-0000: В больнице. Джейк снова поджег свою задницу.

Почти на целую минуту воцарилась тишина, прежде чем Клинт Бартон рассмеялся. "У Джейка, должно быть, эпический пук".

"Самое тревожное в этом, - сказала Мария Хилл, - это слово "снова". Зачем тебе делать - что бы то ни было - во второй раз?"

"А зачем тебе делать это в первый раз?" спросил Стив тоном, который говорил о нездоровом восхищении.

"Может быть, по пьяни?" предложил Роуди.

Сириус злобно усмехнулся. "Хотите увидеть остальное?"

Гарри был не единственным, кто крикнул "Да!".

SB: OMG! Очень жаль! Что случилось?

212-555-0000: Обычное дело. Напился, набрался смелости.

SB: В прошлый раз не усвоил урок?

212-555-0000: В прошлый раз была просто скорая помощь с мазью от ожогов. В этот раз ожоги 3-й степени. Сейчас его переводят в полуотдельную палату.

Гарри смеялся так сильно, что у него болел живот, и, похоже, не только он. Единственные, кто не смеялся, - Пеппер, Мария и дядя Стив - выражали ужас и, вероятно, были слишком потрясены, чтобы реагировать иначе.

"Воистину, - задыхался Клинт между смешками, - эпический пук".

Смех отца перешел в кашель, а когда он заговорил, то звучал на удивление трезво. "Джарвис, отследи этот номер. Я хочу знать, в какой больнице они находятся".

"Ленокс Хилл на 77-й улице", - быстро ответил Джарвис. "Хотя мне непонятно, почему вы хотите это знать".

"Подобная глупость не может остаться незамеченной", - заявил отец. "Я пошлю ему ящик Beano".

"Что такое Beano?" спросил Гарри.

Прежде чем отец успел ответить, в центре комнаты появился вертикальный огненный круг.

Пространственный портал? спросил Гарри, даже когда его палочка скользнула в руку, уверенный, что у других волшебников в комнате тоже есть палочки и они готовы вступить в бой, если потребуется.

На периферии зрения Гарри увидел доспехи на руках отца, дядю Стива, охраняющего Пеппер, Мьёльнир в руке Тора, Наташу с двумя пистолетами, и как, чёрт возьми, у Клинта вдруг появилась стрела в луке?

Через портал в комнату вошел коренастый мужчина неопределенного азиатского происхождения, одетый в бордово-фиолетовую тунику поверх черных брюк, явно не обративший внимания на количество выставленного против него оружия.

"Древний желает поговорить с вами, - сказал он и отошел в сторону.

Человек? Гарри подумал, что это женщина, но это впечатление было основано исключительно на строении костей, так как... она? Да, она... была лысой, а её фигуру скрывали мантии шафранового цвета... прошла через портал и вошла в комнату с таким видом, будто она здесь хозяйка.

Гарри поднял палочку.

Древняя... просто слегка улыбнулась. "Тебе это не понадобится. И вообще, я принесла тебе подарок на день рождения, Гарри Поттер".

"Простите, - вставил отец, - но время консультаций..."

"Пожалуйста, мистер Старк", - сказала женщина. "Я не желаю вам зла, а если бы желала, то уже сделала бы это".

Гарри сглотнул. "Простите за грубость, но я думал, что подарки на день рождения приносят только друзья и родственники, а я вас не знаю".

"Нет", - согласилась она, снова сосредоточившись на нем. "Но вы совсем недавно вошли на мою... территорию, наверное. Или сферу влияния, если хотите. Приветственный подарок будет уместен. А то, что он сделан в твой четырнадцатый день рождения - время перемен, ведущих к независимости, - ещё более уместно".

Гарри уже собирался возразить - он был в Америке почти год, - но вспомнил, что они приехали в лагерь Мстителей на севере штата Нью-Йорк всего неделю назад. Может быть, она имела в виду именно это?

А может быть, для нее год - это совсем недавно?

Гарри обвел взглядом комнату, черпая силы в огромном количестве людей, готовых защищать свой дом, и только потом сказал: "Ладно, наверное".

Она улыбнулась. "Я вижу, вы используете палочку, чтобы направлять и фокусировать свою магическую энергию".

"Да", - сказал Гарри, и женщина покачала головой.

"Какая глупость. Вы занимаетесь магией естественным образом, пока не получите палочку, а потом вас заставят ею пользоваться. Поймите, Гарри Поттер, беспалочковая магия - это не так сложно, как вам говорили. Вы просто должны изменить свой образ мышления. Но пока ты этого не сделал, ты заслуживаешь лучшей палочки, чем та, что у тебя есть".

"Но ведь именно эта палочка помогла мне у Олливандера", - сказал Гарри.

"И это брат той палочки, которая убила твоих родителей, а это ужасно", - ответила Древняя, и Гарри удивился, откуда она могла это знать. "Поэтому, чтобы поприветствовать тебя в твоей новой независимой жизни, я предлагаю тебе уникальную палочку".

Она взмахнула рукой, и в ней появился цилиндрический кусок дерева.

"Из чего?" спросил Гарри.

"Из баобаба", - ответила она, и Сириус застонал.

"Что?" хором спросили Гарри и папа.

"Баобаб - это, наверное, самое духовное дерево из всех существующих", - ответил Сириус. "Он говорит о древнем сознании, божественном благословении, духовной силе и способности переходить в мир духов и обратно".

"Ничего из этого не звучит особенно ужасно", - предложил папа.

"И не ужасно", - согласился Древний. "Но это необычно".

"Отлично", - пробормотал Гарри. "Даже в магическом мире я урод".

"Никогда больше не используй это слово для описания себя", - наставил на него палец отец. "Если ты это сделаешь, мне придется завести банку ругательств для этого слова".

Гарри опустил голову. Он не хотел этого, по крайней мере, не думал, что хотел, но не мог винить отца за свою реакцию.

"Не буду", - пообещал Гарри и снова повернулся к гостю. "Что за ядро?"

"На данный момент у него его нет", - ответил Древний. "Лучшим будет усы мракоборца".

"Что?" Папа посмотрел на Сириуса, который, в кои-то веки, выглядел - ну очень - мрачно.

"Разновидность адской гончей", - прямо сказал он.

"Не совсем верно", - сказал Древний. "Да, мракоборцы - это порождения Смерти, но они никак не связаны с Адом".

"Простите, - сказал Гарри, - но где же мне найти такую тварь?"

Сириус вздохнул. "Это должен быть усач".

Затем он перешел в форму анимага. Древняя подошла к нему и щелчком пальцев освободила один ус из морды Сириуса.

Когда Сириус, потирая верхнюю губу, вернулся в человеческий облик, она провела усом по дереву, и Гарри с изумлением наблюдал, как он погружается в древесину и превращается в нечто, напоминающее длинный тонкий клык. Он вздрогнул от сходства с клыком, который укусил его в конце второго курса, и неосознанно потёр шрам на руке.

Затем Древний протянул Гарри палочку из баобаба, сначала в виде рукоятки, и Гарри нерешительно потянулся за ней.

Когда рука Гарри сомкнулась вокруг палочки, это было почти антиклимаксом. Не было ни искр, ни порыва ветра, только слабое покалывание по телу.

"Пользуйся ею как следует", - сказала Древняя. Затем она и её сопровождающий повернули к порталу, который находился позади них.

"Подождите!" сказал Гарри, и они обернулись. "Вы сказали, что палочка не нужна. Может быть, ты научишь меня своей магии?"

"Моя роль в вашем существовании заключалась лишь в том, чтобы дать вам эту палочку, хотя даже она не является той палочкой, которая вам предназначена", - ответил Древний. "Возможно, у моего преемника есть и другая роль в твоем существовании. Не мне судить".

Затем она и её сопровождающий исчезли, портал закрылся за ними.

"Ну что ж, - сказал отец после долгого раздумья. "Почти уверен, что любые другие подарки будут антиклиматическими, но их еще много, так что тебе пора начинать".

http://erolate.com/book/4095/114889

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь